# Polish translation for rpm.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
# Wojciech Drapiński <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>, 1999.
# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
# Arkadiusz Miśkiewicz <arekm@pld-linux.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpm 4.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 07:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: build.c:40
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Niespełnione zależności budowania:\n"

#: build.c:71
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku spec %s: %s\n"

#: build.c:150 build.c:162
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiodło się: %m\n"

#. Give up
#: build.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiodło się\n"

#: build.c:197
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %m\n"

#: build.c:237
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "stat nie powiodło się %s: %m\n"

#: build.c:242
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Plik %s nie jest zwykłym plikiem.\n"

#: build.c:251
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Plik %s nie wygląda na plik spec.\n"

#. parse up the build operators
#: build.c:322
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Budowanie dla platform: %s\n"

#: build.c:337
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Budowanie dla %s\n"

#: rpm2cpio.c:56
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"

#: rpm2cpio.c:61
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "błąd odczytu nagłówka z pakietu\n"

#: rpm2cpio.c:83
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "nie można ponownie otworzyć danych: %s\n"

#: rpmqv.c:75
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Opcje zapytania (z -q lub --query):"

#: rpmqv.c:78
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Opcje weryfikacji (z -V lub --verify):"

#: rpmqv.c:82
msgid "Source options (with --query or --verify):"
msgstr "Opcje dla źródła (z --query lub --verify):"

#: rpmqv.c:86
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
msgstr "Opcje przechodzenia po drzewie plików (z --ftswalk):"

#: rpmqv.c:92
msgid "Signature options:"
msgstr "Opcje dotyczące sygnatur:"

#: rpmqv.c:98
msgid "Database options:"
msgstr "Opcje dotyczące bazy danych:"

#: rpmqv.c:104
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Opcje budowania z [ <plik spec> | <tarball> | <pakiet źródłowy> ]:"

#: rpmqv.c:110
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Opcje instalowania/uaktualniania/usuwania:"

#: rpmqv.c:115 tools/rpmcache.c:525 tools/rpmdeps.c:152 tools/rpmgraph.c:276
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Wspólne opcje dla wszystkich trybów i binarek rpm-a:"

#. @-modfilesys -globs @
#: rpmqv.c:132 lib/poptI.c:56
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: rpmqv.c:140 lib/poptALL.c:134
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM wersja %s\n"

#: rpmqv.c:147
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"

#: rpmqv.c:148
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr ""
"Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU "
"GPL\n"

#: rpmqv.c:306
#, c-format
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"

#: rpmqv.c:344 rpmqv.c:350 rpmqv.c:356 rpmqv.c:393
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "tylko jeden główny tryb pracy może być podany"

#: rpmqv.c:372
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania można wykonać na raz"

#: rpmqv.c:376
msgid "unexpected query flags"
msgstr "błędne flagi zapytania"

#: rpmqv.c:379
msgid "unexpected query format"
msgstr "błędny format zapytania"

#: rpmqv.c:382
msgid "unexpected query source"
msgstr "błędne odniesienie zapytania"

#: rpmqv.c:425
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr "tylko instalację, uaktualnienie i usuwanie źródeł można wymusić"

#: rpmqv.c:427
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "przesuwania plików można dokonać tylko w trakcie instalacji"

#: rpmqv.c:430
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "nie można użyć --prefix z --relocate lub --excludepath"

#: rpmqv.c:433
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate i --excludepath można użyć tylko w trakcie instalacji nowych "
"pakietów"

#: rpmqv.c:436
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix można użyć tylko w trakcie instalacji nowych pakietów"

#: rpmqv.c:439
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "argumenty dla --prefix muszą się rozpoczynać od /"

#: rpmqv.c:442
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:446
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:450
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:454
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:458
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:462
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "nie można jednocześnie użyć --excludedocs i --includedocs"

#: rpmqv.c:466
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:470
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:475
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:479
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches można użyć tylko w trakcie usuwania pakietów"

#: rpmqv.c:483
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów"

#: rpmqv.c:488
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb można użyć tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"

#: rpmqv.c:493
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"opcje wyłączające skrypty mogą być podane tylko przy instalacji lub usuwaniu "
"pakietów"

#: rpmqv.c:498
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"opcje wyłączające triggery mogą być podane tylko przy instalacji lub "
"usuwaniu pakietów"

#: rpmqv.c:502
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
"recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr ""
"--nodeps można użyć tylko w trakcie budowania, przebudowywania, "
"rekompilacji, instalacji, usuwania lub sprawdzania pakietów"

#: rpmqv.c:507
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr ""
"--test można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów"

#: rpmqv.c:512
msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr ""
"--root (-r) można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania "
"pakietów lub przebudowywania bazy"

#: rpmqv.c:524
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "argumenty dla --root (-r) muszą się rozpoczynać od /"

#: rpmqv.c:548
#, c-format
msgid "no files to sign\n"
msgstr "brak plików do podpisania\n"

#: rpmqv.c:553
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "brak dostępu do pliku %s\n"

#: rpmqv.c:573
#, c-format
msgid "pgp not found: "
msgstr "nie znaleziono pgp: "

#: rpmqv.c:581
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Podaj hasło: "

#: rpmqv.c:583
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Weryfikacja hasła nieudana\n"

#: rpmqv.c:587
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Hasło jest prawidłowe.\n"

#: rpmqv.c:592
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
msgstr "Błędny %%_signature spec w pliku makra.\n"

#: rpmqv.c:599
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "--sign można użyć tylko w trakcie budowania pakietu"

#: rpmqv.c:616
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "wykonanie nie powiodło się\n"

#: rpmqv.c:652
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania"

#: rpmqv.c:722
msgid "no spec files given for build"
msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania"

#: rpmqv.c:724
msgid "no tar files given for build"
msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania"

#: rpmqv.c:746
msgid "no packages given for erase"
msgstr "nie podano nazw pakietów do usunięcia"

#: rpmqv.c:786
msgid "no packages given for install"
msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"

#: rpmqv.c:803
msgid "no arguments given for query"
msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytań"

#: rpmqv.c:818
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania"

#: rpmqv.c:833
msgid "no arguments given"
msgstr "nie podano argumentów"

#: build/build.c:140 build/pack.c:530
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego.\n"

#: build/build.c:233
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Wykonywanie(%s): %s\n"

#. @=boundsread@
#: build/build.c:243
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się (%s): %s\n"

#: build/build.c:252
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Błędny status wyjścia z %s (%s)\n"

#: build/build.c:363
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Błędy budowania RPM-a:\n"

#: build/expression.c:228
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "błąd składni przy analizie ==\n"

#: build/expression.c:258
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "błąd składni przy analizie &&\n"

#: build/expression.c:267
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "błąd składni przy analizie ||\n"

#: build/expression.c:310
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "błąd interpretacji wyrażenia\n"

#: build/expression.c:352
msgid "unmatched (\n"
msgstr "niesparowane (\n"

#: build/expression.c:382
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- tylko na liczbach\n"

#: build/expression.c:398
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! tylko na liczbach\n"

#: build/expression.c:446 build/expression.c:501 build/expression.c:566
#: build/expression.c:663
msgid "types must match\n"
msgstr "typy muszą się zgadzać\n"

#: build/expression.c:459
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / nie są obsługiwane dla łańcuchów znakowych\n"

#: build/expression.c:517
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- nie jest obsługiwany dla łańcuchów znakowych\n"

#: build/expression.c:676
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& i || nie są obsługiwane dla łańcuchów znakowych\n"

#: build/expression.c:710 build/expression.c:759
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "błąd składni w wyrażeniu\n"

#: build/files.c:289
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "TIMECHECK nie powiodło się: %s\n"

#: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Brak '(' w %s %s\n"

#: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Brak ')' w %s(%s\n"

#: build/files.c:403 build/files.c:709
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Błędny znak %s: %s\n"

#: build/files.c:513
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "Brak %s w %s %s\n"

#: build/files.c:570
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Brak białego znaku po %s(): %s\n"

#: build/files.c:608
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Błędna składnia: %s(%s)\n"

#: build/files.c:618
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Błędne określenie uprawnień: %s(%s)\n"

#: build/files.c:630
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Błędne określenie uprawnień katalogu: %s(%s)\n"

#: build/files.c:788
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Niespotykana długość określenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)\n"

#. @innercontinue@
#: build/files.c:799
#, c-format
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Powtórzone określenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)\n"

#: build/files.c:929
#, c-format
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
msgstr "Limit trafień dla %%docdir\n"

#: build/files.c:937
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir\n"

#. We already got a file -- error
#: build/files.c:971
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "Dwa pliki w jednej linii: %s\n"

#: build/files.c:990
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s\n"

#: build/files.c:1003
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "Nie można mieszać specjalnego %%doc z innymi formami: %s\n"

#: build/files.c:1161
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s\n"

#: build/files.c:1300
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Dowiązanie symboliczne wskazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"

#: build/files.c:1547
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
msgstr "Plik nie zgadza się z prefiksem (%s): %s\n"

#: build/files.c:1571
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n"

#: build/files.c:1783
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: nie można załadować nieznanego tagu (%d).\n"

#: build/files.c:1789
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: odczyt klucza publicznego nie powiódł się.\n"

#: build/files.c:1793 lib/rpmchecksig.c:607
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: nie jest opakowanym kluczem publicznym.\n"

#: build/files.c:1800
#, c-format
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
msgstr "%s: odczyt polityki *.te nie powiódł się.\n"

#: build/files.c:1853
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s\n"

#: build/files.c:1877
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "Glob niedozwolony: %s\n"

#: build/files.c:1894 lib/rpminstall.c:374
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku poprzez glob: %s\n"

#: build/files.c:1954
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s dla %%files: %s\n"

#: build/files.c:1965 build/pack.c:155
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "linia: %s\n"

#: build/files.c:2357
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Błędny plik: %s: %s\n"

#: build/files.c:2369 build/parsePrep.c:50
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s\n"

#: build/files.c:2413
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Szukanie niespakietowanych plików: %s\n"

#: build/files.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Znaleziono zainstalowane (ale niespakietowane) pliki:\n"
"%s"

#: build/files.c:2458
#, c-format
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
msgstr "Przetwarzanie plików: %s-%s-%s\n"

#: build/names.c:56
msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "getUname: za dużo uid-ów\n"

#: build/names.c:82
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "getUnameS: za dużo uid-ów\n"

#: build/names.c:111
msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "getUidS: za dużo uid-ów\n"

#: build/names.c:140
msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "getGname: za dużo gid-ów\n"

#: build/names.c:166
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "getGnameS: za dużo gid-ów\n"

#: build/names.c:195
msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "getGidS: za dużo gid-ów\n"

#: build/names.c:237
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy systemu: %s\n"

#: build/pack.c:90
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "utworzenie archiwum nie powiodło się na pliku %s: %s\n"

#: build/pack.c:93
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "utworzenie archiwum nie powiodło się: %s\n"

#: build/pack.c:115
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s\n"

#: build/pack.c:122
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s\n"

#: build/pack.c:221 build/pack.c:235
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku PreIn: %s\n"

#: build/pack.c:228
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku PreUn: %s\n"

#: build/pack.c:242
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku PostIn: %s\n"

#: build/pack.c:249 build/pack.c:256
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku PostUn: %s\n"

#: build/pack.c:264
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku VerifyScript: %s\n"

#: build/pack.c:279
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć skryptu Trigger: %s\n"

#: build/pack.c:308
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n"

#: build/pack.c:318
#, c-format
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n"

#: build/pack.c:327 build/pack.c:577
#, c-format
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
msgstr "%s: Fseek nie powiodło się: %s\n"

#: build/pack.c:359
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n"

#: build/pack.c:364
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM: czytanie nagłówka z %s\n"

#: build/pack.c:518
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Nie można utworzyć niezmiennej części nagłówka.\n"

#: build/pack.c:537
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "Nie można zapisać tymczasowego nagłówka\n"

#: build/pack.c:547
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "Błędne dane CSA\n"

#: build/pack.c:584
msgid "Unable to write final header\n"
msgstr "Nie można zapisać ostatecznego nagłówka\n"

#: build/pack.c:604
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"

#: build/pack.c:622
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Nie można ponownie odczytać nagłówka sygnatury.\n"

#: build/pack.c:630
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"

#: build/pack.c:666 lib/psm.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s\n"

#: build/pack.c:681
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć nagłówka do zapisania sygnatury %s: %s\n"

#: build/pack.c:692
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać nagłówka z %s: %s\n"

#: build/pack.c:706
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać nagłówka do %s: %s\n"

#: build/pack.c:716
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać danych z %s: %s\n"

#: build/pack.c:722
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać danych do %s: %s\n"

#: build/pack.c:759 lib/psm.c:1999
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Zapisano: %s\n"

#: build/pack.c:832
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Nie można wygenerować wyjściowej nazwy dla pakietu %s: %s\n"

#: build/pack.c:849
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n"

#: build/parseBuildInstallClean.c:36
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "linia %d: druga %s\n"

#: build/parseChangelog.c:151
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "wpisy %%changelog muszą zaczynać się od *\n"

#: build/parseChangelog.c:159
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "niekompletny wpis %%changelog\n"

#: build/parseChangelog.c:176
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "błędna data w %%changelog: %s\n"

#: build/parseChangelog.c:181
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "wpisy w %%changelog ułożone niechronologicznie\n"

#: build/parseChangelog.c:189 build/parseChangelog.c:200
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "brak nazwiska w %%changelog\n"

#: build/parseChangelog.c:207
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "brak opisu w %%changelog\n"

#: build/parseDescription.c:47
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "linia %d: błąd w interpretacji %%description: %s\n"

#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:229
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędna opcja %s: %s\n"

#: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:243
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "linia %d: Zbyt dużo nazw: %s\n"

#: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:252
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s\n"

#: build/parseDescription.c:89
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "linia %d: Drugi opis\n"

#: build/parseFiles.c:42
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "linia %d: Błąd w interpretacji %%files: %s\n"

#: build/parseFiles.c:86
#, c-format
msgid "line %d: Second %%files list\n"
msgstr "linia %d: Druga lista %%files\n"

#: build/parsePreamble.c:243
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Architektura jest wykluczona: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:248
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:253
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS jest wykluczony: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:258
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS nie jest wspierany: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:281
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "pole %s musi być obecne w pakiecie: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:310
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:373
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć ikony %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:391
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać ikony %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:404
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Nieznany typ ikony: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:449
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "linia %d: Etykieta przyjmuje tylko jeden znacznik: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:489
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s\n"

#. Empty field
#: build/parsePreamble.c:497
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:521 build/parsePreamble.c:528
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:589 build/parseSpec.c:473
#, c-format
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
msgstr "BuildRoot nie może być \"/\": %s\n"

#: build/parsePreamble.c:602
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "linia %d: Prefiksy nie mogą się kończyć na \"/\": %s\n"

#: build/parsePreamble.c:614
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "linia %d: Docdir musi się zaczynać od '/': %s\n"

#: build/parsePreamble.c:626
#, c-format
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi być liczbą: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:666 build/parsePreamble.c:677
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędne określenie %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:718
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny format BuildArchitecture: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:727
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny: Fałszywa etykieta %d\n"

#: build/parsePreamble.c:835
#, c-format
msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
msgstr "Przestarzała składnia nie jest obsługiwana: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:904
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Błędna specyfikacja pakietu: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:910
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "Pakiet już istnieje: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:939
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:961
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
msgstr "Plik spec nie może używać BuildRoot\n"

#: build/parsePrep.c:45
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Błędne źródło: %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:86
#, c-format
msgid "No patch number %d\n"
msgstr "Brak łaty numer %d\n"

#: build/parsePrep.c:183
#, c-format
msgid "No source number %d\n"
msgstr "Brak źródła numer %d\n"

#: build/parsePrep.c:205
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
msgstr "Nie można ściągnąć pliku nosource %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:311
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Błąd przetwarzania %%setup: %s\n"

#: build/parsePrep.c:326
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%setup: %s\n"

#: build/parsePrep.c:344
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędna opcja %%setup %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:486
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s\n"

#: build/parsePrep.c:495
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s\n"

#: build/parsePrep.c:507
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s\n"

#: build/parsePrep.c:514
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch -p: %s\n"

#: build/parsePrep.c:521
msgid "Too many patches!\n"
msgstr "Zbyt wiele łat!\n"

#: build/parsePrep.c:525
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch: %s\n"

#: build/parsePrep.c:561
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep\n"

#: build/parseReqs.c:113
#, c-format
msgid ""
"line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr ""
"linia %d: Zależność \"%s\" musi zaczynać się literą, cyfrą, '_' lub '/': %s\n"

#: build/parseReqs.c:142
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "linia %d: Wersja w nazwie pliku niedozwolona: %s\n"

#: build/parseReqs.c:173
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s\n"

#: build/parseScript.c:187
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "linia %d: triggery muszą mieć --: %s\n"

#: build/parseScript.c:197 build/parseScript.c:268
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "linia %d: Błąd przetwarzania %s: %s\n"

#: build/parseScript.c:209
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "linia %d: wewnętrzny skrypt musi kończyć się znakiem '>': %s\n"

#: build/parseScript.c:216
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "linia %d: interpreter skryptu musi się zaczynać od '/': %s\n"

#: build/parseScript.c:260
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "linia %d: Drugi %s\n"

#: build/parseScript.c:303
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "linia %d: nieobsługiwany wewnętrzny skrypt: %s\n"

#: build/parseSpec.c:202
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "linia %d: %s\n"

#. XXX Fstrerror
#: build/parseSpec.c:254
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"

#: build/parseSpec.c:270
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "Niedomknięte %%if\n"

#: build/parseSpec.c:347
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean zwróciło %d\n"

#: build/parseSpec.c:356
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez %%if\n"

#: build/parseSpec.c:368
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez %%if\n"

#: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "błędnie sformułowany wpis %%include\n"

#: build/parseSpec.c:595
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Nie znaleziono kompatybilnych architektur do budowania\n"

#: build/parseSpec.c:656
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s\n"

#: build/poptBT.c:108
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot był już wcześniej podany, %s jest ignorowany\n"

#: build/poptBT.c:160
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "buduj poprzez %prep (rozpakuj źródła i nałóż łaty) z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
#: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
msgid "<specfile>"
msgstr "<plik spec>"

#: build/poptBT.c:163
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "buduj poprzez %build (%prep oraz kompilacja) z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:166
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:169
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "weryfikacja sekcji %files z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:172
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "buduj pakiet źródłowy i binarny z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:175
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "buduj tylko pakiet binarny z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:178
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "buduj tylko pakiet źródłowy z <pliku spec>"

#: build/poptBT.c:182
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "buduj poprzez %prep (rozpakuj źródła i nałóż łaty) z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
#: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"

#: build/poptBT.c:185
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "buduj poprzez %build (%prep oraz kompilacja) z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:188
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:191
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "weryfikacja sekcji %files z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:194
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "buduj pakiet źródłowy i binarny z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:197
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "buduj tylko pakiet binarny z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:200
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "buduj tylko pakiet źródłowy z <tarballa>"

#: build/poptBT.c:204
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "buduj pakiet binarny z <pakietu źródłowego>"

#: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
msgid "<source package>"
msgstr "<pakiet źródłowy>"

#: build/poptBT.c:207
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z <pakietu źródłowego>"

#: build/poptBT.c:211
msgid "override build root"
msgstr "wymuś build root"

#: build/poptBT.c:213
msgid "remove build tree when done"
msgstr "usuń budowane drzewo po skończeniu"

#: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
msgstr "generuj nagłówki kompatybilne z pakietami rpm4"

#: build/poptBT.c:217
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignoruj dyrektywy ExcludeArch: z pliku spec"

#: build/poptBT.c:219
msgid "debug file state machine"
msgstr "śledź maszynę stanów plików"

#: build/poptBT.c:221
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "nie wykonuj żadnych etapów budowania"

#: build/poptBT.c:223
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "nie sprawdzaj zależności budowania pakietu"

#: build/poptBT.c:225
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr ""
"generuj nagłówki pakietu kompatybilne z (wymierającymi) pakietami rpm[23]"

#: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:279 lib/poptI.c:347 lib/poptQV.c:403
#: lib/poptQV.c:412 lib/poptQV.c:454
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "nie sprawdzaj skrótów pakietu"

#: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:349 lib/poptQV.c:406
#: lib/poptQV.c:414 lib/poptQV.c:457
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "nie sprawdzaj nagłówków bazy danych przy odczycie"

#: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:287 lib/poptI.c:351 lib/poptQV.c:409
#: lib/poptQV.c:416 lib/poptQV.c:459
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "nie sprawdzaj sygnatur pakietu"

#: build/poptBT.c:236
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "nie akceptuj wpisów I18N z pliku spec"

#: build/poptBT.c:238
msgid "remove sources when done"
msgstr "usuń źródła po zakończeniu"

#: build/poptBT.c:240
msgid "remove specfile when done"
msgstr "usuń speca po zakończeniu"

#: build/poptBT.c:242
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "przejdź od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)"

#: build/poptBT.c:244
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "generuj sygnaturę PGP/GPG"

#: build/poptBT.c:246
msgid "override target platform"
msgstr "wymuś platformę docelową"

#: build/poptBT.c:248
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu pliku spec"

#: build/spec.c:237
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny numer: %s\n"

#: build/spec.c:243
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
msgstr "linia %d: błędny numer no%s: %d\n"

#: build/spec.c:306
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "linia %d: Błędny numer %s: %s\n"

#: build/spec.c:642
#, c-format
msgid "can't query %s: %s\n"
msgstr "nie można odpytać %s: %s\n"

#: build/spec.c:733
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiodło się, nie można interpretować\n"

#: build/spec.c:776
#, c-format
msgid "Query specfile for platform(s): %s\n"
msgstr "Odpytywanie pliku spec dla platform(y): %s\n"

#. Query spec for this target platform.
#: build/spec.c:790
#, c-format
msgid "    target platform: %s\n"
msgstr " platforma docelowa: %s\n"

#: lib/cpio.c:248
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(błąd 0x%x)"

#: lib/cpio.c:251
msgid "Bad magic"
msgstr "Błędny magic"

#: lib/cpio.c:252
msgid "Bad/unreadable  header"
msgstr "Błędny/nieczytelny nagłówek"

#: lib/cpio.c:274
msgid "Header size too big"
msgstr "Rozmiar nagłówka jest zbyt duży"

#: lib/cpio.c:275
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"

#: lib/cpio.c:276
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "Brakujące twarde dowiązania"

#: lib/cpio.c:277
msgid "MD5 sum mismatch"
msgstr "Błąd sumy MD5"

#: lib/cpio.c:278
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: lib/cpio.c:279
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Brak pliku archiwum w nagłówku"

#: lib/cpio.c:292
msgid " failed - "
msgstr " nie powiodło się -"

#: lib/depends.c:243
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "pakiet %s był już dodany, pomijanie %s\n"

#: lib/depends.c:257
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "pakiet %s był już dodany, jest zastępowany przez %s\n"

#. @-nullptrarith@
#: lib/depends.c:363
#, c-format
msgid "   upgrade erases %s\n"
msgstr "   uaktualnienie usuwa %s\n"

#. @-nullptrarith@
#: lib/depends.c:431
#, c-format
msgid "  Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
msgstr "  Obsoletes: %s\t\tusuwa %s\n"

#: lib/depends.c:527
msgid "(cached)"
msgstr "(zbuforowane)"

#: lib/depends.c:543
msgid "(macro probe)"
msgstr "(test makra)"

#: lib/depends.c:562
msgid "(access probe)"
msgstr "(test dostępu)"

#: lib/depends.c:575
msgid "(sysinfo provides)"
msgstr "(zasób sysinfo)"

#: lib/depends.c:596
msgid "(rpmlib provides)"
msgstr "(zasób rpmliba)"

#: lib/depends.c:612
msgid "(cpuinfo provides)"
msgstr "(zasób cpuinfo)"

#: lib/depends.c:628
msgid "(getconf provides)"
msgstr "(zasób getconf)"

#: lib/depends.c:644
msgid "(uname provides)"
msgstr "(zasób uname)"

#: lib/depends.c:679
msgid "(soname provides)"
msgstr "(zasób soname)"

#: lib/depends.c:708
msgid "(db files)"
msgstr "(pliki w bazie)"

#: lib/depends.c:721
msgid "(db provides)"
msgstr "(zasób w bazie)"

#. dependency is unsatisfied, but just a hint.
#: lib/depends.c:751
msgid "(hint skipped)"
msgstr "(podpowiedź pominięta)"

#: lib/depends.c:1084
#, c-format
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
msgstr "ignoruj relacje nazw pakietów [%d]\t%s -> %s\n"

#: lib/depends.c:1206
#, c-format
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
msgstr "usuwanie %s \"%s\" z relacji tsort.\n"

#. Record all relations.
#: lib/depends.c:1443
msgid "========== recording tsort relations\n"
msgstr "========== zapisywanie relacji tsort\n"

#. T4. Scan for zeroes.
#: lib/depends.c:1535
msgid ""
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
"Ldepth, Rbreadth)\n"
msgstr ""
"========== tsortowanie pakietów (kolejność, #poprzedników, #następników, "
"drzewo, głębokość, Rbreadth)\n"

#: lib/depends.c:1626
#, c-format
msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
msgstr "========== tylko następniki (%d bajtów)\n"

#: lib/depends.c:1699
msgid "LOOP:\n"
msgstr "PĘTLA:\n"

#: lib/depends.c:1734
msgid "========== continuing tsort ...\n"
msgstr "========== kontynuowanie tsort ...\n"

#. Return no. of packages that could not be ordered.
#: lib/depends.c:1739
#, c-format
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
msgstr "rpmtsOrder nie powiodło się, zostało %d elementów\n"

#: lib/formats.c:42 lib/formats.c:74 lib/formats.c:109 lib/formats.c:187
#: lib/formats.c:533
msgid "(invalid type)"
msgstr "(błędny typ)"

#: lib/formats.c:176
msgid "(not base64)"
msgstr "(nie jest base64)"

#: lib/formats.c:212 lib/formats.c:419
msgid "(not a blob)"
msgstr "(nie jest blobem)"

#: lib/formats.c:349
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(błędny typ xml)"

#: lib/formats.c:444
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(nie jest sygnaturą OpenPGP)"

#: lib/fs.c:77
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
msgstr "mntctl() nie zwróciło rozmiaru: %s\n"

#: lib/fs.c:92
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
msgstr "mntctl() nie zwróciło punktów montowania: %s\n"

#: lib/fs.c:112 lib/fs.c:213 lib/fs.c:332
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s\n"
msgstr "stat %s nie powiodło się: %s\n"

#: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:552
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"

#: lib/fs.c:230
#, c-format
msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
msgstr "%6d 0x%04x %s %s\n"

#: lib/fs.c:355
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device\n"
msgstr "plik %s jest na nieznanym urządzeniu\n"

#: lib/fsm.c:353
msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
msgstr "========== Katalogi nie włączone w bezpośredni sposób do pakietu:\n"

#: lib/fsm.c:355
#, c-format
msgid "%10d %s\n"
msgstr "%10d %s\n"

#: lib/fsm.c:797
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "użytkownik %s nie istnieje - użyto konta root\n"

#: lib/fsm.c:805
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "grupa %s nie istnieje - użyto grupy root\n"

#: lib/fsm.c:1387
#, c-format
msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
msgstr "katalog %s utworzony z uprawnieniami %04o bez kontekstu.\n"

#: lib/fsm.c:1391
#, c-format
msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
msgstr "katalog %s utworzony z uprawnieniami %04o, kontekst %s.\n"

#: lib/fsm.c:1697
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr "plik archiwum %s nie znaleziony na liście plików w nagłówku\n"

#: lib/fsm.c:1844 lib/fsm.c:1966
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s zapisano jako %s\n"

#: lib/fsm.c:1993
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: katalog nie jest pusty\n"

#: lib/fsm.c:1999
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: %s\n"

#: lib/fsm.c:2014
#, c-format
msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n"
msgstr " %s: unlink %s nie powiodło się: %s\n"

#: lib/fsm.c:2037
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s utworzony jako %s\n"

#: lib/manifest.c:133
#, c-format
msgid "adding %d args from manifest.\n"
msgstr "dodawanie %d argumentów z manifestu.\n"

#: lib/misc.c:41
#, c-format
msgid "cannot create %%%s %s\n"
msgstr "nie można utworzyć %%%s %s\n"

#: lib/misc.c:46
#, c-format
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
msgstr "nie można zapisać do %%%s %s\n"

#: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s\n"
msgstr "błąd przy tworzeniu pliku tymczasowego %s\n"

#: lib/package.c:363
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
msgstr "rozmiar bloba(%d): BŁĘDNY, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"

#: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:513 lib/signature.c:233
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "etykieta[%d]: BŁĘDNA, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n"

#: lib/package.c:392 lib/signature.c:249
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "offset obszaru: BŁĘDNY, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n"

#: lib/package.c:413 lib/signature.c:276
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "końcówka obszaru: BŁĘDNA, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n"

#: lib/package.c:427 lib/signature.c:290
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
msgstr "rozmiar obszaru: BŁĘDNY, ril(%d) > il(%d)\n"

#: lib/package.c:455
#, c-format
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
msgstr "hdr SHA1: BŁĘDNY, nie szesnastkowy\n"

#: lib/package.c:470
#, c-format
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr RSA: BŁĘDNY, nie binarny\n"

#: lib/package.c:482
#, c-format
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr DSA: BŁĘDNY, nie binarny\n"

#: lib/package.c:546 lib/package.c:586 lib/package.c:930 lib/package.c:956
#: lib/package.c:988
#, c-format
msgid "only V3 and V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
msgstr ""
"tylko sygnatury V3 i V4 mogą być sprawdzone, sygnatura V%u jest pomijana\n"

#: lib/package.c:674
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr rozmiar(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n"

#: lib/package.c:678
#, c-format
msgid "hdr magic: BAD\n"
msgstr "hdr magic: BŁĘDNY\n"

#: lib/package.c:686
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "hdr etykiety: BŁĘDNE, liczba etykiet(%d) spoza zakresu\n"

#: lib/package.c:695
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "hdr dane: BŁĘDNE, liczba bajtów(%d) spoza zakresu\n"

#: lib/package.c:709
#, c-format
msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr blob(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n"

#: lib/package.c:722
#, c-format
msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr "hdr load: BŁĘDNY\n"

#: lib/package.c:800
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
msgstr "pakiety w wersji 1 nie są obsługiwane przez tę wersję RPM-a\n"

#: lib/package.c:809
msgid ""
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
msgstr ""
"tylko pakiety z numerem głównym <= 4 są obsługiwane przez tę wersję RPM-a\n"

#: lib/package.c:821 lib/rpmchecksig.c:229 lib/rpmchecksig.c:765
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiodło się: %s"

#: lib/package.c:828 lib/rpmchecksig.c:236 lib/rpmchecksig.c:773
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostępna\n"

#: lib/package.c:895
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s"
msgstr "%s: headerRead nie powiodło się: %s"

#: lib/package.c:1003 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:682
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread nie powiodło się: %s\n"

#: lib/poptALL.c:236
msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
msgstr "FTS_COMFOLLOW: podążaj za dowiązaniami z linii poleceń"

#: lib/poptALL.c:238
msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
msgstr "FTS_LOGICAL: przechodź logicznie"

#: lib/poptALL.c:240
msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
msgstr "FTS_NOCHDIR: nie zmieniaj katalogów"

#: lib/poptALL.c:242
msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
msgstr "FTS_NOSTAT: nie odczytuj informacji stat"

#: lib/poptALL.c:244
msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
msgstr "FTS_PHYSICAL: przechodź fizycznie"

#: lib/poptALL.c:246
msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
msgstr "FTS_SEEDOT: zwracaj kropkę i kropkę-kropkę"

#: lib/poptALL.c:248
msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
msgstr "FTS_XDEV: nie przechodź między urządzeniami"

#: lib/poptALL.c:250
msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
msgstr "FTS_WHITEOUT: zwróć informacje o whiteout"

#: lib/poptALL.c:266
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "predefiniuj MAKRO z wartością WYR"

#: lib/poptALL.c:267 lib/poptALL.c:270
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MAKRO WYR'"

#: lib/poptALL.c:269
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "definiuj MAKRO z wartością WYR"

#: lib/poptALL.c:272
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "wyświetl rozwinięcie makr z WYR"

#: lib/poptALL.c:273
msgid "'EXPR'"
msgstr "'WYR'"

#: lib/poptALL.c:275 lib/poptALL.c:294 lib/poptALL.c:298
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "czytaj <PLIK:...> zamiast domyślnego pliku(ów)"

#: lib/poptALL.c:276 lib/poptALL.c:295 lib/poptALL.c:299
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<PLIK:...>"

#: lib/poptALL.c:284 lib/poptALL.c:318
msgid "disable use of libio(3) API"
msgstr "wyłącz używanie API libio(3)"

#: lib/poptALL.c:290
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "przekaż standardowe wyjście do POLECENIA"

#: lib/poptALL.c:291
msgid "CMD"
msgstr "POLECENIE"

#: lib/poptALL.c:302
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "użyj KAGALOGu jako katalogu najwyższego poziomu"

#: lib/poptALL.c:303
msgid "ROOT"
msgstr "KATALOG"

#: lib/poptALL.c:306
msgid "display known query tags"
msgstr "wyświetl znane etykiety zapytań"

#: lib/poptALL.c:308
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "wyświetl ostateczną konfigurację rpmrc i makr"

#: lib/poptALL.c:310
msgid "provide less detailed output"
msgstr "używaj mniej szczegółowego wyjścia"

#: lib/poptALL.c:312
msgid "provide more detailed output"
msgstr "używaj bardziej szczegółowego wyjścia"

#: lib/poptALL.c:314
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "wyświetl wersję używanego rpm-a"

#: lib/poptALL.c:325
msgid "debug cpio payloads"
msgstr "śledź dane cpio"

#: lib/poptALL.c:329
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "śledź maszynę stanu danych pliku"

#: lib/poptALL.c:331
msgid "use threads for file state machine"
msgstr "użyj wątków dla maszyny stanu plików"

#: lib/poptALL.c:333
msgid "debug FTP/HTTP data stream"
msgstr "śledź strumień danych FTP/HTTP"

#: lib/poptALL.c:335
msgid "debug argv collections"
msgstr "śledź zbiory argv"

#: lib/poptALL.c:337
msgid "debug WebDAV data stream"
msgstr "śledź strumień danych WebDAV"

#: lib/poptALL.c:342
msgid "debug option/argument processing"
msgstr "śledź przetwarzanie opcji/argumentów"

#: lib/poptALL.c:347
msgid "debug package state machine"
msgstr "śledź maszynę stanu pakietu"

#: lib/poptALL.c:349
msgid "use threads for package state machine"
msgstr "użyj wątków dla maszyny stanu pakietów"

#: lib/poptALL.c:363
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "śledź wejście/wyjście rpmio"

#: lib/poptALL.c:375
msgid "debug tar payloads"
msgstr "śledź dane tar"

#: lib/poptALL.c:379
msgid "debug URL cache handling"
msgstr "śledź obsługę buforowania URL-i"

#. @-nullpass@
#: lib/poptALL.c:449
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: tabela opcji błędnie skonfigurowana (%d)\n"

#: lib/poptI.c:84
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "ścieżki wyłączeń muszą się zaczynać od /"

#: lib/poptI.c:98
msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument"
msgstr "Opcja --relocate wymaga argumentu /stara/ścieżka=/nowa/ścieżka"

#: lib/poptI.c:100
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zaczynać się od /"

#: lib/poptI.c:103
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać ="

#: lib/poptI.c:106
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać / po ="

#: lib/poptI.c:124
msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)"
msgstr "Opcja --rbexclude wymaga id transakcji jako argumentu(ów)"

#: lib/poptI.c:155
msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument"
msgstr "Opcja --rollback wymaga czasu/daty jako argumentu"

#: lib/poptI.c:159
#, c-format
msgid "Rollback goal:  %-24.24s (0x%08x)\n"
msgstr "Cel wycofania:  %-24.24s (0x%08x)\n"

#: lib/poptI.c:163
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
msgstr "błędny argument znacznika czasu/daty dla wycofania"

#: lib/poptI.c:170
msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument"
msgstr "arbgoal wymaga czasu/daty jako argumentu"

#: lib/poptI.c:177
msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument"
msgstr "błędny argument znacznika czasu/daty dla arbgoal"

#: lib/poptI.c:233
msgid "add suggested packages to transaction"
msgstr "dodaj sugerowane pakiety do transakcji"

#: lib/poptI.c:237
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by "
"pominięto"

#: lib/poptI.c:241
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"usuń wszystkie pakiety, które spełniają wzorzec <pakiet> (zazwyczaj "
"wyświetlany jest błąd gdy <pakiet> opisuje wiele pakietów)"

#: lib/poptI.c:246 tools/rpmgraph.c:273
msgid "use anaconda \"presentation order\""
msgstr "użyj porządku wyświetlania anacondy"

#: lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:331
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych"

#: lib/poptI.c:255
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "przesuń pliki w nieprzesuwalnym pakiecie"

#: lib/poptI.c:259
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "wypisuj pętle zależności jako ostrzeżenie"

#: lib/poptI.c:263
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu przenosząc do podkatalogu"

#: lib/poptI.c:266
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "usuń (odinstaluj) pakiet"

#: lib/poptI.c:266
msgid "<package>+"
msgstr "<pakiet>+"

#: lib/poptI.c:269 lib/poptI.c:309
msgid "do not install configuration files"
msgstr "nie instaluj plików konfiguracyjnych"

#: lib/poptI.c:272 lib/poptI.c:314
msgid "do not install documentation"
msgstr "nie instaluj dokumentacji"

#: lib/poptI.c:274
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "pomiń pliki zaczynające się od <ścieżki> "

#: lib/poptI.c:275
msgid "<path>"
msgstr "<ścieżka>"

#: lib/poptI.c:279
msgid "detect file conflicts between packages"
msgstr "wykryj konflikty plików między pakietami"

#: lib/poptI.c:281
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles"

#: lib/poptI.c:285
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "uaktualnij pakiet(y) jeśli jest już zainstalowany"

#: lib/poptI.c:286 lib/poptI.c:302 lib/poptI.c:404
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<plik pakietu>+"

#: lib/poptI.c:288
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "wyświetlaj znaki hash przy instalacji (dobre z -v)"

#: lib/poptI.c:291
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"

#: lib/poptI.c:294
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego"

#: lib/poptI.c:297
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "nie sprawdzaj zajętości dysku przed instalacją"

#: lib/poptI.c:299
msgid "install documentation"
msgstr "zainstaluj dokumentację"

#: lib/poptI.c:302
msgid "install package(s)"
msgstr "instaluj pakiet(y)"

#: lib/poptI.c:305
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "uaktualnij bazę, ale nie modyfikuj systemu plików"

#: lib/poptI.c:311
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu"

#: lib/poptI.c:317 lib/poptQV.c:347 lib/poptQV.c:350
msgid "don't verify MD5 digest of files"
msgstr "nie sprawdzaj skrótów MD5 plików"

#: lib/poptI.c:319
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "nie instaluj plików z kontekstami bezpieczeństwa"

#: lib/poptI.c:323
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "nie zmieniaj kolejności instalacji pakietów by zapewnić zależności"

#: lib/poptI.c:328
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
msgstr "nie sugeruj sposobu(ów) spełnienia brakujących zależności"

#: lib/poptI.c:335
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "nie wykonuj skryptu %%pre (jeśli jest)"

#: lib/poptI.c:338
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "nie wykonuj skryptu %%post (jeśli jest)"

#: lib/poptI.c:341
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "nie wykonuj skryptu %%preun (jeśli jest)"

#: lib/poptI.c:344
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "nie wykonuj skryptu %%postun (jeśli jest)"

#: lib/poptI.c:354
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "nie wykonuj żadnych triggerów uaktywnianych przez ten pakiet"

#: lib/poptI.c:357
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerprein"

#: lib/poptI.c:360
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerin"

#: lib/poptI.c:363
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerun"

#: lib/poptI.c:366
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerpostun"

#: lib/poptI.c:370
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas "
"uaktualniania)"

#: lib/poptI.c:374
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "wyświetlaj stan instalacji w procentach"

#: lib/poptI.c:376
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "przesuń pliki pakietu do drzewa <katalog>, jeśli jest przesuwalny"

#: lib/poptI.c:377
msgid "<dir>"
msgstr "<katalog>"

#: lib/poptI.c:379
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "przesuń pliki z drzewa <stara-ścieżka> do drzewa <nowa-ścieżka>"

#: lib/poptI.c:380
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<stara-ścieżka>=<nowa-ścieżka>"

#: lib/poptI.c:383
msgid "save erased package files by repackaging"
msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu poprzez przepakowanie"

#: lib/poptI.c:386
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "ignoruj konflikty plików między pakietami"

#: lib/poptI.c:389
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "przeinstaluj jeśli pakiet jest już zainstalowany"

#: lib/poptI.c:391
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
msgstr "odinstaluj nowe, zainstaluj z powrotem stare pakiety aż do <daty>"

#: lib/poptI.c:392 lib/poptI.c:395
msgid "<date>"
msgstr "<data>"

#: lib/poptI.c:394
msgid "If transaction fails rollback to <date>"
msgstr "Jeśli transakcja nie powiedzie się, cofnij do <daty>"

#: lib/poptI.c:397
msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback"
msgstr "Wyłączenie I.D. transakcji z wycofania"

#: lib/poptI.c:398
msgid "<tid>"
msgstr "<tid>"

#: lib/poptI.c:400
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadziała czy nie"

#: lib/poptI.c:403
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "uaktualnij pakiet(y)"

#: lib/poptQV.c:107
msgid "query/verify all packages"
msgstr "odpytaj/sprawdź wszystkie pakiety"

#: lib/poptQV.c:109
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "tryb sprawdzania sygnatur"

#: lib/poptQV.c:111
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) zawierające plik"

#: lib/poptQV.c:113
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) w grupie"

#: lib/poptQV.c:115
msgid "query/verify a package file"
msgstr "odpytaj/sprawdź plik pakietu"

#: lib/poptQV.c:118
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z GÓRY przechodzenia po drzewie plików"

#: lib/poptQV.c:120
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z systemowej HDLIST"

#: lib/poptQV.c:123
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) z identyfikatorem pakietu"

#: lib/poptQV.c:125
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) z identyfikatorem nagłówka"

#: lib/poptQV.c:127
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) z identyfikatorem pliku"

#: lib/poptQV.c:130
msgid "rpm query mode"
msgstr "tryb odpytywania"

#: lib/poptQV.c:132
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "odpytaj/sprawdź instancję nagłówka"

#: lib/poptQV.c:134
msgid "query a spec file"
msgstr "odpytywanie pliku spec"

#: lib/poptQV.c:134
msgid "<spec>"
msgstr "<spec>"

#: lib/poptQV.c:136
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z transakcji instalacji"

#: lib/poptQV.c:138
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "odpytaj pakiety z triggerami uaktywnianymi przez pakiet"

#: lib/poptQV.c:140
msgid "rpm verify mode"
msgstr "tryb sprawdzania"

#: lib/poptQV.c:142
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) wymagające zasobu"

#: lib/poptQV.c:144
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) udostępniające zasób"

#: lib/poptQV.c:147
msgid "create transaction set"
msgstr "utwórz zbiór transakcji"

#: lib/poptQV.c:149
msgid "do not order transaction set"
msgstr "nie porządkuj zbioru transakcji"

#: lib/poptQV.c:151
msgid "do not glob arguments"
msgstr "nie rozwijaj masek w argumentach"

#: lib/poptQV.c:153
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "nie przetwarzaj plików spoza pakietu jako manifestów"

#: lib/poptQV.c:155
msgid "do not read headers"
msgstr "nie czytaj nagłówków"

#: lib/poptQV.c:282
msgid "list all configuration files"
msgstr "wyświetl wszystkie pliki konfiguracyjne"

#: lib/poptQV.c:284
msgid "list all documentation files"
msgstr "wyświetl wszystkie pliki dokumentacji"

#: lib/poptQV.c:286
msgid "dump basic file information"
msgstr "podaj podstawowe informacje o pliku"

#: lib/poptQV.c:290
msgid "list files in package"
msgstr "wyświetl pliki zawarte w pakiecie"

#: lib/poptQV.c:295 lib/poptQV.c:338
#, c-format
msgid "skip %%config files"
msgstr "pomiń pliki %%config"

#: lib/poptQV.c:298 lib/poptQV.c:341
#, c-format
msgid "skip %%doc files"
msgstr "pomiń pliki %%doc"

#: lib/poptQV.c:301
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "pomiń pliki %%ghost"

#: lib/poptQV.c:305
#, c-format
msgid "skip %%license files"
msgstr "pomiń pliki %%license"

#: lib/poptQV.c:308
#, c-format
msgid "skip %%readme files"
msgstr "pomiń pliki %%readme"

#: lib/poptQV.c:314
msgid "use the following query format"
msgstr "użyj następującego formatu zapytania"

#: lib/poptQV.c:316
msgid "substitute i18n sections into spec file"
msgstr "zamień sekcje i18n w plik spec"

#: lib/poptQV.c:318
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "wyświetl status pokazywanych plików"

#: lib/poptQV.c:320
msgid "specify target platform"
msgstr "określ platformę docelową"

#: lib/poptQV.c:354
msgid "don't verify size of files"
msgstr "nie sprawdzaj rozmiaru plików"

#: lib/poptQV.c:357
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "nie sprawdzaj ścieżek dowiązań plików"

#: lib/poptQV.c:360
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "nie sprawdzaj właścicieli plików"

#: lib/poptQV.c:363
msgid "don't verify group of files"
msgstr "nie sprawdzaj grup plików"

#: lib/poptQV.c:366
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "nie sprawdzaj czasu modyfikacji plików"

#: lib/poptQV.c:369 lib/poptQV.c:372
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "nie sprawdzaj uprawnień plików"

#: lib/poptQV.c:375
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "nie sprawdzaj kontekstów bezpieczeństwa plików"

#: lib/poptQV.c:377
msgid "don't verify files in package"
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"

#: lib/poptQV.c:380 lib/poptQV.c:383 tools/rpmgraph.c:267
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu"

#: lib/poptQV.c:388 lib/poptQV.c:392 lib/poptQV.c:395 lib/poptQV.c:398
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów verify"

#: lib/poptQV.c:432
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
msgstr "podpisz pakiet(y) (identyczne z --resign)"

#: lib/poptQV.c:434
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "sprawdź sygnaturę pakietu"

#: lib/poptQV.c:436
msgid "delete package signatures"
msgstr "usuń sygnatury pakietu"

#: lib/poptQV.c:438
msgid "import an armored public key"
msgstr "importuj opakowany klucz publiczny"

#: lib/poptQV.c:440
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "podpisz pakiet(y) (identyczne z --addsign)"

#: lib/poptQV.c:442
msgid "generate signature"
msgstr "generuj sygnaturę"

#: lib/poptQV.c:445
msgid "specify trust metric"
msgstr "określ metrykę zaufania"

#: lib/poptQV.c:448
msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)"
msgstr "ustaw ostateczne zaufanie przy importowaniu kluczy publicznych"

#: lib/poptQV.c:451
msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)"
msgstr "wyłącz ostateczne zaufanie przy importowaniu kluczy publicznych"

#: lib/psm.c:271
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "spodziewany pakiet źródłowy, a napotkano binarny\n"

#: lib/psm.c:389
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec\n"

#: lib/psm.c:505
#, c-format
msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"

#: lib/psm.c:686
#, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) uruchamianie skryptletu <lua>.\n"

#: lib/psm.c:704
#, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) pomijanie nadmiarowego \"%s\".\n"

#: lib/psm.c:712
#, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchroniczny start skryptletu\n"

#: lib/psm.c:924
#, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"

#: lib/psm.c:972
#, c-format
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) skryptlet nie powiódł się, waitpid(%d) rc %d: %s\n"

#: lib/psm.c:979
#, c-format
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) skryptlet nie powiódł się, sygnał %d\n"

#: lib/psm.c:983
#, c-format
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) skryptlet nie powiódł się, status wyjścia %d\n"

#: lib/psm.c:1422
#, c-format
msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
msgstr "%s: %s ma %d plików, test = %d\n"

#: lib/psm.c:1582
#, c-format
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
msgstr "%s: skrypt %s nie powiódł się (%d), pomijanie %s\n"

#: lib/psm.c:1698
msgid "Unable to reload signature header\n"
msgstr "Nie można ponownie odczytać nagłówka sygnatury\n"

#: lib/psm.c:1798
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiodło się%s%s: %s\n"

#: lib/psm.c:1799
msgid " on file "
msgstr " na pliku "

#: lib/psm.c:2007
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%s nie powiódł się na pliku %s: %s\n"

#: lib/psm.c:2010
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s nie powiodło się: %s\n"

#: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:632
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "błędny format: %s\n"

#. @-boundswrite@
#: lib/query.c:170
msgid "(contains no files)"
msgstr "(nie zawiera plików)"

#: lib/query.c:243
msgid "normal        "
msgstr "normalny      "

#: lib/query.c:246
msgid "replaced      "
msgstr "zastąpiony    "

#: lib/query.c:249
msgid "not installed "
msgstr "niezainstalowany"

#: lib/query.c:252
msgid "net shared    "
msgstr "udostępniony w sieci"

#: lib/query.c:255
msgid "wrong color   "
msgstr "zły kolor     "

#: lib/query.c:258
msgid "(no state)    "
msgstr "(brak statusu)"

#: lib/query.c:261
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(nieznany %3d)"

#: lib/query.c:279
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "pakiet nie ma list właścicieli/grup plików\n"

#: lib/query.c:312
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "pakiet nie ma list właścicieli ani id plików\n"

#: lib/query.c:482
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "grupa %s nie zawiera żadnych pakietów\n"

#: lib/query.c:491
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "żaden pakiet nie zahacza %s\n"

#: lib/query.c:504 lib/query.c:525 lib/query.c:545 lib/query.c:579
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "błędne sformułowanie %s: %s\n"

#: lib/query.c:514 lib/query.c:531 lib/query.c:555 lib/query.c:584
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "żaden pakiet nie pasuje do %s: %s\n"

#: lib/query.c:594
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "żaden pakiet nie wymaga %s\n"

#: lib/query.c:605
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "żaden pakiet nie udostępnia %s\n"

#: lib/query.c:644
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "plik %s: %s\n"

#: lib/query.c:648
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n"

#: lib/query.c:673
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "błędny numer pakietu: %s\n"

#: lib/query.c:676
#, c-format
msgid "package record number: %u\n"
msgstr "numer rekordu pakietu: %u\n"

#: lib/query.c:681
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "nie można odczytać rekordu %u\n"

#: lib/query.c:691 lib/rpminstall.c:818
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"

#: lib/rpmal.c:778
msgid "(added files)"
msgstr "(dodane pliki)"

#: lib/rpmal.c:856
msgid "(added provide)"
msgstr "(dodany zasób)"

#: lib/rpmchecksig.c:55
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: open nie powiodło się: %s\n"

#: lib/rpmchecksig.c:67
msgid "makeTempFile failed\n"
msgstr "makeTempFile nie powiodło się\n"

#: lib/rpmchecksig.c:110
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite nie powiodło się: %s\n"

#: lib/rpmchecksig.c:209 lib/rpmchecksig.c:747
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package\n"
msgstr "%s: nie jest pakietem rpm\n"

#: lib/rpmchecksig.c:214
#, c-format
msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
msgstr "%s: Nie można podpisać pakietu v1\n"

#: lib/rpmchecksig.c:218
#, c-format
msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
msgstr "%s: Nie można ponownie podpisać pakietu v2\n"

#: lib/rpmchecksig.c:338
#, c-format
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
msgstr "%s: już był podpisany kluczem o ID %s, pomijany\n"

#: lib/rpmchecksig.c:368
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead nie powiodło się: %s\n"

#: lib/rpmchecksig.c:374
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature nie powiodło się: %s\n"

#: lib/rpmchecksig.c:602
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: read przy imporcie nie powiodło się (%d).\n"

#: lib/rpmchecksig.c:614
#, c-format
msgid "%s: import failed.\n"
msgstr "%s: import nie powiódł się.\n"

#: lib/rpmchecksig.c:650
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed\n"
msgstr "%s: headerRead nie powiodło się\n"

#: lib/rpmchecksig.c:664
#, c-format
msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
msgstr "%s: headerGetEntry nie powiodło się\n"

#: lib/rpmchecksig.c:753
#, c-format
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostępna (RPM v1.0)\n"

#: lib/rpmchecksig.c:862
#, c-format
msgid "only V3 or V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
msgstr ""
"tylko sygnatury V3 i V4 mogą być sprawdzone, sygnatura V%u jest pomijana\n"

#: lib/rpmchecksig.c:1028
msgid "NOT OK"
msgstr "NIE DOBRZE"

#: lib/rpmchecksig.c:1029 lib/rpmchecksig.c:1043
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (BRAK KLUCZY:"

#: lib/rpmchecksig.c:1031 lib/rpmchecksig.c:1045
msgid ") "
msgstr ") "

#: lib/rpmchecksig.c:1032 lib/rpmchecksig.c:1046
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:"

#: lib/rpmchecksig.c:1034 lib/rpmchecksig.c:1048
msgid ")"
msgstr ")"

#: lib/rpmchecksig.c:1042
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/rpmds.c:793 lib/rpmds.c:3202
msgid "NO "
msgstr "NIE "

#: lib/rpmds.c:793 lib/rpmds.c:3202
msgid "YES"
msgstr "TAK"

#: lib/rpmds.c:1293
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "Zależności PreReq:, Provides: oraz Obsoletes: obsługują wersje."

#: lib/rpmds.c:1296
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
"nazwy plików zapisano jako (dirName,baseName,dirIndex) a nie jako ścieżki."

#: lib/rpmds.c:1299
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "dane pakietu mogą być skompresowane bzipem2."

#: lib/rpmds.c:1302
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "pliki danych pakietu mają prefix \"./\"."

#: lib/rpmds.c:1305
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "pakiet name-version-release nie jest udostępniany domyślnie."

#: lib/rpmds.c:1308
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "etykiety nagłówka są zawsze sortowane po wczytaniu."

#: lib/rpmds.c:1311
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "interpreter skryptów może używać argumentów z nagłówka."

#: lib/rpmds.c:1314
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "plik z dowiązaniem stałym może być zainstalowany bez kompletu."

#: lib/rpmds.c:1317
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "skrypty pakietu mogą odwoływać się do bazy rpm-a przy instalacji."

#: lib/rpmds.c:1320
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "wewnętrzna obsługa dla skryptów lua."

#: lib/rpmds.c:1323
msgid "header tags can be type int_64."
msgstr "znaczniki nagłówka mogą być typu int_64."

#: lib/rpmds.c:1326
msgid "package payload can be in ustar tar archive format."
msgstr "dane pakietu mogą być w formacie archiwum tara ustar."

#: lib/rpmds.c:1427
#, c-format
msgid "%s:%d \"%s\" must begin with alphanumeric, '_', '/' or '%%'.\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" musi zaczynać się literą, cyfrą, '_', '/' lub '%%'.\n"

#. XXX No comparison operator found.
#: lib/rpmds.c:1461
#, c-format
msgid "%s:%d No comparison operator found.\n"
msgstr "%s:%d Brak operatora porównania.\n"

#. XXX No EVR comparison value found.
#: lib/rpmds.c:1471
#, c-format
msgid "%s:%d No EVR comparison value found.\n"
msgstr "%s:%d Nie znaleziono wartości do porównania EVR.\n"

#: lib/rpmds.c:2995 lib/rpmds.c:3025 lib/rpmds.c:3037
#, c-format
msgid "running \"%s\" pipe command\n"
msgstr "uruchamianie polecenia potokowego \"%s\"\n"

#: lib/rpmds.c:2998
#, c-format
msgid ""
"\tline %d: \"%s\" must begin with alphanumeric, '_', '/' or '%%'. "
"Skipping ...\n"
msgstr ""
"\tlinia %d: \"%s\" musi zaczynać się literą, cyfrą, '_', '/' lub '%%'. "
"Pomijanie...\n"

#. XXX No comparison operator found.
#: lib/rpmds.c:3027
#, c-format
msgid "\tline %d: \"%s\" has not a comparison operator found. Skipping ...\n"
msgstr "\tlinia %d: \"%s\" nie ma operatora porównania. Pomijanie...\n"

#. XXX No EVR comparison value found.
#: lib/rpmds.c:3039
#, c-format
msgid ""
"\tline %d: No EVR comparison value found.\n"
" Skipping ..."
msgstr ""
"\tlinia %d: Brak wartości porównania EVR.\n"
" Pomijanie..."

#: lib/rpmds.c:3168
#, c-format
msgid ""
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
msgstr ""
"Zależność \"B\" wymaga epoch (przyjęto epoch takie samo jak \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"

#: lib/rpmds.c:3201
#, c-format
msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"

#. @=branchstate@
#: lib/rpmds.c:3225
#, c-format
msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
msgstr "pakiet %s ma niespełnione %s: %s\n"

#: lib/rpmfi.c:562
#, c-format
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
msgstr "%s pominięty z powodu flagi missingok\n"

#: lib/rpmfi.c:804
msgid "========== relocations\n"
msgstr "========== przesunięcia\n"

#: lib/rpmfi.c:808
#, c-format
msgid "%5d exclude  %s\n"
msgstr "%5d wyłączenie  %s\n"

#: lib/rpmfi.c:811
#, c-format
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
msgstr "%5d przesunięcie %s -> %s\n"

#: lib/rpmfi.c:945
#, c-format
msgid "excluding %s %s\n"
msgstr "wyłączanie %s %s\n"

#: lib/rpmfi.c:955
#, c-format
msgid "relocating %s to %s\n"
msgstr "przesuwanie %s do %s\n"

#: lib/rpmfi.c:1047
#, c-format
msgid "relocating directory %s to %s\n"
msgstr "przesuwanie katalogu %s do %s\n"

#: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:126 lib/rpminstall.c:492
#: lib/rpminstall.c:623 lib/rpminstall.c:1063 lib/rpmts.c:643
#: tools/rpmgraph.c:122 tools/rpmgraph.c:159
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"

#: lib/rpmgi.c:355
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "nieznana etykieta: \"%s\"\n"

#. XXX rpminstall will need RPMMESS_ERROR
#: lib/rpmgi.c:625 lib/rpminstall.c:667 lib/rpminstall.c:852
#: lib/rpminstall.c:1443 lib/transaction.c:1180 tools/rpmgraph.c:197
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Niespełnione zależności:\n"

#: lib/rpmgi.c:631 lib/rpminstall.c:674 tools/rpmgraph.c:203
msgid "    Suggested resolutions:\n"
msgstr "    Sugerowane sposoby spełnienia:\n"

#: lib/rpminstall.c:193
msgid "Preparing..."
msgstr "Przygotowywanie..."

#: lib/rpminstall.c:195
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..."

#: lib/rpminstall.c:213
msgid "Repackaging..."
msgstr "Ponowne pakowywanie..."

#: lib/rpminstall.c:215
msgid "Repackaging erased files..."
msgstr "Ponowne pakowanie usuniętych plików..."

#: lib/rpminstall.c:234
msgid "Upgrading..."
msgstr "Uaktualnianie..."

#: lib/rpminstall.c:236
msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Uaktualnianie pakietów..."

#: lib/rpminstall.c:332 lib/rpminstall.c:796 lib/transaction.c:1153
#, c-format
msgid "Autorollback Goal: %-24.24s (0x%08x)\n"
msgstr "Cel automatycznego wycofania: %-24.24s (0x%08x):\n"

#: lib/rpminstall.c:421
#, c-format
msgid "Adding goal: %s\n"
msgstr "Dodawanie celu: %s\n"

#: lib/rpminstall.c:437
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Ściąganie %s\n"

#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
#: lib/rpminstall.c:450
#, c-format
msgid " ... as %s\n"
msgstr "... jako %s\n"

#: lib/rpminstall.c:454
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiodła się\n"

#: lib/rpminstall.c:511 lib/rpminstall.c:913 tools/rpmgraph.c:142
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s nie może być zainstalowany\n"

#: lib/rpminstall.c:528
#, c-format
msgid "\tadded source package [%d]\n"
msgstr "\tdodano pakiet źródłowy [%d]\n"

#: lib/rpminstall.c:553
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"

#: lib/rpminstall.c:598
#, c-format
msgid "\tadded binary package [%d]\n"
msgstr "\tdodano pakiet binarny [%d]\n"

#: lib/rpminstall.c:603
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "błąd czytania z pliku %s\n"

#: lib/rpminstall.c:609
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM-a\n"

#: lib/rpminstall.c:638
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: nie jest pakietem rpm (ani \"manifestem\" pakietu): %s\n"

#: lib/rpminstall.c:653
#, c-format
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
msgstr "znaleziono %d pakietów źródłowych i %d binarnych\n"

#: lib/rpminstall.c:704
msgid "installing binary packages\n"
msgstr "instalacja pakietów binarnych\n"

#: lib/rpminstall.c:728
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s\n"

#: lib/rpminstall.c:827
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
msgstr "\"%s\" określa wiele pakietów\n"

#: lib/rpminstall.c:897
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"

#: lib/rpminstall.c:903
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalacja %s\n"

#: lib/rpminstall.c:1350
#, c-format
msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n"
msgstr "Wyłączanie TID z wycofania: %-24.24s (0x%08x)\n"

#: lib/rpminstall.c:1437 lib/transaction.c:1158
#, c-format
msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
msgstr "Wycofanie pakietów (+%d/-%d) do %-24.24s (0x%08x):\n"

#: lib/rpminstall.c:1468 lib/transaction.c:1233
msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
msgstr "Czyszczenie przepakowanych pakietów:\n"

#. @innercontinue@
#. XXX can't happen
#: lib/rpminstall.c:1475
#, c-format
msgid "\tRemoving %s:\n"
msgstr "\tUsuwanie %s\n"

#: lib/rpmlead.c:56
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "odczyt nie powiódł się: %s (%d)\n"

#. @observer@
#: lib/rpmps.c:200
msgid "different"
msgstr "różne"

#: lib/rpmps.c:208
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla architektury %s"

#: lib/rpmps.c:213
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla systemu operacyjnego %s"

#: lib/rpmps.c:218
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "pakiet %s jest już zainstalowany"

#: lib/rpmps.c:223
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "ścieżka %s w pakiecie %s nie jest przesuwalna"

#: lib/rpmps.c:228
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "plik %s jest w konflikcie między instalowanymi pakietami %s i %s"

#: lib/rpmps.c:233
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "plik %s z instalacji %s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s"

#: lib/rpmps.c:238
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "pakiet %s (nowszy niż %s) jest już zainstalowany"

#: lib/rpmps.c:243
#, c-format
msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
msgstr "instalacja pakietu %s wymaga %ld%cB w systemie plików %s"

#: lib/rpmps.c:253
#, c-format
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
msgstr "instalacja pakietu %s wymaga %ld i-węzłów w systemie plików %s"

#: lib/rpmps.c:258
#, c-format
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
msgstr ""
"przed-transakcyjne wywołanie systemowe pakietu %s: %s nie powiodło się: %s"

#: lib/rpmps.c:262
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s jest wymagany przez %s%s"

#: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
msgid "(installed) "
msgstr "(zainstalowany) "

#: lib/rpmps.c:267
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s jest w konflikcie z %s%s"

#: lib/rpmps.c:273
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "wystąpił nieznany błąd %d w trakcie manipulowania pakietem %s"

#: lib/rpmrc.c:198
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "brak drugiego ':' w %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:201
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "brak nazwy architektury w %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:355
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Niekompletna linia danych w %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:360
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych w %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:368
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Błędny numer architektury/systemu: %s (%s:%d)\n"

#: lib/rpmrc.c:405
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Niekompletna domyślna linia w %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:410
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domyślnej w %s:%d\n"

#. XXX Feof(fd)
#: lib/rpmrc.c:576
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
msgstr "Odczytanie %s nie powiodło się: %s.\n"

#: lib/rpmrc.c:614
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "brak ':' (napotkano 0x%02x) w %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:631 lib/rpmrc.c:694
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "brak argumentu dla %s w %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:648 lib/rpmrc.c:670
#, c-format
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
msgstr "rozwinięcie %s: nie powiodło się w %s:%d \"%s\"\n"

#: lib/rpmrc.c:657
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s w %s:%d: %s\n"

#: lib/rpmrc.c:686
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "brak architektury dla %s w %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:753
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "błędna opcja '%s' w %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:1797
#, c-format
msgid "Cannot expand %s\n"
msgstr "Nie można rozwinąć %s\n"

#: lib/rpmrc.c:1802
#, c-format
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
msgstr "Nie można odczytać %s, HOME jest zbyt duże.\n"

#: lib/rpmrc.c:1819
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu: %s.\n"

#: lib/rpmrc.c:1930
#, c-format
msgid "Configured system provides (from /etc/rpm/sysinfo):\n"
msgstr "Skonfigurowane zasoby systemu (z /etc/rpm/sysinfo):\n"

#: lib/rpmrc.c:1942
#, c-format
msgid "Features provided by rpmlib installer:\n"
msgstr "Cechy dostarczane przez instalator rpmlib:\n"

#: lib/rpmrc.c:1957
#, c-format
msgid "Features provided by current cpuinfo (from /proc/cpuinfo):\n"
msgstr "Cechy dostarczane przez bieżące cpuinfo (z /proc/cpuinfo):\n"

#: lib/rpmrc.c:1971
#, c-format
msgid "Features provided by current getconf:\n"
msgstr "Cechy dostarczane przez bieżący getconf:\n"

#: lib/rpmrc.c:1985
#, c-format
msgid "Features provided by current uname:\n"
msgstr "Cechy dostarczane przez bieżące uname:\n"

#: lib/rpmsx.c:374
#, c-format
msgid "%s:  no newline on line number %d (only read %s)\n"
msgstr "%s:  brak nowej linii w linii numer %d (przeczytano tylko %s)\n"

#: lib/rpmsx.c:391
#, c-format
msgid "%s:  line number %d is missing fields (only read %s)\n"
msgstr "%s:  brak pól w linii numer %d (przeczytano tylko %s)\n"

#: lib/rpmsx.c:424
#, c-format
msgid "%s:  unable to compile regular expression %s on line number %d:  %s\n"
msgstr ""
"%s:  nie udało się skompilować wyrażenia regularnego %s w linii numer %d:  %"
"s\n"

#: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454
#, c-format
msgid "%s:  invalid type specifier %s on line number %d\n"
msgstr "%s:  błędne określenie typu %s w linii numer %d\n"

#: lib/rpmsx.c:467
#, c-format
msgid "%s:  invalid context %s on line number %d\n"
msgstr "%s:  nieprawidłowy kontekst %s w lini numer %d\n"

#: lib/rpmts.c:187
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych Packages w %s\n"

#: lib/rpmts.c:283
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "dodatkowe '(' w etykiecie pakietu: %s\n"

#: lib/rpmts.c:301
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "brak '(' w etykiecie pakietu: %s\n"

#: lib/rpmts.c:309
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "brak ')' w etykiecie pakietu: %s\n"

#: lib/rpmts.c:520
#, c-format
msgid "cannot open Solve database in %s\n"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych Solve w %s\n"

#: lib/rpmts.c:664
#, c-format
msgid "Adding: %s\n"
msgstr "Dodawane: %s\n"

#: lib/rpmts.c:676
#, c-format
msgid "Suggesting: %s\n"
msgstr "Sugerowane: %s\n"

#: lib/rpmts.c:1224
msgid "mounted filesystems:\n"
msgstr "podmontowane systemy plików:\n"

#: lib/rpmts.c:1226
msgid "    i        dev    bsize       bavail       iavail mount point\n"
msgstr "    i        urz    bloków  bl.wolnych    i.wolnych punkt montowania\n"

#: lib/rpmts.c:1282
#, c-format
msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"

#: lib/signature.c:140
#, c-format
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
msgstr "Oczekiwany rozmiar: %12d = nagł(%d)+sygn(%d)+wyrówn(%d)+dane(%d)\n"

#: lib/signature.c:145
#, c-format
msgid "  Actual size: %12d\n"
msgstr "  Faktyczny rozmiar: %12d\n"

#: lib/signature.c:188
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh rozmiar(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n"

#: lib/signature.c:193
#, c-format
msgid "sigh magic: BAD\n"
msgstr "sigh magic: BŁĘDNY\n"

#: lib/signature.c:201
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "sigh etykiety: BŁĘDNE, liczba etykiet(%d) spoza zakresu\n"

#: lib/signature.c:209
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
msgstr "sigh dane: BŁĘDNE, liczba bajtów(%d) spoza zakresu\n"

#: lib/signature.c:225
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh blob(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n"

#: lib/signature.c:303
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "sigh etykieta[%d]: BŁĘDNA, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n"

#: lib/signature.c:313
#, c-format
msgid "sigh load: BAD\n"
msgstr "sigh load: BŁĘDNY\n"

#: lib/signature.c:325
#, c-format
msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
msgstr "sigh wyrównanie(%d): BŁĘDNE, odczytano %d bajtów\n"

#: lib/signature.c:334
#, c-format
msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
msgstr "sigh sigSize(%d): BŁĘDNE, fstat(2) nie powiodło się\n"

#: lib/signature.c:371
#, c-format
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
msgstr "Sygnatura: rozmiar(%d)+wyrównanie(%d)\n"

#. @=boundsread@
#: lib/signature.c:469 lib/signature.c:597 lib/signature.c:906
#: lib/signature.c:945
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Nie można uruchomić %s: %s\n"

#: lib/signature.c:485
msgid "pgp failed\n"
msgstr "pgp nie powiodło się\n"

#. PGP failed to write signature
#. Just in case
#: lib/signature.c:492
msgid "pgp failed to write signature\n"
msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiodło się\n"

#: lib/signature.c:498
#, c-format
msgid "PGP sig size: %d\n"
msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n"

#. @=boundswrite@
#: lib/signature.c:516 lib/signature.c:645
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "nie można odczytać sygnatury\n"

#: lib/signature.c:521
#, c-format
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
msgstr "Otrzymano %d bajtów sygnatury PGP\n"

#: lib/signature.c:614
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "wywołanie gpg nie powiodło się (%d)\n"

#. GPG failed to write signature
#. Just in case
#: lib/signature.c:621
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiodło się\n"

#: lib/signature.c:627
#, c-format
msgid "GPG sig size: %d\n"
msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n"

#: lib/signature.c:650
#, c-format
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
msgstr "Otrzymano %d bajtów sygnatury GPG\n"

#. @notreached@
#. This case should have been screened out long ago.
#. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and
#. * doing a better job.  This section should never be accessed.
#.
#: lib/signature.c:950 lib/signature.c:1003
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
msgstr "Błędna specyfikacja %%_signature w pliku makr\n"

#: lib/signature.c:983
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Należy ustawić \"%%_gpg_name\" w pliku makr\n"

#: lib/signature.c:997
#, c-format
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
msgstr "Należy ustawić \"%%_pgp_name\" w pliku makr\n"

#: lib/signature.c:1045
msgid "Header+Payload size: "
msgstr "Rozmiar nagłówka+danych: "

#: lib/signature.c:1086
msgid "MD5 digest: "
msgstr "Skrót MD5: "

#: lib/signature.c:1146
msgid "Header SHA1 digest: "
msgstr "Skrót SHA1 nagłówka: "

#: lib/signature.c:1227 lib/signature.c:1417
msgid "Header "
msgstr "Nagłówek "

#. @=branchstate@
#: lib/signature.c:1296
msgid " signature: "
msgstr " sygnatura: "

#: lib/signature.c:1423
msgid " DSA signature: "
msgstr " sygnatura DSA: "

#: lib/signature.c:1505
#, c-format
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
msgstr "Weryfikacja sygnatury: BŁĘDNE PARAMETRY\n"

#: lib/signature.c:1536
#, c-format
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
msgstr "Uszkodzony skrót MD5: NIE OBSŁUGIWANY\n"

#: lib/signature.c:1540
#, c-format
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
msgstr "Sygnatura: NIEZNANA (%d)\n"

#. @innercontinue@
#: lib/transaction.c:885
#, c-format
msgid "excluding directory %s\n"
msgstr "wyłączanie katalogu %s\n"

#: lib/transaction.c:1010
#, c-format
msgid "Rolling back successful transactions to %-24.24s (0x%08x).\n"
msgstr "Cofanie udanych transakcji do %-24.24s (0x%08x).\n"

#: lib/transaction.c:1015
msgid "Creating rollback transaction to achieve goal\n"
msgstr "Tworzenie transakcji wycofania do osiągnięcia celu\n"

#: lib/transaction.c:1150
msgid "Transaction failed...rolling back\n"
msgstr "Transakcja nie powiodła się... wycofywanie\n"

#: lib/transaction.c:1161
#, c-format
msgid "Failed Tran:  %-24.24s(0x%08x)\n"
msgstr "Nieudana transakcja:  %-24.24s(0x%08x)\n"

#: lib/transaction.c:1167
msgid "Could not resolve semaphore_backout macro!\n"
msgstr "Nie udało się rozwiązać makra semaphore_backout!\n"

#: lib/transaction.c:1171
#, c-format
msgid "Creating semaphore %s...\n"
msgstr "Tworzenie semafora %s...\n"

#: lib/transaction.c:1192
msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
msgstr "Nie udało się wykonać transakcji automatycznego wycofania!\n"

#: lib/transaction.c:1264
#, c-format
msgid "Rolling back successful transactions to %-24.24s (0x%08x)\n"
msgstr "Cofanie udanych transakcji do %-24.24s (0x%08x)\n"

#: lib/transaction.c:1308
#, c-format
msgid "Removing semaphore %s...\n"
msgstr "Usuwanie semafora %s...\n"

#: lib/transaction.c:1352
msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
msgstr "Pobieranie przepakowanego nagłówka z elementu transakcji\n"

#. Get the index of possible repackaged packages
#: lib/transaction.c:1382
#, c-format
msgid "\tLooking for %s...\n"
msgstr "\tPoszukiwanie %s...\n"

#: lib/transaction.c:1386
msgid "\tMatches found.\n"
msgstr "\tPasujących znaleziono.\n"

#: lib/transaction.c:1390
msgid "\tNo matches found.\n"
msgstr "\tNie znaleziono pasujących.\n"

#: lib/transaction.c:1403
msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
msgstr "\tPrzepakowany pakiet nie znaleziony!.\n"

#. OK, the tid matches.  Now lets see if the name is the same.
#. * If I could not get the name from the package, I will go onto
#. * the next one.  Perhaps I should return an error at this
#. * point, but if this was not the correct one, at least the correct one
#. * would be found.
#. * XXX:  Should Match NAC!
#.
#: lib/transaction.c:1424
msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
msgstr "\tREMOVETID dopasowano do INSTALLTID.\n"

#: lib/transaction.c:1426
#, c-format
msgid "\t\tName:  %s.\n"
msgstr "\t\tNazwa:  %s.\n"

#: lib/transaction.c:1449
#, c-format
msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
msgstr "\tPrzepakowany Pakiet %s...\n"

#: lib/transaction.c:1501
#, c-format
msgid "Processing failed install element %s for autorollback.\n"
msgstr ""
"Przetwarzanie nieudanego elementu instalacji %s do automatycznego "
"wycofania.\n"

#: lib/transaction.c:1504
msgid "\tForce adding header to rpmdb.\n"
msgstr "\tWymuszenie dodania nagłówka do rpmdb.\n"

#: lib/transaction.c:1515
msgid "\tCould not add failed package header to db!\n"
msgstr "\tNie udało się dodać nagłówka nieudanego pakietu do bazy!\n"

#: lib/transaction.c:1527 lib/transaction.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Unknown transaction element type!\n"
msgstr "%s: Nieznany typ elementu transakcji!\n"

#: lib/transaction.c:1528 lib/transaction.c:1664
#, c-format
msgid "TYPE:  %d\n"
msgstr "RODZAJ:  %d\n"

#: lib/transaction.c:1558
msgid "Processing install element for autorollback...\n"
msgstr "Przetwarzanie elementu instalacji do automatycznego wycofania...\n"

#: lib/transaction.c:1559 lib/transaction.c:1614
#, c-format
msgid "\tNEVRA: %s\n"
msgstr "\tNEVRA: %s\n"

#: lib/transaction.c:1567
msgid "Could not get install element database instance!\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać instancji bazy danych elementu instalacji!\n"

#: lib/transaction.c:1579
msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać nagłówka do transakcji automatycznego wycofania!\n"

#: lib/transaction.c:1589
#, c-format
msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
msgstr "\tDodano przepakowany nagłówek pakietu: %s.\n"

#. Add the header as a pure erase element, no repackaged package.
#: lib/transaction.c:1599
msgid "\tAdded erase element.\n"
msgstr "\tDodano element usunięcia.\n"

#: lib/transaction.c:1606
msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać przepakowanego nagłówka do transakcji automatycznego "
"wycofania!\n"

#: lib/transaction.c:1613
msgid "Processing erase element for autorollback...\n"
msgstr "Przetwarzanie elementu usunięcia do automatycznego wycofania...\n"

#: lib/transaction.c:1623
msgid "\tErase element(s) already added.\n"
msgstr "\tElement(y) usunięcia już dodane.\n"

#: lib/transaction.c:1634
#, c-format
msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
msgstr "\tDodano przepakowany pakiet %s.\n"

#: lib/transaction.c:1638
msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
msgstr ""
"Nie udało się dodać elementu usunięcia do transakcji automatycznego "
"wycofania.\n"

#: lib/transaction.c:1649
msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
msgstr "\tNie ma przepakowanych pakietów... nie ma nic do zrobienia.\n"

#: lib/transaction.c:1655
msgid "Failure reading repackaged package!\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu przepakowanego pakietu!\n"

#: lib/transaction.c:1794
msgid "Invalid number of transaction elements.\n"
msgstr "Błędna liczba elementów transakcji.\n"

#. ===============================================
#. * For packages being installed:
#. * - verify package arch/os.
#. * - verify package epoch:version-release is newer.
#. * - count files.
#. * For packages being removed:
#. * - count files.
#.
#: lib/transaction.c:1848
#, c-format
msgid "sanity checking %d elements\n"
msgstr "sprawdzanie poprawności %d elementów\n"

#: lib/transaction.c:1934
msgid "running pre-transaction scripts\n"
msgstr "uruchamianie skryptów pre-transakcyjnych\n"

#. ===============================================
#. * Initialize transaction element file info for package:
#.
#.
#. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
#. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
#. * worth the trouble though.
#.
#: lib/transaction.c:2009
#, c-format
msgid "computing %d file fingerprints\n"
msgstr "obliczanie %d odcisków plików\n"

#. ===============================================
#. * Compute file disposition for each package in transaction set.
#.
#: lib/transaction.c:2090
msgid "computing file dispositions\n"
msgstr "obliczanie dyspozycji plików\n"

#: lib/transaction.c:2274
msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
msgstr "Tworzenie transakcji automatycznego wycofania\n"

#: lib/transaction.c:2544
#, c-format
msgid "Adding %s to autorollback transaction.\n"
msgstr "Dodawanie %s do transakcji automatycznego wycofania.\n"

#: lib/transaction.c:2551
msgid "Could not add transaction element to autorollback!.\n"
msgstr "Nie udało się dodać elementu transakcji do automatycznego wycofania!\n"

#: lib/transaction.c:2595
msgid "running post-transaction scripts\n"
msgstr "uruchamianie skryptów po-transakcyjnych\n"

#: lib/verify.c:329
#, c-format
msgid "missing   %c %s"
msgstr "brak      %c %s"

#: lib/verify.c:449
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Niespełnione zależności dla %s:\n"

#: rpmdb/db3.c:160
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "błąd db%d(%d) z %s: %s\n"

#: rpmdb/db3.c:163
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "błąd db%d(%d): %s\n"

#: rpmdb/db3.c:189
#, c-format
msgid "closed   db environment %s/%s\n"
msgstr "zamknięto   środowisko db %s/%s\n"

#: rpmdb/db3.c:207
#, c-format
msgid "removed  db environment %s/%s\n"
msgstr "usunięto    środowisko db %s/%s\n"

#: rpmdb/db3.c:298
#, c-format
msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
msgstr "otwieranie  środowiska db %s/%s %s\n"

#: rpmdb/db3.c:819
#, c-format
msgid "closed   db index       %s/%s\n"
msgstr "zamknięto   indeks db     %s/%s\n"

#: rpmdb/db3.c:888
#, c-format
msgid "verified db index       %s/%s\n"
msgstr "sprawdzono  indeks db     %s/%s\n"

#: rpmdb/db3.c:1031
#, c-format
msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
msgstr ""
"znaleziono wyłączne muteksy posix(%d), dodanie DB_PRIVATE, użycie blokady "
"fcntl\n"

#: rpmdb/db3.c:1162
#, c-format
msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
msgstr "otwieranie  indeksu db    %s/%s %s w trybie 0x%x\n"

#: rpmdb/db3.c:1404
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "nie można uzyskać %s blokady na %s/%s\n"

#: rpmdb/db3.c:1406
msgid "exclusive"
msgstr "wyłącznej"

#: rpmdb/db3.c:1406
msgid "shared"
msgstr "dzielonej"

#: rpmdb/db3.c:1410
#, c-format
msgid "locked   db index       %s/%s\n"
msgstr "zablokowano indeks db    %s/%s\n"

#: rpmdb/dbconfig.c:338
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "nierozpoznana opcja db: \"%s\" zignorowana.\n"

#: rpmdb/dbconfig.c:378
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s ma błędną wartość liczbową, pominięto\n"

#: rpmdb/dbconfig.c:387
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s ma zbyt dużą lub zbyt małą wartość long, pominięto\n"

#: rpmdb/dbconfig.c:396
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s ma zbyt dużą lub zbyt małą wartość całkowitą, pominięto\n"

#: rpmdb/header.c:2825
msgid "missing { after %"
msgstr "brak { po %"

#: rpmdb/header.c:2855
msgid "missing } after %{"
msgstr "brak } po %{"

#: rpmdb/header.c:2871
msgid "empty tag format"
msgstr "pusty format etykiety"

#: rpmdb/header.c:2883
msgid "empty tag name"
msgstr "pusta nazwa etykiety"

#: rpmdb/header.c:2892
msgid "unknown tag"
msgstr "nieznana etykieta"

#: rpmdb/header.c:2919
msgid "] expected at end of array"
msgstr "spodziewany ] na końcu tablicy"

#: rpmdb/header.c:2932
msgid "unexpected ]"
msgstr "nie spodziewany ]"

#: rpmdb/header.c:2945
msgid "unexpected }"
msgstr "nie spodziewany }"

#: rpmdb/header.c:3009
msgid "? expected in expression"
msgstr "spodziewany ? w wyrażeniu"

#: rpmdb/header.c:3016
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "spodziewany { po ? w wyrażeniu"

#: rpmdb/header.c:3028 rpmdb/header.c:3068
msgid "} expected in expression"
msgstr "spodziewany } w wyrażeniu"

#: rpmdb/header.c:3036
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "spodziewany : po podwyrażeniu ?"

#: rpmdb/header.c:3054
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "spodziewany { po : w wyrażeniu"

#: rpmdb/header.c:3076
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "spodziewany | na końcu wyrażenia"

#. @=modobserver =observertrans@
#: rpmdb/header.c:3178
msgid "(index out of range)"
msgstr "(indeks spoza zakresu)"

#: rpmdb/header.c:3445
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "iterator tablicy użyty na tablicach o różnych rozmiarach"

#: rpmdb/header.c:3693 rpmdb/header.c:3729 rpmdb/header.c:3744
msgid "(not a number)"
msgstr "(nie jest liczbą)"

#: rpmdb/header.c:3782
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: rpmdb/header.c:3798
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: rpmdb/header_internal.c:164
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
msgstr "Typ danych %d nie jest obsługiwany\n"

#: rpmdb/poptDB.c:18
msgid "initialize database"
msgstr "zainicjuj bazę danych"

#: rpmdb/poptDB.c:20
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"przebuduj odwrotne listy w bazie danych z nagłówków zainstalowanych nagłówków"

#: rpmdb/poptDB.c:23
msgid "verify database files"
msgstr "sprawdź pliki bazy danych"

#: rpmdb/poptDB.c:25
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr "generuj nagłówki kompatybilne z (wymierającymi) pakietami rpm[23]"

#: rpmdb/rpmdb.c:215
#, c-format
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
msgstr "dbiTagsInit: nierozpoznana nazwa etykiety: \"%s\" zignorowana\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:307
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "nie można otworzyć indeksu %s przy użyciu db%d - %s (%d)\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:327
#, c-format
msgid "cannot open %s index\n"
msgstr "nie można otworzyć indeksu %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:978
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "ścieżka bazy danych nie została podana\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:1259 rpmdb/rpmdb.c:1390 rpmdb/rpmdb.c:1446 rpmdb/rpmdb.c:2417
#: rpmdb/rpmdb.c:2546 rpmdb/rpmdb.c:3300
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "błąd(%d) pobierania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:1640
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: pomijanie"

#: rpmdb/rpmdb.c:1650
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "błąd(%d) zapisywania rekordu #%d do %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2296
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: pomijanie"

#: rpmdb/rpmdb.c:2328
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: uszkodzony nagłówek #%u odtworzony -- pomijanie.\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2650
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: nie można odczytać nagłówka pod 0x%x\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2716
#, c-format
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
msgstr "błąd(%d) ustawiania rekordu nagłówka #%d do usunięcia %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2824
#, c-format
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
msgstr "usuwanie \"%s\" z indeksu %s.\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2828
#, c-format
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
msgstr "usuwanie %d wpisów z indeksu %s.\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2856
#, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "błąd(%d) ustawiania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2877
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "błąd(%d) zapisywania rekordu \"%s\" do %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:2887
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "błąd(%d) usuwania rekordu \"%s\" z %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3047
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "błąd(%d) alokowania nowej instancji pakietu\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3110
msgid "rpmdbAdd: skipping"
msgstr "rpmdbAdd: pomijanie"

#: rpmdb/rpmdb.c:3275
#, c-format
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
msgstr "dodawanie \"%s\" do indeksu %s.\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3279
#, c-format
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
msgstr "dodawanie %d wpisów do indeksu %s.\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3319
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "błąd(%d) zapisywania rekordu %s do %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3728
#, c-format
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
msgstr "usuwanie %s po udanym przebudowaniu db3.\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3767
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "ścieżka bazy danych nie została podana"

#: rpmdb/rpmdb.c:3799
#, c-format
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
msgstr "odbudowywanie bazy danych %s w %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3803
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "tymczasowa baza danych %s już istnieje\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3809
#, c-format
msgid "creating directory %s\n"
msgstr "tworzenie katalogu %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3811
#, c-format
msgid "creating directory %s: %s\n"
msgstr "tworzenie katalogu %s: %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3820
#, c-format
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
msgstr "otwieranie starej bazy danych przy użyciu dbapi %d\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3831
#, c-format
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
msgstr "otwieranie nowej bazy danych przy użyciu dbapi %d\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3862
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "nagłówek #%u w bazie danych jest błędny -- pominięto.\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3902
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "nie można dodać rekordu będącego oryginalnie przy %u\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3916
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "przebudowanie bazy nie powiodło się; stara pozostała na miejscu\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3924
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "zamiana starej bazy na nową nie powiodła się!\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3926
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "aby odzyskać, należy zastąpić pliki w %s plikami z %s"

#: rpmdb/rpmdb.c:3936
#, c-format
msgid "removing directory %s\n"
msgstr "usuwanie katalogu %s\n"

#: rpmdb/rpmdb.c:3938
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "usunięcie katalogu %s nie powiodło się: %s\n"

#: rpmio/macro.c:237
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n"

#. XXX just in case
#: rpmio/macro.c:394
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(pusty)"

#: rpmio/macro.c:437
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(pusty)\n"

#: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Makro %%%s ma nie zakończone ciało\n"

#: rpmio/macro.c:727
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%define)\n"

#: rpmio/macro.c:733
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Makro %%%s ma nie zakończone opcje\n"

#: rpmio/macro.c:738
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Makro %%%s ma puste ciało\n"

#: rpmio/macro.c:744
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Rozwinięcie makra %%%s nie powiodło się\n"

#: rpmio/macro.c:779
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%undefine)\n"

#: rpmio/macro.c:897
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "Makro %%%s (%s) nie było użyte poniżej poziomu %d\n"

#: rpmio/macro.c:1024
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Nieznana opcja %c w %s(%s)\n"

#: rpmio/macro.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
msgstr "Głębokość rekursji(%d) większa niż maksymalna(%d)\n"

#: rpmio/macro.c:1297 rpmio/macro.c:1314
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Niezakończone %c: %s\n"

#: rpmio/macro.c:1355
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%\n"

#: rpmio/macro.c:1512
#, c-format
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominięte\n"

#: rpmio/macro.c:1848
msgid "Target buffer overflow\n"
msgstr "Przepełnienie bufora docelowego\n"

#. XXX Fstrerror
#: rpmio/macro.c:2054 rpmio/macro.c:2060
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Plik %s: %s\n"

#: rpmio/macro.c:2063
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Plik %s jest mniejszy niż %u bajtów\n"

#: rpmio/rpmio.c:681
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: rpmio/rpmio.c:704
msgid "Bad server response"
msgstr "Błędna odpowiedź serwera"

#: rpmio/rpmio.c:706
msgid "Server I/O error"
msgstr "Błąd we/wy serwera"

#: rpmio/rpmio.c:708
msgid "Server timeout"
msgstr "Przekroczony limit czasu serwera"

#: rpmio/rpmio.c:710
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Nie można znaleźć adresu serwera"

#: rpmio/rpmio.c:712
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Nie można znaleźć nazwy serwera"

#: rpmio/rpmio.c:714
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Połączenie z serwerem nie powiodło się"

#: rpmio/rpmio.c:716
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiodło się"

#: rpmio/rpmio.c:718
msgid "I/O error to local file"
msgstr "Błąd we/wy na lokalnym pliku"

#: rpmio/rpmio.c:720
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Błąd: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiodło się"

#: rpmio/rpmio.c:722
msgid "File not found on server"
msgstr "Plik nie został znaleziony na serwerze"

#: rpmio/rpmio.c:724
msgid "Abort in progress"
msgstr "Przerywanie ..."

#: rpmio/rpmio.c:728
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany błąd"

#: rpmio/rpmio.c:1424
#, c-format
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
msgstr "logowanie do %s jako %s, hasło %s\n"

#: rpmio/rpmlog.c:59
msgid "(no error)"
msgstr "(brak błędu)"

#. !< RPMLOG_EMERG
#. !< RPMLOG_ALERT
#: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144
msgid "fatal error: "
msgstr "fatalny błąd: "

#. !< RPMLOG_CRIT
#: rpmio/rpmlog.c:145
msgid "error: "
msgstr "błąd: "

#. !< RPMLOG_ERR
#: rpmio/rpmlog.c:146
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie: "

#: rpmio/rpmmalloc.c:15
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "alokacja pamięci (%u bajtów) zwróciła NULL.\n"

#: rpmio/url.c:124
#, c-format
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "uwaga: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"

#: rpmio/url.c:144
#, c-format
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "uwaga: u %p dane %p nrefs != 0 (%s %s)\n"

#: rpmio/url.c:178
#, c-format
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
msgstr "uwaga: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"

#: rpmio/url.c:274
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Hasło dla %s@%s: "

#: rpmio/url.c:303 rpmio/url.c:329
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr "błąd: %sport musi być liczbą\n"

#: rpmio/url.c:500
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "port musi być liczbą\n"

#. XXX Fstrerror
#: rpmio/url.c:572
#, c-format
msgid "failed to create %s: %s\n"
msgstr "utworzenie %s nie powiodło się: %s\n"

#: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:269
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "nie sprawdzaj sygnatury nagłówka+danych"

#: tools/rpmcache.c:518
msgid "don't update cache database, only print package paths"
msgstr "nie uaktualniaj bazy danych bufora, tylko wypisz ścieżki pakietu"

#: tools/rpmcache.c:521
msgid "File tree walk options:"
msgstr "Opcje przechodzenia po drzewie plików:"

#: tools/rpmcache.c:557
#, c-format
msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
msgstr "%s: makro %%{_cache_dbpath} jest błędnie skonfigurowane.\n"

#: tools/rpmcache.c:597
#, c-format
msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
msgstr "%s: operacja na cache nie powiodła się: ec %d.\n"

#: tools/rpmdeps.c:156
msgid "print cpuinfo(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności cpuinfo(...)"

#: tools/rpmdeps.c:158
msgid "print rpmlib(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności rpmlib(...)"

#: tools/rpmdeps.c:160
msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności /etc/rpm/sysinfo"

#: tools/rpmdeps.c:162
msgid "print getconf(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności getconf(...)"

#: tools/rpmdeps.c:164
msgid "print soname(...) dependencies for elf files"
msgstr "wypisz zbiór zależności soname(...) dla plików ELF"

#: tools/rpmdeps.c:166
msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache"
msgstr "wypisz zależności soname(...) z /etc/ld.so.cache"

#: tools/rpmdeps.c:168
msgid "print uname(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności uname(...)"

#: tools/rpmdeps.c:170
msgid "print dependency set from a command pipe"
msgstr "wypisz zbiór zależności z polecenia potokowego"

#: tools/rpmdeps.c:173
msgid "print perl(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności perl(...)"

#: tools/rpmdeps.c:175
msgid "print python(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności python(...)"

#: tools/rpmdeps.c:177
msgid "print libtool(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności libtool(...)"

#: tools/rpmdeps.c:179
msgid "print pkgconfig(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności pkgconfig(...)"

#: tools/rpmdeps.c:182
msgid "print pubkey(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności pubkey(...)"

#: tools/rpmdeps.c:184
msgid "print arch(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności arch(...)"

#: tools/rpmdeps.c:186
msgid "print file(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności file(...)"

#: tools/rpmdeps.c:188
msgid "print soname(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności soname(...)"

#: tools/rpmdeps.c:190
msgid "print package(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności package(...)"

#: tools/rpmdeps.c:193
msgid "print java(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności java(...)"

#: tools/rpmdeps.c:195
msgid "print php(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności php(...)"

#: tools/rpmdeps.c:197
msgid "print ruby(...) dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności ruby(...)"

#: tools/rpmdeps.c:199
msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności Provides: z /var/lib/dpkg"

#: tools/rpmdeps.c:201
msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności Requires: z /var/lib/dpkg"

#: tools/rpmdeps.c:204
msgid "print Provides: dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności Provides:"

#: tools/rpmdeps.c:206
msgid "print Requires: dependency set"
msgstr "wypisz zbiór zależności Requires:"

#: tools/rpmdeps.c:208
msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure"
msgstr "sprawdź Requires: względem Provides: dla dopełnienia zależności"

#: tools/rpmgraph.c:172
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: odczyt \"manifestu\" nie powiódł się: %s\n"

#: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
msgstr "wypisz skrypty (de)instalacyjne z pakietu(ów)"

#: ../rpmpopt:38
msgid "set permissions of files in a package"
msgstr "ustaw uprawnienia plików w pakiecie"

#: ../rpmpopt:43
msgid "set user/group ownership of files in a package"
msgstr "ustaw użytkownika/grupę właściciela plików w pakiecie"

#: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
msgid "list capabilities this package conflicts with"
msgstr "wypisz własności z którymi ten pakiet jest w konflikcie"

#: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
msgid "list other packages removed by installing this package"
msgstr "wypisz inne pakiety usuwane przy instalacji tego pakietu"

#: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
msgid "list capabilities that this package provides"
msgstr "wypisz własności dostarczane przez ten pakiet"

#: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
msgid "list capabilities required by package(s)"
msgstr "wypisz własności wymagane przez pakiet(y)"

#: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
msgid "list descriptive information from package(s)"
msgstr "wypisz informacje opisowe z pakietu(ów)"

#: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
msgid "list change logs for this package"
msgstr "wypisz kronikę zmian dla tego pakietu"

#: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
msgstr "wypisz skrypty trigger z pakietu(ów)"

#: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
msgid "list package(s) by install time, most recent first"
msgstr "wypisz pakiet(y) według czasu instalacji od najświeższego"

#: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
msgid "list all files from each package"
msgstr "wypisz wszystkie pliki z każdego pakietu"

#: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
msgid ""
"find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
"package installed)"
msgstr ""
"znajdź nazwę pakietu, który dostarcza własność (wymaga zainstalowanego "
"pakietu rpmdb-redhat)"

#: ../rpmpopt:103
msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
msgstr "ustaw <politykę> buildroot (np. kompresowanie stron manuala)"

#: ../rpmpopt:104
msgid "<policy>"
msgstr "<polityka>"

#: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
msgid "enable configure <option> for build"
msgstr "włącz <opcję> konfiguracji przy budowaniu"

#: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
#: ../rpmpopt:213
msgid "<option>"
msgstr "<opcja>"

#: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
msgid "disable configure <option> for build"
msgstr "wyłącz <opcję> konfiguracji przy budowaniu"

#: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
#: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
#: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "użyj bazy danych w KATALOGu"

#: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
#: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
#: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
