# Polish translation for xchm.
# This file is distributed under the same license as the xchm package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2014.
#
# vi:encoding=utf-8
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchm 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 11:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/chmfile.cpp:225
msgid "Retrieving table of contents.."
msgstr "Odtwarzanie spisu treści..."

#: src/chmfile.cpp:226
msgid "Retrieving index.."
msgstr "Odtwarzanie indeksu..."

#: src/chmfile.cpp:227
msgid "Untitled in index"
msgstr "Bez tytułu w indeksie"

#: src/chmfinddialog.cpp:33
msgid "Find in page.."
msgstr "Znajdź na stronie..."

#: src/chmfinddialog.cpp:42
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko całe słowa"

#: src/chmfinddialog.cpp:43
msgid "Case sensitive"
msgstr "Z uwzględnieniem wielkości liter"

#: src/chmfinddialog.cpp:50
msgid "Find next"
msgstr "Znajdź następny"

#: src/chmfinddialog.cpp:53 src/chmfontdialog.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/chmfontdialog.cpp:53
msgid "Change fonts.."
msgstr "Zmień fonty..."

#: src/chmfontdialog.cpp:60
msgid "Normal font:"
msgstr "Font normalny:"

#: src/chmfontdialog.cpp:61
msgid "Fixed font:"
msgstr "Font o stałej szerokości:"

#: src/chmfontdialog.cpp:62
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar fontu:"

#: src/chmfontdialog.cpp:80
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"

#: src/chmfontdialog.cpp:90
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/chmframe.cpp:49
msgid "Open a CHM book."
msgstr "Otworzenie książki CHM."

#: src/chmframe.cpp:50
msgid "Change fonts."
msgstr "Zmiana fontów."

#: src/chmframe.cpp:51
msgid "Print the page currently displayed."
msgstr "Wydruk aktualnie wyświetlanej strony."

#: src/chmframe.cpp:52
msgid "Toggle table of contents."
msgstr "Przełączenie spisu treści."

#: src/chmframe.cpp:53
msgid "Go to the book's start page."
msgstr "Przejście na stronę startową książki."

#: src/chmframe.cpp:54
msgid "Go forward in history. Per book."
msgstr "Przejście w przód historii w ramach książki."

#: src/chmframe.cpp:55
msgid "Back to the last visited page. Per book."
msgstr "Przejście do ostatnio odwiedzonej strony w ramach książki."

#: src/chmframe.cpp:56
msgid "About the program."
msgstr "O programie."

#: src/chmframe.cpp:57
msgid "Copy selection."
msgstr "Skopiowanie zaznacznia."

#: src/chmframe.cpp:58
msgid "Find word in page."
msgstr "Znalezienie słowa na stronie."

#: src/chmframe.cpp:59
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego."

#: src/chmframe.cpp:60
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknięcie bieżącej zakładki"

#: src/chmframe.cpp:61
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otworzenie nowej zakładki"

#: src/chmframe.cpp:62
msgid "Associate the .chm file extension with xCHM."
msgstr "Powiąż rozszerzenie pliku .chm z programem xCHM."

#: src/chmframe.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Gotowy."

#: src/chmframe.cpp:203 src/chmframe.cpp:1027
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"

#: src/chmframe.cpp:204
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: src/chmframe.cpp:205 src/chmsearchpanel.cpp:50
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: src/chmframe.cpp:231
msgid "About xCHM"
msgstr "O xCHM"

#: src/chmframe.cpp:239
msgid "Choose a file.."
msgstr "Wybierz plik..."

#: src/chmframe.cpp:385
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: src/chmframe.cpp:397
msgid "Registration successful!"
msgstr "Rejestrowanie pomyślne!"

#: src/chmframe.cpp:398
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: src/chmframe.cpp:655
msgid "Loading, please wait.."
msgstr "Wczytywanie, proszę czekać..."

#: src/chmframe.cpp:774
msgid "&Open..\tCtrl-O"
msgstr "&Otwórz...\tCtrl-O"

#: src/chmframe.cpp:775
msgid "&Print page..\tCtrl-P"
msgstr "Wy&drukuj stronę...\tCtrl-P"

#: src/chmframe.cpp:776
msgid "Fon&ts.."
msgstr "Fon&ty..."

#: src/chmframe.cpp:779
msgid "&Show contents tree\tCtrl-S"
msgstr "W&yświetlaj drzewo zawartości\tCtrl-S"

#: src/chmframe.cpp:785
msgid "&Make xCHM the default CHM viewer"
msgstr "&Uczyń xCHM domyślną przeglądarką CHM"

#: src/chmframe.cpp:791
msgid "&Recent files"
msgstr "&Ostatnio otwierane pliki"

#: src/chmframe.cpp:803
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"

#: src/chmframe.cpp:804
msgid "Quit the application."
msgstr "Wyjście z aplikacji."

#: src/chmframe.cpp:808
msgid "&Home\tCtrl-H"
msgstr "&Początek\tCtrl-H"

#: src/chmframe.cpp:809
msgid "For&ward\tAlt-RIGHT"
msgstr "&W przód\tAlt-Prawo"

#: src/chmframe.cpp:811
msgid "&Back\tAlt-LEFT"
msgstr "W &tył\tAlt-Lewo"

#: src/chmframe.cpp:814
msgid "&About..\tF1"
msgstr "&O programie...\tF1"

#: src/chmframe.cpp:817
msgid "&Copy\tCtrl-C"
msgstr "&Kopiuj\tCtrl-C"

#: src/chmframe.cpp:818
msgid "&Find..\tCtrl-F"
msgstr "&Znajdź...\tCtrl-F"

#: src/chmframe.cpp:820
msgid "&Close tab\tCtrl-W"
msgstr "Za&mknij zakładkę\tCtrl-W"

#: src/chmframe.cpp:821
msgid "&New tab\tCtrl-T"
msgstr "&Nowa zakładka\tCtrl-T"

#: src/chmframe.cpp:824
msgid "Toggle &fullscreen\tF11"
msgstr "Pełny &ekran\tF11"

#: src/chmframe.cpp:828
msgid "&File"
msgstr "&Plik"

#: src/chmframe.cpp:829
msgid "&View"
msgstr "&Widok"

#: src/chmframe.cpp:830
msgid "&Edit"
msgstr "&Modyfikuj"

#: src/chmframe.cpp:831
msgid "Hi&story"
msgstr "Hi&storia"

#: src/chmframe.cpp:832
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"

#: src/chmframe.cpp:853
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

#: src/chmframe.cpp:870
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"

#: src/chmframe.cpp:881
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/chmframe.cpp:882
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/chmframe.cpp:885
msgid "Add displayed page to bookmarks."
msgstr "Dodanie wyświetlanej strony do zakładek."

#: src/chmframe.cpp:886
msgid "Remove selected bookmark."
msgstr "Usunięcie wybranej zakładki."

#: src/chmframe.cpp:1021
msgid "Open .."
msgstr "Otwórz..."

#: src/chmframe.cpp:1023
msgid "Print .."
msgstr "Wydrukuj..."

#: src/chmframe.cpp:1025
msgid "Fonts .."
msgstr "Fonty..."

#: src/chmframe.cpp:1032
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: src/chmframe.cpp:1034
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/chmframe.cpp:1039
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/chmframe.cpp:1044
msgid "Back"
msgstr "W tył"

#: src/chmframe.cpp:1045
msgid "Forward"
msgstr "W przód"

#: src/chmframe.cpp:1047
msgid "Home"
msgstr "Początek"

#: src/chmframe.cpp:1050
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:48
msgid "For&ward"
msgstr "&W przód"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:49
msgid "&Back"
msgstr "W &tył"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:50
msgid "Copy &link location"
msgstr "Kopiuj położenie &odnośnika"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:51
msgid "&Save link as.."
msgstr "&Zapisz odnośnik jako..."

#: src/chmhtmlwindow.cpp:52
msgid "&Open in a new tab"
msgstr "&Otwórz w nowej zakładce"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:55
msgid "&Copy selection"
msgstr "&Kopiuj zaznaczenie"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:57
msgid "&Find in page.."
msgstr "&Szukaj na stronie..."

#: src/chmhtmlwindow.cpp:59
msgid "&Toggle fullscreen mode"
msgstr "&Przełącz tryb pełnoekranowy"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:307
msgid "OpenFile("
msgstr "OpenFile("

#: src/chmhtmlwindow.cpp:307
msgid ") failed"
msgstr ") nie powiodło się"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:308 src/chmhtmlwindow.cpp:330
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:318
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:329
msgid "Error creating file "
msgstr "Błąd tworzenia pliku "

#: src/chmhtmlwindow.cpp:338
msgid "Saved file "
msgstr "Zapisano plik "

#: src/chmhtmlwindow.cpp:339
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: src/chmsearchpanel.cpp:48
msgid "Get partial matches"
msgstr "Także częściowe dopasowania"

#: src/chmsearchpanel.cpp:49
msgid "Search titles only"
msgstr "Szukaj tylko w tytułach"

#: src/chmsearchpanel.cpp:53
msgid "Allow partial matches."
msgstr "Pozwolenie na częściowe dopasowania."

#: src/chmsearchpanel.cpp:54
msgid "Only search in the contents' titles."
msgstr "Szukanie tylko w tytułach."

#: src/chmsearchpanel.cpp:55
msgid "Search contents for occurences of the specified text."
msgstr "Poszukiwanie w treści wystąpień podanego tekstu."
