# Polish translation for shishi.
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the shishi package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shishi 0.0.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@josefsson.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-12 23:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "Shishi success"
msgstr "Sukces Shishi"

msgid "Error in ASN.1 data, probably due to corrupt data."
msgstr "Błąd w danych ASN.1, prawdopodobnie z powodu uszkodzonych danych."

msgid "Could not open file."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku."

msgid "File input/output error."
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia pliku."

msgid "Memory allocation error in shishi library."
msgstr "Błąd przydzielania pamięci w bibliotece shishi."

msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?"
msgstr "Kodowanie lub dekodowanie base64 nie powiodło się. Uszkodzone dane?"

msgid "Client realm value differ between request and reply."
msgstr "Wartość dziedziny klienta różni się między żądaniem a odpowiedzią."

msgid "Client name value differ between request and reply."
msgstr "Wartość nazwy klienta różni się między żądaniem a odpowiedzią."

msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply."
msgstr ""
"Wartość zabezpieczenia odtworzenia (nonce) różni się między żądaniem a "
"odpowiedzią."

msgid ""
"Keytype used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually "
"indicates an internal application error."
msgstr ""
"Rodzaj klucza użyty do zaszyfrowania biletu nie pasuje do dostarczonego "
"klucza. Zwykle oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji."

msgid "Internal error in low-level crypto routines."
msgstr "Błąd wewnętrzny w niskopoziomowych funkcjach kryptograficznych."

msgid ""
"Low-level cryptographic primitive failed.  This usually indicates bad "
"password or data corruption."
msgstr ""
"Niskopoziomowa operacja kryptograficzna nie powiodła się. Zwykle oznacza to "
"złe hasło lub uszkodzenie danych."

msgid ""
"Timedout talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address "
"problem."
msgstr ""
"Upłynął limit czasu przy komunikacji z KDC. Zwykle oznacza to problem z "
"siecią lub adresem KDC."

msgid "No KDC for realm known."
msgstr "Nie ma znanego KDC dla tej dziedziny."

msgid ""
"The system call socket() failed.  This usually indicates that your system "
"does not support the socket type."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe socket() nie powiodło się. Zwykle oznacza to, że system "
"nie obsługuje danego rodzaju gniazdo."

msgid ""
"The system call bind() failed.  This usually indicates insufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe bind() nie powiodło się. Zwykle oznacza to "
"niewystarczające uprawnienia."

msgid "The system call sendto() failed."
msgstr "Wywołanie systemowe sendto() nie powiodło się."

msgid "The system call close() failed."
msgstr "Wywołanie systemowe close() nie powiodło się."

msgid "Server replied with an error message to request."
msgstr "Serwer odpowiedział komunikatem błędu na żądanie."

msgid ""
"Ticketset not initialized.  This usually indicates an internal application "
"error."
msgstr ""
"Zbiór biletów nie zainicjowany. Zwykle oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji."

msgid ""
"Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an "
"internal application error."
msgstr ""
"Nie udało się odszyfrować AP-REQ przy użyciu dostarczonego klucza. Zwykle "
"oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji."

msgid ""
"Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an "
"internal application error."
msgstr ""
"Nie udało się odszyfrować biletu przy użyciu dostarczonego klucza. Zwykle "
"oznacza to błąd wewnętrzny aplikacji."

msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#, c-format
msgid "libshishi: info: %s\n"
msgstr "libshishi: info: %s\n"

#, c-format
msgid "libshishi: info: %s"
msgstr "libshishi: info: %s"

#, c-format
msgid "libshishi: warning: %s\n"
msgstr "libshishi: uwaga: %s\n"

#, c-format
msgid "libshishi: warning: %s"
msgstr "libshishi: uwaga: %s"

#, c-format
msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n"
msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR do %s...\n"

#, c-format
msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n"
msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR w formacie %s...\n"

#, c-format
msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n"
msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR do %s... zakończone\n"

#, c-format
msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n"
msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR z %s...\n"

#, c-format
msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n"
msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR w formacie %s...\n"

#, c-format
msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n"
msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR z %s... zakończone\n"

msgid "Client's entry in database has expired"
msgstr "Wpis klienta w bazie danych wygasł"

msgid "Server's entry in database has expired"
msgstr "Wpis serwera w bazie danych wygasł"

msgid "Requested protocol version number not supported"
msgstr "Żądana wersja protokołu nie jest obsługiwana"

msgid "Client's key encrypted in old master key"
msgstr "Klucz klienta zaszyfrowany w starym kluczu głównym"

msgid "Server's key encrypted in old master key"
msgstr "Klucz serwera zaszyfrowany w starym kluczu głównym"

msgid "Client not found in database"
msgstr "Nie znaleziono klienta w bazie danych"

msgid "Server not found in database"
msgstr "Nie znaleziono serwera w bazie danych"

msgid "Multiple principal entries in database"
msgstr "Wiele wpisów zarządcy w bazie danych"

msgid "The client or server has a null key"
msgstr "Klient lub serwer ma pusty klucz"

msgid "Ticket not eligible for postdating"
msgstr "Bilet nie nadaje się do postdatowania"

msgid "Requested start time is later than end time"
msgstr "Żądany czas początkowy jest późniejszy niż końcowy"

msgid "KDC policy rejects request"
msgstr "Żądanie odrzucone przez politykę KDC"

msgid "KDC cannot accommodate requested option"
msgstr "KDC nie zgadza się na żądaną opcję"

msgid "KDC has no support for encryption type"
msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju szyfru"

msgid "KDC has no support for checksum type"
msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju sumy kontrolnej"

msgid "KDC has no support for padata type"
msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju padata"

msgid "KDC has no support for transited type"
msgstr "KDC nie obsługuje tego rodzaju transmisji"

msgid "Clients credentials have been revoked"
msgstr "Dane uwierzytelniejące klientów zostały anulowane"

msgid "Credentials for server have been revoked"
msgstr "Dane uwierzytelniające dla serwera zostały anulowane"

msgid "TGT has been revoked"
msgstr "TGT zostało anulowane"

msgid "Client not yet valid - try again later"
msgstr "Klient jeszcze nie jest ważny - proszę spróbować później"

msgid "Server not yet valid - try again later"
msgstr "Serwer jeszcze nie jest ważny - proszę spróbować później"

msgid "Password has expired "
msgstr "Hasło wygasło"

msgid "Pre-authentication information was invalid"
msgstr "Informacje wczesnego uwierzytelnienia były nieprawidłowe"

msgid "Additional pre-authentication required"
msgstr "Wymagane dodatkowe wczesne uwierzytelnienie"

msgid "Requested server and ticket don't match"
msgstr "Żądany serwer i bilet nie zgadzają się"

msgid "Server principal valid for user2user only"
msgstr "Zarządca serwera ważny tylko dla user2user"

msgid "KDC Policy rejects transited path"
msgstr "Polityka KDC odrzuca ścieżkę tranzytową"

msgid "A service is not available"
msgstr "Usługa niedostępna"

msgid "Integrity check on decrypted field failed"
msgstr "Kontrola poprawności odszyfrowanego pola nie powiodła się"

msgid "Ticket expired"
msgstr "Bilet wygasł"

msgid "Ticket not yet valid"
msgstr "Bilet jeszcze nieważny"

msgid "Request is a replay"
msgstr "Żądanie jest powtórką"

msgid "The ticket isn't for us"
msgstr "Bilet nie jest dla nas"

msgid "Ticket and authenticator don't match"
msgstr "Bilet i uwierzytelnienie nie zgadzają się"

msgid "Clock skew too great"
msgstr "Zbyt duże przesunięcie zegara"

msgid "Incorrect net address"
msgstr "Niepoprawny adres sieci"

msgid "Protocol version mismatch"
msgstr "Niezgodność wersji protokołu"

msgid "Invalid msg type"
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj komunikatu"

msgid "Message stream modified"
msgstr "Zmodyfikowany strumień komunikatu"

msgid "Message out of order"
msgstr "Komunikat spoza kolejności"

msgid "Specified version of key is not available"
msgstr "Podana wersja klucza nie jest dostępna"

msgid "Service key not available"
msgstr "Klucz usługi niedostępny"

msgid "Mutual authentication failed"
msgstr "Wzajemne uwierzytelnienie nie powiodło się"

msgid "Incorrect message direction"
msgstr "Niepoprawny kierunek komunikatu"

msgid "Alternative authentication method required"
msgstr "Wymagana alternatywna metoda uwierzytelnienia"

msgid "Incorrect sequence number in message"
msgstr "Niepoprawny numer sekwencji w komunikacie"

msgid "Inappropriate type of checksum in message"
msgstr "Niewłaściwy rodzaj sumy kontrolnej w komunikacie"

msgid "Policy rejects transited path"
msgstr "Polityka odrzuca ścieżkę tranzytową"

msgid "Response too big for UDP, retry with TCP"
msgstr "Odpowiedź zbyt duża dla UDP, proszę spróbować TCP"

msgid "Generic error (description in e-text)"
msgstr "Błąd ogólny (opis w e-tekście)"

msgid "Field is too long for this implementation"
msgstr "Pole zbyt długie dla tej implementacji"

msgid "(pkinit)"
msgstr "(pkinit)"

msgid "(user-to-user)"
msgstr "(user-to-user)"

#, c-format
msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d."
msgstr "Nieznany kod błędu KRB-ERROR %d."

msgid "Shisa success"
msgstr "Sukces Shisy"

msgid "Shisa could not be initialized."
msgstr "Nie udało się zainicjować Shisy."

msgid "The Shisa configuration file does not exist."
msgstr "Plik konfiguracyjny Shisy nie istnieje."

msgid "File I/O error for Shisa configuration file."
msgstr "Błąd we/wy pliku dla pliku konfiguracyjnego Shisy."

msgid "Syntax error in Shisa configuration token."
msgstr "Błąd składni w tokenie konfiguracyjnym Shisy."

msgid "Shisa database could not be opened."
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych Shisy."

msgid "Error enumerating realms in database."
msgstr "Błąd w numeracji dziedzin w bazie danych."

msgid "Error enumerating principals in database."
msgstr "Błąd w numeracji zarządców w bazie danych."

msgid "Error enumerating keys in database."
msgstr "Błąd w numeracji kluczy w bazie danych."

msgid "Supplied realm does not exist."
msgstr "Podana dziedzina nie istnieje."

msgid "Supplied principal does not exist."
msgstr "Podany zarządca nie istnieje."

msgid "Principal is not associated with any matching key."
msgstr "Zarządca nie jest związany z żadnym pasującym kluczem."

msgid "Error finding principal."
msgstr "Błąd przy szukaniu zarządcy."

msgid "Tried to add a realm that already exist."
msgstr "Próbowano dodać już istniejącą dziedzinę."

msgid "Error adding realm to database."
msgstr "Błąd przy dodawaniu dziedziny do bazy danych."

msgid "Tried to remove a non-empty realm."
msgstr "Próbowano usunąć niepustą dziedzinę."

msgid "Error removing realm from database."
msgstr "Błąd przy usuwaniu dziedziny z bazy danych."

msgid "Tried to add a principal that already exist."
msgstr "Próbowano dodać już istniejącego zarządcę."

msgid "Error adding principal to database."
msgstr "Błąd przy dodawaniu zarządcy do bazy danych."

msgid "Error removing principal from database."
msgstr "Błąd przy usuwaniu zarządcy z bazy danych."

msgid "Error adding key to principal."
msgstr "Błąd przy dodawaniu klucza do zarządcy."

msgid "Error removing key from principal."
msgstr "Błąd przy usuwaniu klucza z zarządcy."

msgid "More than one key match given search criteria."
msgstr "Więcej niż jeden klucz pasuje do podanego kryterium wyszukiwania."

msgid "Unknown Shisa error"
msgstr "Nieznany błąd Shisy"

#, c-format
msgid "shisa: %s\n"
msgstr "shisa: %s\n"

msgid "Account is"
msgstr "Konto jest"

msgid "DISABLED"
msgstr "WYŁĄCZONE"

msgid "enabled"
msgstr "włączone"

msgid "Current key version"
msgstr "Bieżąca wersja klucza"

msgid "Account not valid before"
msgstr "Konto nieważne przed"

msgid "Last initial TGT request at"
msgstr "Ostatnie początkowe żądanie TGT"

msgid "Last initial request at"
msgstr "Ostatnie początkowe żądanie"

msgid "Last TGT request at"
msgstr "Ostatnie żądanie TGT"

msgid "Last ticket renewal at"
msgstr "Ostatnie odnowienie biletu"

msgid "Password expire on"
msgstr "Hasło wygasa"

msgid "Account expire on"
msgstr "Konto wygasa"

msgid "Key"
msgstr "Klucz"

msgid "\tEtype"
msgstr "\tEtype"

msgid "\tPriority"
msgstr "\tPriorytet"

msgid "\tSalt"
msgstr "\tZarodek"

msgid "\tS2K params"
msgstr "\tParametry S2K"

msgid "\tPassword"
msgstr "\tHasło"

msgid "\tKey is"
msgstr "\tKlucz jest"

msgid "MISSING"
msgstr "BRAKUJĄCY"

#, c-format
msgid "Adding realm `%s'...\n"
msgstr "Dodawanie dziedziny `%s'...\n"

#, c-format
msgid "Adding principal `%s@%s'...\n"
msgstr "Dodawanie zarządcy `%s@%s'...\n"

#, c-format
msgid "Adding realm `%s'...done\n"
msgstr "Dodawanie dziedziny `%s'... zakończone\n"

#, c-format
msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n"
msgstr "Dodawanie zarządcy `%s@%s'... zakończone\n"

#, c-format
msgid "Removing realm `%s'...\n"
msgstr "Usuwanie dziedziny `%s'...\n"

#, c-format
msgid "Removing principal `%s@%s'...\n"
msgstr "Usuwanie zarządcy `%s@%s'...\n"

#, c-format
msgid "Removing realm `%s'...done\n"
msgstr "Usuwanie dziedziny `%s'... zakończone\n"

#, c-format
msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n"
msgstr "Usuwanie zarządcy `%s@%s'... zakończone\n"

#, c-format
msgid "Password for `%s@%s': "
msgstr "Hasło dla `%s@%s': "

msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "

msgid "Could not read password"
msgstr "Nie udało się odczytać hasła"

#, c-format
msgid ""
"Could not create key (%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć klucza (%d):\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "`%s --help' poda więcej informacji."

msgid "too many arguments"
msgstr "zbyt wiele argumentów"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji "
"krótkich.\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Błędy proszę zgłaszać na adres <%s>.\n"

#, c-format
msgid ""
"Initialization failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Inicjalizacja nie powiodła się:\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Could not read library options `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się odczytać opcji biblioteki `%s':\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Shishi initialization failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Inicjalizacja Shishi nie powiodła się:\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Could not set encryption type `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się ustawić rodzaju szyfrowania `%s':\n"
"%s"

msgid "too few arguments"
msgstr "zbyt mało argumentów"

#, c-format
msgid "Adding default realm `%s'...\n"
msgstr "Dodawanie domyślnej dziedziny `%s'...\n"

#, c-format
msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n"
msgstr "Modyfikowanie zarządcy `%s@%s'...\n"

#, c-format
msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n"
msgstr "Modyfikowanie zarządcy `%s@%s'... zakończone\n"

#, c-format
msgid "Adding key to `%s@%s'...\n"
msgstr "Dodawanie klucza do `%s@%s'...\n"

#, c-format
msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n"
msgstr "Dodawanie klucza do `%s@%s'... zakończone\n"

#, c-format
msgid "Removing key from `%s@%s'...\n"
msgstr "Usuwanie klucza z `%s@%s'...\n"

#, c-format
msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n"
msgstr "Usuwanie klucza z `%s@%s'... zakończone\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji krótkich.\n"
"\n"
"Błędy proszę zgłaszać na adres <%s>.\n"

msgid "Could not initialize libshishi."
msgstr "Nie udało się zainicjować libshishi."

#, c-format
msgid "Could not set encryption types: %s"
msgstr "Nie udało się ustawić rodzajów szyfrowania: %s"

#, c-format
msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s"
msgstr "Nie udało się przeanalizować zarządcy klienta \"%s\": %s"

#, c-format
msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s"
msgstr "Nie udało się przeanalizować zarządcy serwera \"%s\": %s"

#, c-format
msgid "Could not read library options: %s"
msgstr "Nie udało się odczytać opcji biblioteki: %s"

#, c-format
msgid "Invalid --starttime date `%s'"
msgstr "Nieprawidłowa data --starttime `%s'"

#, c-format
msgid "Invalid --endtime date `%s'"
msgstr "Nieprawidłowa data --endtime `%s'"

#, c-format
msgid "Invalid --renew-till date `%s'"
msgstr "Nieprawidłowa data --renew-till `%s'"

#, c-format
msgid "Tickets in `%s':\n"
msgstr "Bilety w `%s':\n"

#, c-format
msgid "Could not list tickets: %s"
msgstr "Nie udało się wylistować biletów: %s"

#, c-format
msgid "Removing ticket:\n"
msgstr "Usuwanie biletu:\n"

#, c-format
msgid ""
"Could not destroy ticket %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się zniszczyć biletu %d:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "No tickets removed.\n"
msgstr "Nie usunięto żadnego biletu.\n"

#, c-format
msgid "%d ticket removed.\n"
msgid_plural "%d tickets removed.\n"
msgstr[0] "Usunięto %d bilet.\n"
msgstr[1] "Usunięto %d bilety.\n"
msgstr[2] "Usunięto %d biletów.\n"

#, c-format
msgid "Could not get ticket as `%s' for `%s'."
msgstr "Nie udało się pobrać biletu jako `%s' dla `%s'."
