# Polish translation for quota.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# PAUL NIEWIADOMSKI <lilo@free.poltronic.net>, 2000.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota 4.09\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jack@suse.cz\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-20 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: bylabel.c:274
#, c-format
msgid "Found an invalid UUID: %s\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy UUID: %s\n"

#: bylabel.c:294
#, c-format
msgid "Error checking device name: %s\n"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania nazwy urządzenia: %s\n"

#: convertquota.c:41
#, c-format
msgid ""
"Utility for converting quota files.\n"
"Usage:\n"
"\t%s [options] mountpoint\n"
"\n"
"-u, --user                          convert user quota file\n"
"-g, --group                         convert group quota file\n"
"-e, --convert-endian                convert quota file to correct endianity\n"
"-f, --convert-format oldfmt,newfmt  convert from old to VFSv0 quota format\n"
"-h, --help                          show this help text and exit\n"
"-V, --version                       output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Narzędzie do konwersji plików limitów.\n"
"Składnia:\n"
"\t%s [opcje] punkt-montowania\n"
"\n"
"-u, --user                       konwersja pliku limitów użytkowników "
"(user)\n"
"-g, --group                      konwersja pliku limitów grup (group)\n"
"-e, --convert-endian             konwersja pliku limitów do poprawnej\n"
"                                 kolejności bajtów\n"
"-f, --convert-format stary,nowy  konwersja ze starego formatu limitów na "
"VFSv0\n"
"-h, --help                       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version                    wyświetlenie informacji o wersji i "
"zakończenie\n"
"\n"

#: convertquota.c:48 warnquota.c:1117 quotacheck.c:314 repquota.c:73
#: common.c:131
#, c-format
msgid "Bugs to %s\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"

#: convertquota.c:97
msgid "You have to specify source and target format of conversion.\n"
msgstr "Trzeba podać źródłowy i docelowy format do konwersji.\n"

#: convertquota.c:112 quotacheck.c:400 quotasync.c:88 repquota.c:163
#: quotaon.c:113 setquota.c:264
msgid "Bad number of arguments.\n"
msgstr "Błędna liczba argumentów.\n"

#: convertquota.c:119
msgid "You have to specify action to perform.\n"
msgstr "Trzeba podać akcję, jaka ma zostać wykonana.\n"

#: convertquota.c:166 quotacheck_v2.c:241 quotaio_tree.c:58
#, c-format
msgid "Cannot read block %u: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać bloku %u: %s\n"

#: convertquota.c:191 convertquota.c:283
#, c-format
msgid "Cannot commit dquot for id %u: %s\n"
msgstr "Nie można utrwalić dquot dla id %u: %s\n"

#: convertquota.c:239
msgid "Cannot read header of old quotafile.\n"
msgstr "Nie można odczytać nagłówka starego pliku limitów.\n"

#: convertquota.c:243
msgid ""
"Bad file magic or version (probably not quotafile with bad endianity).\n"
msgstr ""
"Błędny znak magiczny lub wersja pliku (raczej nie plik limitów dla innego "
"procesora).\n"

#: convertquota.c:254
msgid "Cannot read information about old quotafile.\n"
msgstr "Nie można odczytać informacji o starym pliku limitów.\n"

#: convertquota.c:296
msgid "Cannot get name of new quotafile.\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy nowego pliku limitów.\n"

#: convertquota.c:302 quotacheck.c:764
#, c-format
msgid "Cannot rename new quotafile %s to name %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy nowego pliku limitów %s na %s: %s\n"

#: convertquota.c:316
#, c-format
msgid "Cannot open old format file for %ss on %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku limitów %s w starym formacie na %s\n"

#: convertquota.c:321 convertquota.c:354
#, c-format
msgid "Cannot create file for %ss for new format on %s: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku limitów %s dla nowego formatu na %s: %s\n"

#: convertquota.c:344
#, c-format
msgid "Cannot open old quota file on %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć starego pliku limitów na %s: %s\n"

#: convertquota.c:381
msgid "Unknown action should be performed.\n"
msgstr "Miała być wykonana nieznana akcja.\n"

#: warnquota.c:59
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"We noticed that you are in violation with the quotasystem\n"
"used on this system. We have found the following violations:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cześć!\n"
"\n"
"Zauważyliśmy naruszenie zasad systemu limitowania przestrzeni dyskowej,\n"
"używanego na tym systemie. Znaleźliśmy następujące naruszenia:\n"

#: warnquota.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"We hope that you will cleanup before your grace period expires.\n"
"\n"
"Basically, this means that the system thinks you are using more disk space\n"
"on the above partition(s) than you are allowed.  If you do not delete files\n"
"and get below your quota before the grace period expires, the system will\n"
"prevent you from creating new files.\n"
"\n"
"For additional assistance, please contact us at %s\n"
"or via phone at %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mamy nadzieję, że posprzątasz przed upłynięciem okresu pobłażliwości.\n"
"\n"
"Oznacza to, iż system uważa, że na podanych systemach plików używasz\n"
"więcej miejsca, niż jesteś upoważniony. Jeżeli nie posprzątasz tak, aby\n"
"znaleźć się poniżej limitów przed upłynięciem okresu pobłażliwości, system\n"
"zabroni Ci tworzyć nowe pliki.\n"
"\n"
"Aby uzyskać dodatkowe wyjaśnienia prosimy skontaktować się z nami pod\n"
"adresem %s lub telefonicznie pod numerem %s.\n"

#: warnquota.c:68
#, c-format
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"We noticed that the group %s you are member of violates the quotasystem\n"
"used on this system. We have found the following violations:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cześć!\n"
"\n"
"Zauważyliśmy, że grupa %s, której jesteś członkiem, narusza zasady\n"
"systemu limitowania przestrzeni dyskowej, używanego na tym systemie.\n"
"Znaleźliśmy następujące naruszenia:\n"

#: warnquota.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please cleanup the group data before the grace period expires.\n"
"\n"
"Basically, this means that the system thinks group is using more disk space\n"
"on the above partition(s) than it is allowed.  If you do not delete files\n"
"and get below group quota before the grace period expires, the system will\n"
"prevent you and other members of the group from creating new files owned by\n"
"the group.\n"
"\n"
"For additional assistance, please contact us at %s\n"
"or via phone at %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosimy posprzątać dane grupy przed upłynięciem okresu pobłażliwości.\n"
"\n"
"Oznacza to, iż system uważa, że na podanych systemach plików grupa używa\n"
"więcej miejsca, niż jest upoważniona. Jeśli nie posprzątacie tak, aby\n"
"znaleźć się poniżej limitów przed upłynięciem okresu pobłażliwości, system\n"
"zabroni Ci i innym członkom grupy tworzyć nowe pliki należące do tej grupy.\n"
"\n"
"Aby uzyskać dodatkowe wyjaśnienia prosimy skontaktować się z nami pod\n"
"adresem %s lub telefonicznie pod numerem %s.\n"

#: warnquota.c:195
#, c-format
msgid "Additional error info: %s\n"
msgstr "Dodatkowe informacje o błędzie: %s\n"

#: warnquota.c:209
msgid "ldap_initialize() failed"
msgstr "ldap_initialize() nie powiodło się"

#: warnquota.c:218
msgid "ldap_start_tls_s() failed"
msgstr "ldap_start_tls_s() nie powiodło się"

#: warnquota.c:224
msgid "ldap_sasl_bind_s() failed"
msgstr "ldap_sasl_bind_s() nie powiodło się"

#: warnquota.c:239
#, c-format
msgid "Cannot get name for uid/gid %u.\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy dla uid/gid %u.\n"

#: warnquota.c:323
#, c-format
msgid "Cannot create pipe: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć potoku: %s\n"

#: warnquota.c:329
#, c-format
msgid "Cannot fork: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać fork: %s\n"

#: warnquota.c:334
#, c-format
msgid "Cannot duplicate descriptor: %s\n"
msgstr "Nie można powielić deskryptora: %s\n"

#: warnquota.c:338
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s': %s\n"
msgstr "Nie można uruchomić '%s': %s\n"

#: warnquota.c:343
#, c-format
msgid "Cannot open pipe: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s\n"

#: warnquota.c:421
msgid "Could not setup ldap connection.\n"
msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia LDAP.\n"

#: warnquota.c:438
#, c-format
msgid ""
"Could not format LDAP search filter for %s user and %s search attribute due "
"to excessive length.\n"
msgstr ""
"Nie udało się sformatować filtru wyszukiwania LDAP dla użytkownika %s i atrybutu %s z powodu nadmiernej długości.\n"

#: warnquota.c:449
#, c-format
msgid "Error with %s.\n"
msgstr "Błąd przy %s.\n"

#: warnquota.c:450
msgid "ldap_search_ext_s() failed"
msgstr "ldap_search_ext_s() nie powiodło się"

#: warnquota.c:456
#, c-format
msgid "Multiple entries found for client %s (%d).\n"
msgstr "Znaleziono wiele wpisów dla klienta %s (%d).\n"

#: warnquota.c:460
#, c-format
msgid "Entry not found for client %s.\n"
msgstr "Nie znaleziono wpisu dla klienta %s.\n"

#: warnquota.c:470
#, c-format
msgid "Could not get values for %s.\n"
msgstr "Nie można uzyskać wartości dla %s.\n"

#: warnquota.c:516
#, c-format
msgid "Administrator for a group %s not found. Cancelling mail.\n"
msgstr "Nie znaleziono administratora dla grupy %s. Anulowanie poczty.\n"

#: warnquota.c:568
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                        Block limits               File limits\n"
msgstr ""
"\n"
"                        Limity bloków              Limity plików\n"

#: warnquota.c:569
#, c-format
msgid ""
"Filesystem           used    soft    hard  grace    used  soft  hard  grace\n"
msgstr ""
"System plików        używ.   mięk.   twar. pobł.    używ. mięk. twar. pobł.\n"

#: warnquota.c:609
#, c-format
msgid "Cannot wait for mailer: %s\n"
msgstr "Nie można czekać na wysłanie poczty: %s\n"

#: warnquota.c:611
msgid "Warning: Mailer exitted abnormally.\n"
msgstr "Uwaga: Program wysyłający pocztę nie zakończył się normalnie.\n"

#: warnquota.c:668
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s: %s\n"
"Will use device names.\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć %s: %s\n"
"Będą używane nazwy urządzeń.\n"

#: warnquota.c:691
#, c-format
msgid "Cannot parse line %d in quotatab (missing ':')\n"
msgstr "Nie można przeanalizować linii %d w pliku quotatab (brakuje ':')\n"

#: warnquota.c:705
#, c-format
msgid "Cannot stat device %s (maybe typo in quotatab)\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na urządzeniu %s (może błąd w quotatab)\n"

#: warnquota.c:725
#, c-format
msgid ""
"Incorrect format string for variable %s.\n"
"Unrecognized expression %%%c.\n"
msgstr ""
"Niepoprawny łańcuch formatujący dla zmiennej %s.\n"
"Nierozpoznane wyrażenie %%%c.\n"

#: warnquota.c:739
msgid "Ignoring error in config file.\n"
msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym zignorowany.\n"

#: warnquota.c:741
msgid ""
"Aborting. Use option -I if you want warnquota to ignore errors in the config "
"file as it used to in older versions.\n"
msgstr ""
"Przerwano. Można użyć opcji -I, aby zignorować błędy w pliku konfiguracyjnym, jak to się działo w starszych wersjach warnquota.\n"

#: warnquota.c:786
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"

#: warnquota.c:808
#, c-format
msgid "line %d: Line too long! Maximum is %d.\n"
msgstr "linia %d: linia zbyt długa! Maksimum to %d.\n"

#: warnquota.c:881
#, c-format
msgid "Cannot parse time at CC_BEFORE variable (line %d).\n"
msgstr "Nie można przetworzyć czasu przy zmiennej CC_BEFORE (linia %d).\n"

#: warnquota.c:941
#, c-format
msgid ""
"line %d: LDAP variable in config file but LDAP support is not compiled.\n"
msgstr "linia %d: zmienna LDAP w pliku konfiguracyjnym, ale obsługa LDAP nie została wkompilowana.\n"

#: warnquota.c:949
#, c-format
msgid "line %d: Unknown variable %s in config file.\n"
msgstr "linia %d: nieznana zmienna %s w pliku konfiguracyjnym.\n"

#: warnquota.c:957
#, c-format
msgid "line %d: Missing '=' in config file.\n"
msgstr "linia %d: brak '=' w pliku konfiguracyjnym.\n"

#: warnquota.c:964
#, c-format
msgid "line %d: Unterminated last line.\n"
msgstr "linia %d: niezakończona ostatnia linia.\n"

#: warnquota.c:975
#, c-format
msgid "Could not format LDAP URI because it's longer than %d bytes.\n"
msgstr "Nie udało się sformatować URI LDAP, ponieważ jest dłuższe niż %d bajtów.\n"

#: warnquota.c:980
#, c-format
msgid ""
"LDAP library version >= 2.3 detected. Please use LDAP_URI instead of "
"hostname and port.\n"
"Generated URI %s\n"
msgstr ""
"Wykryto bibliotekę LDAP w wersji >= 2.3. Proszę użyć LDAP_URI zamiast nazwy "
"hosta i portu.\n"
"Wygenerowano URI %s\n"

#: warnquota.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot open file with group administrators: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z administratorami grup: %s\n"

#: warnquota.c:1017
#, c-format
msgid "Parse error at line %d. Cannot find end of group name.\n"
msgstr "Błąd podczas analizy linii %d. Nie można znaleźć nazwy grupy.\n"

#: warnquota.c:1026
#, c-format
msgid "Parse error at line %d. Cannot find administrators name.\n"
msgstr ""
"Błąd podczas analizy linii %d. Nie można znaleźć nazwy administratora.\n"

#: warnquota.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Parse error at line %d. Trailing characters after administrators name.\n"
msgstr ""
"Błąd podczas analizy linii %d. Nadmiarowe znaki po nazwie administratora.\n"

#: warnquota.c:1099
msgid ""
"Usage:\n"
"  warnquota [-ugsid] [-F quotaformat] [-c configfile] [-q quotatabfile] [-a "
"adminsfile] [filesystem...]\n"
"\n"
"-u, --user                      warn users\n"
"-g, --group                     warn groups\n"
"-s, --human-readable[=units]    display numbers in human friendly units "
"(MB,\n"
"                                GB, ...). Units can be also specified\n"
"                                explicitely by an optional argument in "
"format\n"
"                                [kgt],[kgt] where the first character "
"specifies\n"
"                                space units and the second character "
"specifies\n"
"                                inode units\n"
"-i, --no-autofs                 avoid autofs mountpoints\n"
"-d, --no-details                do not send quota information itself\n"
"-F, --format=formatname         use quotafiles of specific format\n"
"-c, --config=config-file        non-default config file\n"
"-q, --quota-tab=quotatab-file   non-default quotatab\n"
"-a, --admins-file=admins-file   non-default admins file\n"
"-I, --ignore-config-errors\tignore unknown statements in config file\n"
"-h, --help                      display this help message and exit\n"
"-V, --version                   display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Składnia:\n"
"  warnquota [-ugsid] [-F format] [-c plik-konfiguracyjny] [-q plik-quotatab] "
"[-a plik-admins] [system-plików...]\n"
"\n"
"-u, --user                      ostrzeżenie użytkowników\n"
"-g, --group                     ostrzeżenie grup\n"
"-s, --human-readable[=jedn]     wyświetlanie liczb w jednostkach przyjaznych\n"
"                                dla człowieka (MB, GB...); jednostki mogą być\n"
"                                podane wprost argumentem opcjonalnym w formacie\n"
"                                [kgt],[kgt] - gdzie pierwszy znak określa\n"
"                                jednostkę miejsca, a drugi - jednostkę i-węzłów\n"
"-i, --no-autofs                 pomijanie punktów montowania autofs\n"
"-d, --no-details                bez wysyłania informacji o samych limitach\n"
"-F, --format=format             użycie plików limitów o podanym formacie\n"
"-c, --config=plik               inny niż domyślny plik konfiguracyjny\n"
"-q, --quota-tab=plik            inny niż domyślny plik quotatab\n"
"-a, --admins-file=plik          inny niż domyślny plik admins\n"
"-I, --ignore-config-errors      ignorowanie nieznanych wpisów w konfiguracji\n"
"-h, --help                      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-v, --version                   wyświetlenie informacji o wersji i "
"zakończenie\n"
"\n"

#: warnquota.c:1174 repquota.c:134 quota.c:350
#, c-format
msgid "Bad output format units for human readable output: %s\n"
msgstr "Błędne jednostki formatowania wyjścia czytelnego dla człowieka: %s\n"

#: warnquota.c:1194
#, c-format
msgid "Cannot get host name: %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy hosta: %s\n"

#: quotacheck.c:92
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Za mało pamięci.\n"

#: quotacheck.c:124
#, c-format
msgid "Adding hardlink for inode %llu\n"
msgstr "Dodawanie dowiązania dla i-węzła %llu\n"

#: quotacheck.c:167
#, c-format
msgid "Adding dquot structure type %s for %d\n"
msgstr "Dodawanie struktury dquot typu %s dla %d\n"

#: quotacheck.c:253
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n"

#: quotacheck.c:258
msgid "Cannot get exact used space... Results might be inaccurate.\n"
msgstr ""
"Nie można dokładnie uzyskać użytej przestrzeni... wyniki mogą być "
"niedokładne.\n"

#: quotacheck.c:296
#, c-format
msgid ""
"Utility for checking and repairing quota files.\n"
"%s [-gucbfinvdmMR] [-F <quota-format>] filesystem|-a\n"
"\n"
"-u, --user                check user files\n"
"-g, --group               check group files\n"
"-c, --create-files        create new quota files\n"
"-b, --backup              create backups of old quota files\n"
"-f, --force               force check even if quotas are enabled\n"
"-i, --interactive         interactive mode\n"
"-n, --use-first-dquot     use the first copy of duplicated structure\n"
"-v, --verbose             print more information\n"
"-d, --debug               print even more messages\n"
"-m, --no-remount          do not remount filesystem read-only\n"
"-M, --try-remount         try remounting filesystem read-only,\n"
"                          continue even if it fails\n"
"-R, --exclude-root        exclude root when checking all filesystems\n"
"-F, --format=formatname   check quota files of specific format\n"
"-a, --all                 check all filesystems\n"
"-h, --help                display this message and exit\n"
"-V, --version             display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Narzędzie do sprawdzania i naprawy plików limitów.\n"
"%s [-gucbfinvdmMR] [-F <format-limitów>] system-plików|-a\n"
"\n"
"-u, --user                sprawdzenie plików użytkowników (user)\n"
"-g, --group               sprawdzenie plików grup (group)\n"
"-c, --create-files        utworzenie nowych plików limitów\n"
"-b, --backup              utworzenie kopii zapasowych starych plików "
"limitów\n"
"-f, --force               wymuszenie sprawdzenia nawet jeśli limity są "
"włączone\n"
"-i, --interactive         tryb interaktywny\n"
"-n, --use-first-dquot     użycie pierwszej kopii powielonej struktury\n"
"-v, --verbose             wypisywanie większej ilości informacji\n"
"-d, --debug               wypisywanie jeszcze większej liczby komunikatów\n"
"-m, --no-remount          bez przemontowywania systemu plików tylko do "
"odczytu\n"
"-M, --try-remount         próba przemontowania systemu plików tylko do "
"odczytu,\n"
"                          kontynuacja nawet jeśli się to nie powiedzie\n"
"-R, --exclude-root        wykluczenie głównego systemu plików przy "
"sprawdzaniu\n"
"                          wszystkich systemów plików\n"
"-F, --format=format       sprawdzenie plików limitów w podanym formacie\n"
"-a, --all                 sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
"-h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version             wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#: quotacheck.c:427
#, c-format
msgid "error (%d) while opening %s\n"
msgstr "błąd (%d) podczas otwierania %s\n"

#: quotacheck.c:432
#, c-format
msgid "error (%d) while allocating file inode bitmap\n"
msgstr "błąd (%d) podczas przydzielania bitmapy i-węzłów plików\n"

#: quotacheck.c:437
#, c-format
msgid "errstr (%d) while allocating directory inode bitmap\n"
msgstr "errstr (%d) podczas przydzielania bitmapy i-węzłów katalogów\n"

#: quotacheck.c:442
#, c-format
msgid "error (%d) while opening inode scan\n"
msgstr "błąd (%d) podczas otwierania skanu i-węzłów\n"

#: quotacheck.c:447
#, c-format
msgid "error (%d) while starting inode scan\n"
msgstr "błąd (%d) podczas uruchamiania skanu i-węzłów\n"

#: quotacheck.c:455
#, c-format
msgid "Found i_num %ld, blocks %ld\n"
msgstr "Znaleziono i_num %ld, %ld bloków\n"

#: quotacheck.c:461
msgid "High uid detected.\n"
msgstr "Wykryto duży uid.\n"

#: quotacheck.c:477
#, c-format
msgid "Something weird happened while scanning. Error %d\n"
msgstr "Podczas skanowania zdarzyło się coś dziwnego. Błąd %d\n"

#: quotacheck.c:510
#, c-format
msgid "Cannot stat directory %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na katalogu %s: %s\n"

#: quotacheck.c:522
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić katalogu na %s: %s\n"

#: quotacheck.c:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open directory %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie można otworzyć katalogu %s: %s\n"

#: quotacheck.c:539
#, c-format
msgid ""
"lstat: Cannot stat `%s/%s': %s\n"
"Guess you'd better run fsck first !\n"
"exiting...\n"
msgstr ""
"lstat: Nie można wykonać stat na `%s/%s': %s\n"
"Lepiej najpierw uruchomić fsck!\n"
"zakończenie...\n"

#: quotacheck.c:551
#, c-format
msgid "pushd %s/%s\n"
msgstr "pushd %s/%s\n"

#: quotacheck.c:567
#, c-format
msgid "\tAdding %s size %lld ino %d links %d uid %u gid %u\n"
msgstr ""
"\tDodawanie %s, o rozmiarze %lld, i-węzeł %d, dowiązań %d uid %u gid %u\n"

#: quotacheck.c:577
msgid "Scanning stored directories from directory stack\n"
msgstr "Skanowanie zapisanych na stosie katalogów\n"

#: quotacheck.c:581
#, c-format
msgid ""
"popd %s\n"
"Entering directory %s\n"
msgstr ""
"popd %s\n"
"Wejście do katalogu %s\n"

#: quotacheck.c:593
#, c-format
msgid "Leaving %s\n"
msgstr "Opuszczanie %s\n"

#: quotacheck.c:633
#, c-format
msgid "Going to check %s quota file of %s\n"
msgstr "Rozpoczynanie sprawdzania pliku limitów %s na %s\n"

#: quotacheck.c:639
#, c-format
msgid ""
"Quota for %ss is enabled on mountpoint %s so quotacheck might damage the "
"file.\n"
msgstr ""
"Limity %s włączone w punkcie montowania %s - quotacheck może uszkodzić "
"plik.\n"

#: quotacheck.c:640 quotacheck.c:966
msgid "Should I continue?"
msgstr "Czy kontynuować?"

#: quotacheck.c:641 quotacheck.c:967
#, c-format
msgid "As you wish... Canceling check of this file.\n"
msgstr "Wedle życzenia... anulowanie sprawdzania tego pliku.\n"

#: quotacheck.c:646
#, c-format
msgid ""
"Quota for %ss is enabled on mountpoint %s so quotacheck might damage the "
"file.\n"
"Please turn quotas off or use -f to force checking.\n"
msgstr ""
"Limity %s włączone w punkcie montowania %s - quotacheck może uszkodzić "
"plik.\n"
"Proszę wyłączyć limity lub użyć -f, aby wymusić sprawdzanie.\n"

#: quotacheck.c:653
#, c-format
msgid "Error while syncing quotas on %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas synchronizacji limitów na %s: %s\n"

#: quotacheck.c:658
#, c-format
msgid "Cannot get quotafile name for %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy pliku limitów dla %s\n"

#: quotacheck.c:663 quotaio.c:151 quotasys.c:844
#, c-format
msgid "Cannot open quotafile %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck.c:702
msgid "Renaming new files to proper names.\n"
msgstr "Zmiana nazw nowych plików na właściwe.\n"

#: quotacheck.c:704
#, c-format
msgid "Cannot get name of old quotafile on %s.\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy starego pliku limitów na %s.\n"

#: quotacheck.c:707
msgid "Old file not found.\n"
msgstr "Nie znaleziono starego pliku.\n"

#: quotacheck.c:710
#, c-format
msgid "Error while searching for old quota file %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas poszukiwania starego pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck.c:719
msgid "Old file found removed during check!\n"
msgstr "Stary plik został usunięty przy sprawdzaniu!\n"

#: quotacheck.c:722
#, c-format
msgid "Error while opening old quota file %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas otwierania starego pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck.c:728
#, c-format
msgid "EXT2_IOC_GETFLAGS failed: %s\n"
msgstr "ioctl XFS_IOC_GETFLAGS nie powiódł się: %s\n"

#: quotacheck.c:732
#, c-format
msgid "Quota file %s has IMMUTABLE flag set. Clearing.\n"
msgstr ""
"Plik limitów %s ma ustawioną flagę niezmienności (IMMUTABLE). Czyszczenie.\n"

#: quotacheck.c:735
#, c-format
msgid "Failed to remove IMMUTABLE flag from quota file %s: %s\n"
msgstr ""
"Nie udało się usunąć flagi niezmienności (IMMUTABLE) z pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck.c:744
#, c-format
msgid "Renaming old quotafile to %s~\n"
msgstr "Zmiana nazwy starego pliku limitów na %s~\n"

#: quotacheck.c:750
#, c-format
msgid "Name of quota file too long. Contact %s.\n"
msgstr "Nazwa pliku limitów zbyt długa. Proszę o kontakt z %s.\n"

#: quotacheck.c:752
#, c-format
msgid "Cannot rename old quotafile %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy starego pliku limitów %s na %s: %s\n"

#: quotacheck.c:758
msgid "Renaming new quotafile\n"
msgstr "Zmiana nazwy nowego pliku limitów\n"

#: quotacheck.c:770
#, c-format
msgid "Cannot change permission of %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić uprawnień %s: %s\n"

#: quotacheck.c:777
#, c-format
msgid "Cannot open new quota file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć nowego pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck.c:782
#, c-format
msgid "Warning: Cannot set EXT2 flags on %s: %s\n"
msgstr "Uwaga: Nie można ustawić flag EXT2 na %s: %s\n"

#: quotacheck.c:802
#, c-format
msgid "Dumping gathered data for %ss.\n"
msgstr "Zrzucanie zgromadzonych danych typu %s.\n"

#: quotacheck.c:805
#, c-format
msgid "Cannot initialize IO on xfs/gfs2 quotafile: %s\n"
msgstr "Nie można zainicjować we/wy na pliku limitów xfs/gfs2: %s\n"

#: quotacheck.c:811
#, c-format
msgid "Cannot initialize IO on new quotafile: %s\n"
msgstr "Nie można zainicjować we/wy na nowym pliku limitów: %s\n"

#: quotacheck.c:838
#, c-format
msgid "Cannot finish IO on new quotafile: %s\n"
msgstr "Nie można zakończyć we/wy na nowym pliku limitów: %s\n"

#: quotacheck.c:841
msgid "Data dumped.\n"
msgstr "Dane zrzucone.\n"

#: quotacheck.c:849
#, c-format
msgid "Cannot find checked quota file for %ss on %s!\n"
msgstr "Nie można znaleźć sprawdzonego pliku limitów %s na %s!\n"

#: quotacheck.c:853
#, c-format
msgid ""
"Cannot turn %s quotas off on %s: %s\n"
"Kernel won't know about changes quotacheck did.\n"
msgstr ""
"Nie można wyłączyć limitów %s na %s: %s\n"
"Jądro nie zauważy zmian wykonanych przez checkquota.\n"

#: quotacheck.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot turn %s quotas on on %s: %s\n"
"Kernel won't know about changes quotacheck did.\n"
msgstr ""
"Nie można włączyć limitów %s na %s: %s\n"
"Jądro nie zauważy zmian wykonanych przez checkquota.\n"

#: quotacheck.c:892
#, c-format
msgid "Substracting space used by old %s quota file.\n"
msgstr "Odejmowanie miejsca użytego przez stary plik limitów %s.\n"

#: quotacheck.c:894
#, c-format
msgid ""
"Old %s file name could not been determined. Usage will not be subtracted.\n"
msgstr ""
"Nie udało się określić nazwy starego pliku %s. Miejsce nie będzie odjęte.\n"

#: quotacheck.c:899
#, c-format
msgid "Cannot stat old %s quota file %s: %s. Usage will not be subtracted.\n"
msgstr ""
"Nie można wykonać stat starego pliku limitów %s %s: %s. Miejsce nie będzie "
"odjęte.\n"

#: quotacheck.c:911
#, c-format
msgid ""
"Quota structure for %s owning quota file not present! Something is really "
"wrong...\n"
msgstr ""
"Brak struktury limitów %s dla właściciela pliku limitów! Coś jest naprawdę "
"źle...\n"

#: quotacheck.c:916
#, c-format
msgid "Substracted %lu bytes.\n"
msgstr "Odjęto %lu bajtów.\n"

#: quotacheck.c:930
#, c-format
msgid "Cannot stat mountpoint %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na punkcie montowania %s: %s\n"

#: quotacheck.c:932
#, c-format
msgid "Mountpoint %s is not a directory?!\n"
msgstr "Punkt montowania %s nie jest katalogiem?!\n"

#: quotacheck.c:965
#, c-format
msgid ""
"Cannot remount filesystem mounted on %s read-only. Counted values might not "
"be right.\n"
msgstr ""
"Nie można przemontować r/o systemu plików zamontowanego pod %s. Policzone "
"wartości mogą być błędne.\n"

#: quotacheck.c:973
#, c-format
msgid ""
"Cannot remount filesystem mounted on %s read-only so counted values might "
"not be right.\n"
"Please stop all programs writing to filesystem or use -m flag to force "
"checking.\n"
msgstr ""
"Nie można przemontować r/o systemu plików zamontowanego pod %s, więc "
"policzone\n"
"wartości mogą być błędne. Proszę zatrzymać wszystkie programy piszące na "
"ten\n"
"system plików lub użyć flagi -m, aby wymusić sprawdzanie.\n"

#: quotacheck.c:981
msgid "Filesystem remounted read-only\n"
msgstr "System plików przemontowany tylko do odczytu\n"

#: quotacheck.c:984
#, c-format
msgid "Scanning %s [%s] "
msgstr "Skanowanie %s [%s] "

#: quotacheck.c:1010
msgid "done\n"
msgstr "zrobiono\n"

#: quotacheck.c:1019
#, c-format
msgid "Checked %d directories and %d files\n"
msgstr "Sprawdzono %d katalogów i %d plików\n"

#: quotacheck.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Cannot remount filesystem %s read-write. cannot write new quota files.\n"
msgstr ""
"Nie można przemontować r/w systemu plików %s. Nie można zapisać nowych "
"plików.\n"

#: quotacheck.c:1024
msgid "Filesystem remounted RW.\n"
msgstr "Przemontowano system plików do zapisu i odczytu.\n"

#: quotacheck.c:1068
#, c-format
msgid "Cannot find quota option on filesystem %s with quotas!\n"
msgstr "Nie można znaleźć opcji limitów dla systemu plików %s z limitami!\n"

#: quotacheck.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot detect quota format for journalled quota on %s\n"
msgstr "Nie można wykryć formatu limitów dla limitów z kroniką na %s\n"

#: quotacheck.c:1140 quotasys.c:1610
#, c-format
msgid "Cannot get system info: %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać informacji systemowych: %s\n"

#: quotacheck.c:1171 quotasys.c:934
msgid "Cannot initialize mountpoint scan.\n"
msgstr "Nie można zainicjować skanu punktów montowania.\n"

#: quotacheck.c:1176
#, c-format
msgid "Skipping %s [%s]\n"
msgstr "Pomijanie %s [%s]\n"

#: quotacheck.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Cannot guess format from filename on %s. Please specify format on "
"commandline.\n"
msgstr ""
"Nie można odgadnąć formatu z nazwy pliku na %s. Proszę podać format w "
"poleceniu.\n"

#: quotacheck.c:1198
#, c-format
msgid "Detected quota format %s\n"
msgstr "Wykryto format limitów %s\n"

#: quotacheck.c:1205 quotaon.c:276
msgid ""
"Your kernel probably supports ext4 quota feature but you are using external "
"quota files. Please switch your filesystem to use ext4 quota feature as "
"external quota files on ext4 are deprecated. You can enable the feature by "
"unmounting the file system and running 'tune2fs -O quota <device>'.\n"
msgstr ""
"To jądra prawdopodobnie obsługuje limity ext4, ale używane są zewnętrzne pliki limitów. Proszę przełączyć system plików, aby używał limitów ext4, ponieważ zewnętrzne pliki limitów na ext4 są przestarzałe. Opcję można włączyć odmontowując system plików i uruchamiając 'tune2fs -O quota <urządzenie>'.\n"

#: quotacheck.c:1223
msgid ""
"Your kernel probably supports journaled quota but you are not using it. "
"Consider switching to journaled quota to avoid running quotacheck after an "
"unclean shutdown.\n"
msgstr ""
"Jądro prawdopodobnie obsługuje limity z kroniką, ale nie są one używane. "
"Proszę rozważyć przejście na limity z kroniką, aby zapobiec uruchamianiu "
"quotacheck po każdym nienormalnym zamknięciu systemu.\n"

#: quotacheck.c:1236
msgid ""
"Cannot find filesystem to check or filesystem not mounted with quota "
"option.\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono systemu plików do sprawdzenia lub nie jest zamontowany z "
"obsługą limitów.\n"

#: quotacheck.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Allocated %d bytes memory\n"
"Free'd %d bytes\n"
"Lost %d bytes\n"
msgstr ""
"Przydzielono %d bajtów pamięci\n"
"Zwolniono %d bajtów\n"
"Stracono %d bajtów\n"

#: quotasync.c:29
#, c-format
msgid ""
"%1$s: Utility for syncing quotas.\n"
"Usage: %1$s [-ugP] mount-point...\n"
"   or: %1$s [-ugP] -a\n"
"   or: %1$s -h | -V\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s: Narzędzie do synchronizacji limitów.\n"
"Składnia: %1$s [-ugP] punkt-montowania...\n"
"     lub: %1$s [-ugP] -a\n"
"     lub: %1$s -h | -V\n"
"\n"

#: quotasync.c:36
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"-u, --user     synchronize user quotas\n"
"-g, --group    synchronize group quotas\n"
"-P, --project  synchronize project quotas\n"
"-a, --all      synchronize quotas for all mounted file systems\n"
"-h, --help     display this help message and exit\n"
"-V, --version  display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"-u, --user     synchronizacja limitów użytkowników\n"
"-g, --group    synchronizacja limitów grup\n"
"-P, --project  synchronizacja limitów projektów\n"
"-a, --all      synchronizacja limitów dla wszystkich zamontowanych systemów plików\n"
"-h, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version  wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#: quotasync.c:45
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"

#: quotasync.c:113
#, c-format
msgid "%s quota sync failed: %s\n"
msgstr "Synchronizacja limitów %s nie powiodła się: %s\n"

#: quotasync.c:126
#, c-format
msgid "%s quota sync failed for %s: %s\n"
msgstr "Synchronizacja limitów %s dla %s nie powiodła się: %s\n"

#: quota.h:22
msgid "user"
msgstr "użytkownika"

#: quota.h:23
msgid "group"
msgstr "grupy"

#: quota.h:24
msgid "project"
msgstr "projekt"

#: quota.h:25
msgid "undefined"
msgstr "nieznany"

#: quota_nld.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"Options are:\n"
" -h --help         shows this text\n"
" -V --version      shows version information\n"
" -C --no-console   do not try to write messages to console\n"
" -b --print-below  write to console also information about getting below "
"hard/soft limits\n"
" -D --no-dbus      do not try to write messages to DBUS\n"
" -F --foreground   run daemon in foreground\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [opcje]\n"
"Opcje to:\n"
" -h --help         wyświetlenie tego opisu\n"
" -V --version      wyświetlenie informacji o wersji\n"
" -C --no-console   bez wypisywania komunikatów na konsoli\n"
" -b --print-below  wypisywanie na konsoli także informacji o zejściu poniżej "
"limitów\n"
"                   (twardych i miękkich)\n"
" -D --no-dbus      bez wypisywania komunikatów przez DBUS\n"
" -F --foreground   uruchomienie demona jako procesu pierwszoplanowego\n"

#: quota_nld.c:119 rquota_svc.c:158
#, c-format
msgid "Unknown option '%c'.\n"
msgstr "Nieznana opcja '%c'.\n"

#: quota_nld.c:125
msgid "No possible destination for messages. Nothing to do.\n"
msgstr "Brak celu dla komunikatów. Nie ma nic do roboty.\n"

#: quota_nld.c:151
msgid "Error parsing netlink message.\n"
msgstr "Błąd analizy komunikatu netlink.\n"

#: quota_nld.c:158
msgid ""
"Unknown format of kernel netlink message!\n"
"Maybe your quota tools are too old?\n"
msgstr ""
"Nieznany format komunikatu netlink jądra!\n"
"Może narzędzia quota są za stare?\n"

#: quota_nld.c:182
msgid "Cannot allocate netlink socket!\n"
msgstr "Nie można przydzielić gniazda netlink!\n"

#: quota_nld.c:188
#, c-format
msgid "Cannot register callback for netlink messages: %s\n"
msgstr ""
"Nie można zarejestrować wywołania zwrotnego dla komunikatów netlink: %s\n"

#: quota_nld.c:193
#, c-format
msgid "Cannot connect to netlink socket: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z gniazdem netlink: %s\n"

#: quota_nld.c:205
#, c-format
msgid "Cannot resolve quota netlink name: %s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy netlink limitów: %s\n"

#: quota_nld.c:211
#, c-format
msgid "Cannot join quota multicast group: %s\n"
msgstr "Nie można dołączyć do grupy multicastowej limitów: %s\n"

#: quota_nld.c:224
#, c-format
msgid "Cannot connect to system DBUS: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z systemowym DBUS-em: %s\n"

#: quota_nld.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find tty of user %llu to report warning to.\n"
msgstr ""
"Nie udało się odnaleźć tty użytkownika %llu w celu zgłoszenia ostrzeżenia.\n"

#: quota_nld.c:297
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s of user %llu to report warning.\n"
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć tty %s użytkownika %llu w celu zgłoszenia "
"ostrzeżenia.\n"

#: quota_nld.c:303
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"

#: quota_nld.c:306
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: quota_nld.c:308
msgid "Info"
msgstr "Informacja"

#: quota_nld.c:311
msgid "file limit reached"
msgstr "osiągnięto twardy limit plików"

#: quota_nld.c:314
msgid "file quota exceeded too long"
msgstr "miękki limit plików przekroczony zbyt długo"

#: quota_nld.c:317
msgid "file quota exceeded"
msgstr "przekroczono miękki limit plików"

#: quota_nld.c:320
msgid "block limit reached"
msgstr "osiągnięto twardy limit bloków"

#: quota_nld.c:323
msgid "block quota exceeded too long"
msgstr "miękki limit bloków przekroczony zbyt długo"

#: quota_nld.c:326
msgid "block quota exceeded"
msgstr "przekroczono miękki limit bloków"

#: quota_nld.c:329
msgid "got below file limit"
msgstr "zejście poniżej twardego limitu plików"

#: quota_nld.c:332
msgid "got below file quota"
msgstr "zejście poniżej miękkiego limitu plików"

#: quota_nld.c:335
msgid "got below block limit"
msgstr "zejście poniżej twardego limitu bloków"

#: quota_nld.c:338
msgid "got below block quota"
msgstr "zejście poniżej miękkiego limitu bloków"

#: quota_nld.c:341
msgid "unknown quota warning"
msgstr "nieznane ostrzeżenie dotyczące limitów"

#: quota_nld.c:345
#, c-format
msgid "Failed to write quota message for user %llu to %s: %s\n"
msgstr ""
"Nie udało się wypisać komunikatu o limicie dla użytkownika %llu na %s: %s\n"

#: quota_nld.c:358
msgid "Cannot create DBUS message: No enough memory.\n"
msgstr "Nie można utworzyć komunikatu DBUS: za mało pamięci.\n"

#: quota_nld.c:376
msgid "Failed to write message to dbus: No enough memory.\n"
msgstr "Nie udało się wypisać komunikatu przez dbus: za mało pamięci.\n"

#: quota_nld.c:392
#, c-format
msgid "Failed to read or parse quota netlink message: %s\n"
msgstr "Nie udało się odczytać lub przeanalizować komunikatu netlink: %s\n"

#: quota_nld.c:403
msgid "Undefined program name.\n"
msgstr "Niezdefiniowana nazwa programu.\n"

#: quota_nld.c:408
msgid "Not enough memory to build PID file name.\n"
msgstr "Za mało pamięci, aby zbudować nazwę pliku PID.\n"

#: quota_nld.c:427
#, c-format
msgid "Could not open PID file '%s': %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku PID '%s': %s\n"

#: quota_nld.c:433
#, c-format
msgid "Could not write daemon's PID into '%s'.\n"
msgstr "Nie udało się zapisać PID-u demona do '%s'.\n"

#: quota_nld.c:440
#, c-format
msgid "Could not close PID file '%s'.\n"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku PID-u '%s'.\n"

#: quota_nld.c:470
msgid "Could not register PID file removal on SIGTERM.\n"
msgstr "Nie udało się zarejestrować usuwania pliku PID-u pod SIGTERM.\n"

#: quota_nld.c:472
#, c-format
msgid "Could not store my PID %jd.\n"
msgstr "Nie udało się zapisać własnego PID-u %jd.\n"

#: quota_nld.c:489 rquota_svc.c:537
#, c-format
msgid "Failed to daemonize: %s\n"
msgstr "Nie udało się zdemonizować: %s\n"

#: repquota.c:51
#, c-format
msgid ""
"Utility for reporting quotas.\n"
"Usage:\n"
"%s [-vugsi] [-c|C] [-t|n] [-F quotaformat] [-O (default | xml | csv)] (-a | "
"mntpoint)\n"
"\n"
"-v, --verbose                 display also users/groups without any usage\n"
"-u, --user                    display information about users\n"
"-g, --group                   display information about groups\n"
"-P, --project                 display information about projects\n"
"-s, --human-readable[=units]  display numbers in human friendly units (MB, "
"GB,\n"
"                              ...). Units can be also specified explicitely "
"by\n"
"                              an optional argument in format [kgt],[kgt] "
"where\n"
"                              the first character specifies space units and "
"the\n"
"                              second character specifies inode units\n"
"-t, --truncate-names          truncate names to 9 characters\n"
"-p, --raw-grace               print grace time in seconds since epoch\n"
"-n, --no-names                do not translate uid/gid to name\n"
"-i, --no-autofs               avoid autofs mountpoints\n"
"-c, --cache                   translate big number of ids at once\n"
"-C, --no-cache                translate ids one by one\n"
"-F, --format=formatname       report information for specific format\n"
"-O, --output=format           format output as xml or csv\n"
"-a, --all                     report information for all mount points with\n"
"                              quotas\n"
"-h, --help                    display this help message and exit\n"
"-V, --version                 display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Narzędzie do raportowania o limitach.\n"
"Składnia:\n"
"%s [-vugsi] [-c|C] [-t|n] [-F format] [-O (default | xml | csv)] (-a | punkt-montowania)\n"
"\n"
"-v, --verbose               wyświetlanie także użytkowników/grup nie\n"
"                            zajmujących miejsca\n"
"-u, --user                  wyświetlanie informacji o użytkownikach\n"
"-g, --group                 wyświetlanie informacji o grupach\n"
"-P, --project               wyświetlanie informacji o projektach\n"
"-s, --human-readable[=jedn] wyświetlanie liczb w jednostkach przyjaznych "
"dla\n"
"                            człowieka (MB, GB...); jednostki mogą być podane\n"
"                            wprost argumentem opcjonalnym w formacie\n"
"                            [kgt],[kgt] - gdzie pierwszy znak określa jednostkę\n"
"                            miejsca, a drugi - jednostkę i-węzłów\n"
"-t, --truncate-names        obcinanie nazw do 9 znaków\n"
"-p, --raw-grace             wypisywanie czasu pobłażliwości w sekundach od "
"epoch\n"
"-n, --no-names              bez tłumaczenia uidów/gidów na nazwy\n"
"-i, --no-autofs             pomijanie punktów montowania autofs\n"
"-c, --cache                 tłumaczenie dużej liczby identyfikatorów naraz\n"
"-C, --no-cache              tłumaczenie identyfikatorów po jednym\n"
"-F, --format=format         raportowanie informacji dla podanego formatu\n"
"-O, --output=format         formatowanie wyjścia jako xml lub csv\n"
"-a, --all                   informacje dla wszystkich punktów montowania z limitami\n"
"-h, --help                  wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version               wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#: repquota.c:167
msgid "Repquota cannot report through RPC calls.\n"
msgstr "repquota nie może raportować poprzez wywołania RPC.\n"

#: repquota.c:171
msgid "Specified both -n and -t but only one of them can be used.\n"
msgstr "Podano jednocześnie -n i -t, ale tylko jedna z nich może być użyte.\n"

#: repquota.c:375
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: repquota.c:377
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: repquota.c:379
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: repquota.c:382
#, c-format
msgid "*** Report for %s quotas on device %s\n"
msgstr "*** Raport dla limitów %s na urządzeniu %s\n"

#: repquota.c:391
msgid "Space"
msgstr "miejsca"

#: repquota.c:393
msgid "Block"
msgstr "bloków"

#: repquota.c:394
#, c-format
msgid "Block grace time: %s; Inode grace time: %s\n"
msgstr ""
"Okres pobłażliwości dla bloków: %s; Okres pobłażliwości dla i-węzłów: %s\n"

#: repquota.c:395
#, c-format
msgid "                        %s limits                File limits\n"
msgstr "                       Limity %-7s                Limity plików\n"

#: repquota.c:396
#, c-format
msgid "%-9s       used    soft    hard  grace    used  soft  hard  grace\n"
msgstr "%-9s       używ.   mięk.   twar. pobł.    używ. mięk. twar. pobł.\n"

#: quotacheck_v1.c:32
#, c-format
msgid "Cannot read entry for id %u from quotafile %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać wpisu dla id %u z pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck_v1.c:35
#, c-format
msgid "Entry for id %u is truncated.\n"
msgstr "Wpis dla id %u jest ucięty.\n"

#: quotacheck_v1.c:64
msgid "Loading first quota entry with grace times.\n"
msgstr "Wczytywanie pierwszego wpisu limitów z okresami pobłażliwości.\n"

#: quotacheck_v1.c:68
#, c-format
msgid "Cannot read first entry from quotafile %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać pierwszego wpisu z pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck_v1.c:72
#, c-format
msgid ""
"WARNING - Quotafile %s was probably truncated. Cannot save quota "
"settings...\n"
msgstr ""
"UWAGA - plik limitów %s zapewne był ucięty. Nie można zapisać ustawień...\n"

#: quotacheck_v1.c:78
msgid "First entry loaded.\n"
msgstr "Wczytano pierwszy wpis.\n"

#: quotacheck_v2.c:55
msgid "Checking quotafile info...\n"
msgstr "Sprawdzanie informacji w pliku limitów...\n"

#: quotacheck_v2.c:60
#, c-format
msgid "Cannot read info from quota file %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać informacji z pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck_v2.c:65
#, c-format
msgid ""
"WARNING - Quota file %s was probably truncated. Cannot save quota "
"settings...\n"
msgstr ""
"UWAGA - plik limitów %s zapewne był ucięty. Nie można zapisać ustawień...\n"

#: quotacheck_v2.c:77
msgid "WARNING - Quota file info was corrupted.\n"
msgstr "UWAGA - informacje w pliku limitów były uszkodzone.\n"

#: quotacheck_v2.c:78
#, c-format
msgid ""
"Size of file: %lu\n"
"Blocks: %u Free block: %u Block with free entry: %u Flags: %x\n"
msgstr ""
"Rozmiar pliku: %lu\n"
"Bloki: %u Wolny blok: %u Blok z wolnym wpisem: %u Flagi: %x\n"

#: quotacheck_v2.c:85
#, c-format
msgid ""
"Setting grace times and other flags to default values.\n"
"Assuming number of blocks is %u.\n"
msgstr ""
"Ustawianie okresów pobłażliwości i innych flag na wartości domyślne.\n"
"Przyjęcie liczby bloków %u.\n"

#: quotacheck_v2.c:102
msgid "File info done.\n"
msgstr "Informacje z pliku wczytane.\n"

#: quotacheck_v2.c:113
msgid "Corrupted blocks: "
msgstr "Bloki uszkodzone: "

#: quotacheck_v2.c:117
#, c-format
msgid "Block %u: "
msgstr "Blok %u: "

#: quotacheck_v2.c:179
msgid "Duplicated entries."
msgstr "Powtórzone wpisy."

#: quotacheck_v2.c:183
#, c-format
msgid ""
"Found more structures for ID %u. Using values: BHARD: %lld BSOFT: %lld "
"IHARD: %lld ISOFT: %lld\n"
msgstr ""
"Znaleziono więcej struktur dla ID %u. Użycie wartości: BHARD: %lld BSOFT "
"%lld IHARD: %lld ISOFT: %lld\n"

#: quotacheck_v2.c:191
#, c-format
msgid ""
"Found more structures for ID %u. Values: BHARD: %lld/%lld BSOFT: %lld/%lld "
"IHARD: %lld/%lld ISOFT: %lld/%lld\n"
msgstr ""
"Znaleziono więcej struktur dla ID %u. Wartości: BHARD %lld/%lld BSOFT: %lld/"
"%lld IHARD: %lld/%lld ISOFT: %lld/%lld\n"

#: quotacheck_v2.c:196
msgid "Should I use new values?"
msgstr "Czy użyć nowych wartości?"

#: quotacheck_v2.c:206
#, c-format
msgid ""
"ID %u has more structures. User intervention needed (use -i for interactive "
"mode or -n for automatic answer).\n"
msgstr ""
"ID %u ma więcej struktur. Potrzebna inwencja użytkownika (-i dla trybu "
"interaktywnego lub -n dla automatycznej odpowiedzi).\n"

#: quotacheck_v2.c:243
#, c-format
msgid "Block %u is truncated.\n"
msgstr "Blok %u jest ucięty.\n"

#: quotacheck_v2.c:252
#, c-format
msgid "Reference to illegal block %u"
msgstr "Odniesienie do nieprawidłowego bloku %u"

#: quotacheck_v2.c:259
#, c-format
msgid "Block %u in tree referenced twice"
msgstr "Dwukrotne odniesienie w drzewie do bloku %u"

#: quotacheck_v2.c:275
#, c-format
msgid "Illegal free block reference to block %u"
msgstr "Błędne odniesienie pustego bloku do bloku %u"

#: quotacheck_v2.c:278
#, c-format
msgid "Corrupted number of used entries (%u)"
msgstr "Uszkodzona liczba użytych wpisów (%u)"

#: quotacheck_v2.c:330
#, c-format
msgid ""
"Quota file %s has corrupted headers. You have to specify quota format on "
"command line.\n"
msgstr ""
"Plik limitów %s ma uszkodzone nagłówki. Trzeba określić format limitów z "
"linii poleceń.\n"

#: quotacheck_v2.c:346
msgid "Checking quotafile headers...\n"
msgstr "Sprawdzanie nagłówków pliku limitów...\n"

#: quotacheck_v2.c:350
#, c-format
msgid "Cannot read header from quotafile %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck_v2.c:352
#, c-format
msgid ""
"WARNING -  Quotafile %s was probably truncated. Cannot save quota "
"settings...\n"
msgstr ""
"UWAGA - plik limitów %s zapewne był ucięty. Nie można zapisać ustawień...\n"

#: quotacheck_v2.c:358
#, c-format
msgid "WARNING - Quota file %s has corrupted headers\n"
msgstr "UWAGA - plik limitów %s ma uszkodzone nagłówki\n"

#: quotacheck_v2.c:361
msgid "Continue checking assuming format from command line?"
msgstr "Kontynuować sprawdzanie przy założeniu formatu z linii poleceń?"

#: quotacheck_v2.c:365
#, c-format
msgid ""
"Quota file format version %d does not match the one specified on command "
"line (%d). Quota file header may be corrupted.\n"
msgstr ""
"Wersja formatu pliku limitów %d nie zgadza się z wersją podaną z linii "
"poleceń (%d). Plik limitów może być uszkodzony.\n"

#: quotacheck_v2.c:370
msgid "Continue checking assuming version from command line?"
msgstr "Kontynuować sprawdzanie przy założeniu wersji podanej z linii poleceń?"

#: quotacheck_v2.c:376
msgid "Headers checked.\n"
msgstr "Nagłówki sprawdzone.\n"

#: quotacheck_v2.c:392
#, c-format
msgid "Do not know how to buffer format %d\n"
msgstr "Nie wiem jak buforować format %d\n"

#: quotacheck_v2.c:402
#, c-format
msgid "Headers of file %s checked. Going to load data...\n"
msgstr "Nagłówki pliku %s sprawdzone. Rozpoczęcie wczytywania danych...\n"

#: quotacheck_v2.c:410
msgid "Cannot gather quota data. Tree root node corrupted.\n"
msgstr "Nie można zgromadzić danych o limitach. Korzeń drzewa uszkodzony.\n"

#: quotacheck_v2.c:418
msgid "WARNING - Some data might be changed due to corruption.\n"
msgstr "UWAGA - część danych może być zmieniona z powodu uszkodzenia.\n"

#: quotacheck_v2.c:421
msgid "Not found any corrupted blocks. Congratulations.\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnych uszkodzonych bloków. Gratulacje.\n"

#: quotaio.c:62
msgid "Only RPC quota format is allowed on NFS filesystem.\n"
msgstr "Na systemie plików NFS dozwolony jest tylko format limitów RPC.\n"

#: quotaio.c:73
msgid "RPC quota format not compiled.\n"
msgstr "Format limitów RPC nie wkompilowany.\n"

#: quotaio.c:77
msgid "RPC quota format specified for non-NFS filesystem.\n"
msgstr "Podano format limitów RPC dla systemu plików innego niż NFS.\n"

#: quotaio.c:85
msgid "Only XFS quota format is allowed on XFS filesystem.\n"
msgstr "Na systemie plików XFS dozwolony jest tylko format limitów XFS.\n"

#: quotaio.c:96
msgid "XFS quota allowed only on XFS filesystem.\n"
msgstr "Format limitów XFS dozwolony tylko na systemie plików XFS.\n"

#: quotaio.c:110
msgid "Quota not supported by the filesystem.\n"
msgstr "Limity nie są obsługiwane przez ten system plików.\n"

#: quotaio.c:130
msgid "Cannot find any quota file to work on.\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnego pliku limitów do operowania na nim.\n"

#: quotaio.c:135
msgid "Quota file not found or has wrong format.\n"
msgstr "Pliku limitów nie znaleziono lub ma zły format.\n"

#: quotaio.c:145
#, c-format
msgid "Cannot sync quotas on device %s: %s\n"
msgstr "Nie można zsynchronizować limitów na urządzeniu %s: %s\n"

#: quotaio.c:176
#, c-format
msgid "Cannot initialize quota on %s: %s\n"
msgstr "Nie można zainicjować limitów na %s: %s\n"

#: quotaio.c:203
#, c-format
msgid "Creation of %s quota format is not supported.\n"
msgstr "Tworzenie limitów w formacie %s nie jest obsługiwane.\n"

#: quotaio.c:213
#, c-format
msgid ""
"Quota on %s is stored in system files and must be manipulated by fs tools.\n"
msgstr ""
"Limity na %s są zapisane w plikach systemowych i muszą być modyfikowane "
"narzędziami dla systemu plików.\n"

#: quotaio.c:223
#, c-format
msgid "Cannot create new quotafile %s: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć nowego pliku limitów %s: %s\n"

#: quotaio.c:297
#, c-format
msgid ""
"Trying to set quota limits out of range supported by quota format on %s.\n"
msgstr ""
"Próba ustawienia limitów spoza zakresu obsługiwanego przez format limitów na "
"%s.\n"

#: quotaio.c:303
#, c-format
msgid ""
"Trying to set quota usage out of range supported by quota format on %s.\n"
msgstr ""
"Próba ustawienia wykorzystania limitów spoza zakresu obsługiwanego przez "
"format limitów na %s.\n"

#: quotaio_generic.c:54
#, c-format
msgid "Cannot get info for %s quota file from kernel on %s: %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać od jądra informacji o pliku limitów %s na %s: %s\n"

#: quotaio_generic.c:72
#, c-format
msgid "Cannot set info for %s quota file from kernel on %s: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić w jądrze informacji o pliku limitów %s na %s: %s\n"

#: quotaio_generic.c:84
#, c-format
msgid "Cannot get quota for %s %d from kernel on %s: %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać od jądra limitu %s dla id %d na %s: %s\n"

#: quotaio_generic.c:99
#, c-format
msgid "Cannot set quota for %s %d from kernel on %s: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić w jądrze limitu %s dla id %d na %s: %s\n"

#: quotaio_meta.c:23
msgid "Metadata init_io called when kernel support is not enabled.\n"
msgstr "init_io metadanych wywołano bez włączonej obsługi w jądrze.\n"

#: quotaio_meta.c:27
msgid ""
"Metadata init_io called when kernel does not support generic quota "
"interface!\n"
msgstr ""
"init_io metadanych wywołano bez obsługi ogólnego interfejsu limitów w "
"jądrze!\n"

#: quotaio_rpc.c:77 quotaio_v1.c:278 quotaio_v2.c:464
#, c-format
msgid "Trying to write quota to readonly quotafile on %s\n"
msgstr "Próba zapisu limitów do pliku limitów tylko do odczytu na %s\n"

#: quotaio_tree.c:71
#, c-format
msgid "Cannot write block (%u): %s\n"
msgstr "Nie można zapisać bloku (%u): %s\n"

#: quotaio_tree.c:94
msgid "Cannot allocate new quota block (out of disk space).\n"
msgstr "Nie można przydzielić nowego bloku limitów (brak miejsca na dysku).\n"

#: quotaio_tree.c:202
msgid "find_free_dqentry(): Data block full but it shouldn't.\n"
msgstr "find_free_dqentry(): Blok danych jest pełny, a nie powinien.\n"

#: quotaio_tree.c:237
#, c-format
msgid "Inserting already present quota entry (block %u).\n"
msgstr "Wstawianie już obecnego wpisu limitów (blok %u).\n"

#: quotaio_tree.c:260
#, c-format
msgid "Cannot write quota (id %u): %s\n"
msgstr "Nie można zapisać limitów (id %u): %s\n"

#: quotaio_tree.c:279
#, c-format
msgid "Quota write failed (id %u): %s\n"
msgstr "Zapis limitów nie powiódł się (id %u): %s\n"

#: quotaio_tree.c:291
#, c-format
msgid "Quota structure has offset to other block (%u) than it should (%u).\n"
msgstr "Struktura limitów ma wskazanie na inny blok (%u) niż powinna (%u).\n"

#: quotaio_tree.c:367
#, c-format
msgid "Quota for id %u referenced but not present.\n"
msgstr "Limit dla id %u nie istnieje, ale jest odniesienie do niego.\n"

#: quotaio_tree.c:426
#, c-format
msgid "Cannot read quota structure for id %u: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać struktury limitów dla id %u: %s\n"

#: quotaio_tree.c:468
#, c-format
msgid ""
"Illegal reference (%u >= %u) in %s quota file on %s. Quota file is probably "
"corrupted.\n"
"Please run quotacheck(8) and try again.\n"
msgstr ""
"Niedozwolone odniesienie (%u >= %u) w pliku limitów %s na %s. Plik limitów "
"jest\n"
"prawdopodobnie uszkodzony. Proszę uruchomić quotacheck(8) i spróbować "
"ponownie.\n"

#: quotaio_v1.c:184
#, c-format
msgid "Trying to write info to readonly quotafile on %s.\n"
msgstr "Próba zapisu informacji do pliku limitów tylko do odczytu na %s.\n"

#: quotaio_v2.c:255
msgid ""
"Your quota file is stored in wrong endianity. Please use convertquota(8) to "
"convert it.\n"
msgstr ""
"Plik limitów jest zapisany dla innego procesora. Do konwersji służy "
"convertquota(8).\n"

#: quotaio_v2.c:388
#, c-format
msgid "Trying to write info to readonly quotafile on %s\n"
msgstr "Próba zapisu informacji do pliku limitów tylko do odczytu na %s\n"

#: quotaio_v2.c:518
#, c-format
msgid ""
"Statistics:\n"
"Total blocks: %u\n"
"Data blocks: %u\n"
"Entries: %u\n"
"Used average: %f\n"
msgstr ""
"Statystyki:\n"
"Bloków w sumie: %u\n"
"Bloków danych: %u\n"
"Wpisów: %u\n"
"Użyte średnio: %f\n"

#: quotaio_xfs.c:53
msgid "Truncating kernel returned time stamp."
msgstr "Ucięto znacznik czasu zwrócony przez jądro."

#: quotaio_xfs.c:311
#, c-format
msgid "*** Status for %s quotas on device %s\n"
msgstr "*** Raport dla limitów %s na urządzeniu %s\n"

#: quotaio_xfs.c:313 quotaio_xfs.c:332
msgid "ON"
msgstr "WŁĄCZONE"

#: quotaio_xfs.c:313 quotaio_xfs.c:332
msgid "OFF"
msgstr "WYŁĄCZONE"

#: quotaio_xfs.c:315 quotaio_xfs.c:319 quotaio_xfs.c:323
#, c-format
msgid "Accounting: %s; Enforcement: %s\n"
msgstr "Podliczanie: %s; Wymuszanie: %s\n"

#: quotaio_xfs.c:335 quotaio_xfs.c:339 quotaio_xfs.c:343
#, c-format
msgid "Accounting [ondisk]: %s; Enforcement [ondisk]: %s\n"
msgstr "Podliczanie [na dysku]: %s; Wymuszanie [na dysku]: %s\n"

#: quotaio_xfs.c:352 quotaio_xfs.c:361 quotaio_xfs.c:374
#, c-format
msgid "Inode: none\n"
msgstr "I-węzeł: żaden\n"

#: quotaio_xfs.c:354 quotaio_xfs.c:363 quotaio_xfs.c:376
#, c-format
msgid "Inode: #%llu (%llu blocks, %u extents)\n"
msgstr "I-węzeł: #%llu (%llu bloków, %u ekstentów)\n"

#: quotaon.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-guPvp] [-F quotaformat] [-x state] -a\n"
"\t%s [-guPvp] [-F quotaformat] [-x state] filesys ...\n"
"\n"
"-a, --all                %s\n"
"-f, --off                turn quotas off\n"
"-u, --user               operate on user quotas\n"
"-g, --group              operate on group quotas\n"
"-P, --project            operate on project quotas\n"
"-p, --print-state        print whether quotas are on or off\n"
"-x, --xfs-command=cmd    perform XFS quota command\n"
"-F, --format=formatname  operate on specific quota format\n"
"-v, --verbose            print more messages\n"
"-h, --help               display this help text and exit\n"
"-V, --version            display version information and exit\n"
msgstr ""
"Skladnia:\n"
"\t%s [-guPvp] [-F format] [-x stan] -a\n"
"\t%s [-guPvp] [-F format] [-x stan] system-plików ...\n"
"\n"
"-a, --all                    %s\n"
"-f, --off                    wyłączenie limitów\n"
"-u, --user                   operowanie na limitach użytkowników\n"
"-g, --group                  operowanie na limitach grup\n"
"-P, --project                operowanie na limitach projektów\n"
"-p, --print-state            wypisanie, czy limity są włączone czy "
"wyłączone\n"
"-x, --xfs-command=polecenie  wykonanie polecenia dla limitów XFS\n"
"-F, --format=format          operowanie na podanym formacie limitów\n"
"-v, --verbose                wypisywanie większej liczby komunikatów\n"
"-h, --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --verbose                wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: quotaon.c:51
msgid "turn quotas off for all filesystems"
msgstr "wyłączenie limitów na wszystkich systemach plików"

#: quotaon.c:52
msgid "turn quotas on for all filesystems"
msgstr "włączenie limitów na wszystkich systemach plików"

#: quotaon.c:117
msgid "Cannot turn on/off quotas via RPC.\n"
msgstr "Nie można włączyć/wyłączyć limitów przez RPC.\n"

#: quotaon.c:164
#, c-format
msgid "set root_squash on %s: %s\n"
msgstr "ustawianie root_squash na %s: %s\n"

#: quotaon.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s root_squash turned off\n"
msgstr "%s: wyłączono %s root_squash\n"

#: quotaon.c:170
#, c-format
msgid "%s: %s root_squash turned on\n"
msgstr "%s: włączono %s root_squash\n"

#: quotaon.c:188
#, c-format
msgid "quotactl on %s [%s]: %s\n"
msgstr "quotactl na %s [%s]: %s\n"

#: quotaon.c:191
#, c-format
msgid "%s [%s]: %s quotas turned off\n"
msgstr "%s [%s]: limity %s wyłączone\n"

#: quotaon.c:204
#, c-format
msgid "cannot find %s on %s [%s]\n"
msgstr "nie można znaleźć %s na %s [%s]\n"

#: quotaon.c:206
#, c-format
msgid "using %s on %s [%s]: %s\n"
msgstr "użycie %s na %s [%s]: %s\n"

#: quotaon.c:208
msgid "Maybe create new quota files with quotacheck(8)?\n"
msgstr "Może utworzyć nowe pliki limitów przez quotacheck(8)?\n"

#: quotaon.c:210
msgid "Quota format not supported in kernel.\n"
msgstr "Format limitów nie obsługiwany przez jądro.\n"

#: quotaon.c:213
#, c-format
msgid "%s [%s]: %s quotas turned on\n"
msgstr "%s [%s]: limity %s włączone\n"

#: quotaon.c:254
msgid "Cannot change state of GFS2 quota.\n"
msgstr "Nie można zmienić stanu limitów GFS2.\n"

#: quotaon.c:259
msgid "Cannot change state of XFS quota. It's not compiled in kernel.\n"
msgstr "Nie można zmienić stanu limitów XFS. Nie są wkompilowane w jądro.\n"

#: quotaon.c:295
#, c-format
msgid "Cannot find quota file on %s [%s] to turn quotas on/off.\n"
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku limitów na %s [%s], aby włączyć/wyłączyć limity.\n"

#: quotaon.c:300
#, c-format
msgid "Quota file on %s [%s] does not exist or has wrong format.\n"
msgstr "Plik limitów na %s [%s] nie istnieje lub ma niewłaściwy format.\n"

#: quotaon.c:330 quotaon.c:346
msgid "off"
msgstr "wyłączone"

#: quotaon.c:332
msgid "on (accounting)"
msgstr "włączone (podliczanie)"

#: quotaon.c:334
msgid "on (enforced)"
msgstr "włączone (wymuszenie)"

#: quotaon.c:346
msgid "on"
msgstr "włączone"

#: quotaon.c:348
#, c-format
msgid "%s quota on %s (%s) is %s\n"
msgstr "Limity %s na %s (%s) są %s\n"

#: quotaon.c:365
#, c-format
msgid "Name must be quotaon or quotaoff not %s\n"
msgstr "Nazwą musi być quotaon, lub quotaoff, nie %s\n"

#: quotaon.c:371
#, c-format
msgid "Required format %s not supported by kernel.\n"
msgstr "Wymagany format %s nie obsługiwany przez jądro.\n"

#: quotaon.c:373
msgid "Warning: No quota format detected in the kernel.\n"
msgstr "Uwaga: Nie wykryto formatu limitów w jądrze.\n"

#: quotaon.c:380
#, c-format
msgid "%s: Quota cannot be turned on on NFS filesystem\n"
msgstr "%s: nie można włączyć limitów na systemie plików NFS\n"

#: quotaon_xfs.c:36
#, c-format
msgid "quotactl() on %s: %s\n"
msgstr "quotactl() na %s: %s\n"

#: quotaon_xfs.c:68 quotaon_xfs.c:88
#, c-format
msgid "Enabling %s quota on root filesystem (reboot to take effect)\n"
msgstr "Włączanie limitów %s na / (zostaną uwzględnione po reboocie)\n"

#: quotaon_xfs.c:72
#, c-format
msgid "Enable XFS %s quota accounting during mount\n"
msgstr "Należy włączyć podliczanie limitów %s na XFS podczas montowania\n"

#: quotaon_xfs.c:82
#, c-format
msgid "Cannot delete %s quota on %s - switch quota accounting off first\n"
msgstr ""
"Nie można usunąć limitów %s na %s - najpierw trzeba wyłączyć podliczanie\n"

#: quotaon_xfs.c:95
#, c-format
msgid "Enabling %s quota enforcement on %s\n"
msgstr "Włączanie wymuszania limitów %s na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:98
#, c-format
msgid "Already accounting %s quota on %s\n"
msgstr "Podliczanie limitów %s było już włączone na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:105
#, c-format
msgid "Disabling %s quota accounting on %s\n"
msgstr "Wyłączanie podliczania limitów %s na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:109
#, c-format
msgid "Quota enforcement already disabled for %s on %s\n"
msgstr "Wymuszenie limitów %s było już wyłączone na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete %s quota on %s - switch quota enforcement and accounting off "
"first\n"
msgstr ""
"Nie można usunąć limitów %s na %s - najpierw należy wyłączyć wymuszanie i "
"podliczanie\n"

#: quotaon_xfs.c:123
#, c-format
msgid "Enforcing %s quota already on %s\n"
msgstr "Wymuszanie limitów %s było już włączone na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:130
#, c-format
msgid "Cannot switch off %s quota accounting on %s when enforcement is on\n"
msgstr ""
"Nie można wyłączyć podliczania limitów %s na %s kiedy wymuszanie jest "
"włączone\n"

#: quotaon_xfs.c:138
msgid "and accounting "
msgstr "i podliczania "

#: quotaon_xfs.c:139
#, c-format
msgid "Disabling %s quota enforcement %son %s\n"
msgstr "Wyłączanie wymuszania %2$slimitów %1$s na %3$s\n"

#: quotaon_xfs.c:145
#, c-format
msgid "Unexpected XFS quota state sought on %s\n"
msgstr "Zauważono nieoczekiwany stan limitów XFS na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:160
#, c-format
msgid "quotactl on %s: %s\n"
msgstr "quotactl na %s: %s\n"

#: quotaon_xfs.c:164
#, c-format
msgid "%s: %s quotas turned off\n"
msgstr "%s: limity %s wyłączone\n"

#: quotaon_xfs.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s quotas turned on\n"
msgstr "%s: limity %s włączone\n"

#: quotaon_xfs.c:180
#, c-format
msgid "Failed to delete quota: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć limitów: %s\n"

#: quotaon_xfs.c:185
#, c-format
msgid "%s: deleted %s quota blocks\n"
msgstr "%s: usunięto bloki limitów %s\n"

#: quotaon_xfs.c:248
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\"\n"
msgstr "Błędny argument \"%s\"\n"

#: quotaops.c:82
#, c-format
msgid "%s (uid %d): Permission denied\n"
msgstr "%s (uid %d): Brak uprawnień\n"

#: quotaops.c:94
#, c-format
msgid "%s (gid %d): gid set allocation (%d): %s\n"
msgstr "%s (gid %d): przydzielenie zbioru gid (%d): %s\n"

#: quotaops.c:105
#, c-format
msgid "%s (gid %d): error while trying getgroups(): %s\n"
msgstr "%s (gid %d): błąd podczas próby wykonania getgroups(): %s\n"

#: quotaops.c:116
#, c-format
msgid "%s (gid %d): Permission denied\n"
msgstr "%s (gid %d): Brak uprawnień\n"

#: quotaops.c:134
msgid "Cannot connect to RPC quota service"
msgstr "Nie można połączyć się z usługą RPC quota"

#: quotaops.c:136
msgid "Quota not enabled"
msgstr "Limity nie są włączone."

#: quotaops.c:141
#, c-format
msgid "error while getting quota from %s for %s (id %u): %s\n"
msgstr "błąd podczas uzyskiwania limitów z %s dla %s (id %u): %s\n"

#: quotaops.c:169
#, c-format
msgid "Cannot write quota for %u on %s: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać limitów dla %u na %s: %s\n"

#: quotaops.c:204 quotaops.c:206
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s nie powiodło się: %s\n"

#: quotaops.c:220
msgid "Too many parameters to editor.\n"
msgstr "Zbyt dużo parametrów dla edytora.\n"

#: quotaops.c:228
#, c-format
msgid "Cannot exec %s\n"
msgstr "Nie można uruchomić %s\n"

#: quotaops.c:245
#, c-format
msgid "Cannot truncate a file: %s\n"
msgstr "Nie można skrócić pliku: %s\n"

#: quotaops.c:247
#, c-format
msgid "Cannot reset a file offset: %s\n"
msgstr "Nie można zresetować pozycji w pliku: %s\n"

#: quotaops.c:249
#, c-format
msgid "Cannot duplicate a file descriptor: %s\n"
msgstr "Nie można powielić deskryptora pliku: %s\n"

#: quotaops.c:251
#, c-format
msgid "Cannot open a stream to write to: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia do zapisu: %s\n"

#: quotaops.c:252
#, c-format
msgid "Cannot open a stream to read from: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia do odczytu: %s\n"

#: quotaops.c:268
#, c-format
msgid "Disk quotas for %s %s (%cid %d):\n"
msgstr "Limity dyskowe %s %s (%cid %d):\n"

#: quotaops.c:272
#, c-format
msgid ""
"  Filesystem                   blocks       soft       hard     inodes     "
"soft     hard\n"
msgstr ""
"  System plików                bloki        miękki     twardy   i-węzły    "
"miękki   twardy\n"

#: quotaops.c:305
#, c-format
msgid "WARNING - %s: cannot change current block allocation\n"
msgstr "UWAGA - %s: nie można zmienić aktualnego przydziału bloków\n"

#: quotaops.c:308
#, c-format
msgid "WARNING - %s: cannot change current inode allocation\n"
msgstr "UWAGA - %s: nie można zmienić aktualnego przydziału i-węzłów\n"

#: quotaops.c:334
msgid "Bad format: two title lines assumed\n"
msgstr "Błędny format: zakładane są dwa wiersze tytułowe\n"

#: quotaops.c:345
#, c-format
msgid ""
"Bad format:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Zły format:\n"
"%s\n"

#: quotaops.c:351
#, c-format
msgid "Bad block usage: %s: %s\n"
msgstr "Błędne użycie bloku: %s: %s\n"

#: quotaops.c:358
#, c-format
msgid "Bad block soft limit: %s: %s\n"
msgstr "Błędny miękki limit bloków: %s: %s\n"

#: quotaops.c:365
#, c-format
msgid "Bad block hard limit: %s: %s\n"
msgstr "Błędny twardy limit bloków: %s: %s\n"

#: quotaops.c:372
#, c-format
msgid "Bad inode usage: %s: %s\n"
msgstr "Błędne użycie i-węzłów: %s: %s\n"

#: quotaops.c:379
#, c-format
msgid "Bad inode soft limit: %s: %s\n"
msgstr "Błędny miękki limit i-węzłów: %s: %s\n"

#: quotaops.c:386
#, c-format
msgid "Bad inode hard limit: %s: %s\n"
msgstr "Błędny twardy limit i-węzłów: %s: %s\n"

#: quotaops.c:439
#, c-format
msgid "Times to enforce softlimit for %s %s (%cid %d):\n"
msgstr "Okresy wymuszenia miękkich limitów %s %s (%cid %d):\n"

#: quotaops.c:441 quotaops.c:544
#, c-format
msgid "Time units may be: days, hours, minutes, or seconds\n"
msgstr "Jednostkami czasu mogą być: days, hours, minutes, seconds\n"

#: quotaops.c:443
#, c-format
msgid ""
"  Filesystem                         block grace               inode grace\n"
msgstr ""
"  System plików         Pobłażliwość dla bloków Pobłażliwość dla i-węzłów\n"

#: quotaops.c:448 quotaops.c:454 quotaops.c:499 quotaops.c:512 setquota.c:288
#: setquota.c:294
msgid "unset"
msgstr "nie ustawiona"

#: quotaops.c:450 quotaops.c:456
msgid "0seconds"
msgstr "0 sekund"

#: quotaops.c:452 quotaops.c:458 quotasys.c:504
#, c-format
msgid "%useconds"
msgstr "%u sekund"

#: quotaops.c:485 quotaops.c:584
msgid "Bad format: three title lines assumed\n"
msgstr "Błędny format: zakładane są trzy wiersze tytułowe\n"

#: quotaops.c:495 quotaops.c:592
#, c-format
msgid ""
"bad format:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"zły format:\n"
"%s\n"

#: quotaops.c:506 quotaops.c:598
msgid "Bad time units. Units are 'second', 'minute', 'hour', and 'day'.\n"
msgstr ""
"Złe jednostki czasu. Jednostkami są 'second', 'minute', 'hour' i 'day'.\n"

#: quotaops.c:542
#, c-format
msgid "Grace period before enforcing soft limits for %ss:\n"
msgstr "Okres pobłażliwości przed wymuszeniem miękkich limitów %s:\n"

#: quotaops.c:545
#, c-format
msgid "  Filesystem             Block grace period     Inode grace period\n"
msgstr ""
"  System plików         Pobłażliwość dla bloków Pobłażliwość dla i-węzłów\n"

#: quotastats.c:48
#, c-format
msgid "Cannot read stat file %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać pliku statystyk %s: %s\n"

#: quotastats.c:83
#, c-format
msgid "Error while getting quota statistics from kernel: %s\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania od jądra statystyk limitów: %s\n"

#: quotastats.c:87
#, c-format
msgid "Error while getting old quota statistics from kernel: %s\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania od jądra starych statystyk limitów: %s\n"

#: quotastats.c:101
#, c-format
msgid "Kernel quota version: old\n"
msgstr "Wersja limitów w jądrze: stara\n"

#: quotastats.c:103
#, c-format
msgid "Kernel quota version: %u.%u.%u\n"
msgstr "Wersja limitów w jądrze: %u.%u.%u\n"

#: quotastats.c:104
#, c-format
msgid "Number of dquot lookups: %ld\n"
msgstr "Liczba poszukiwań dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:105
#, c-format
msgid "Number of dquot drops: %ld\n"
msgstr "Liczba zrzutów dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:106
#, c-format
msgid "Number of dquot reads: %ld\n"
msgstr "Liczba odczytów dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:107
#, c-format
msgid "Number of dquot writes: %ld\n"
msgstr "Liczba zapisów dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:108
#, c-format
msgid "Number of quotafile syncs: %ld\n"
msgstr "Liczba synchronizacji pliku limitów: %ld\n"

#: quotastats.c:109
#, c-format
msgid "Number of dquot cache hits: %ld\n"
msgstr "Liczba trafień bufora dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:110
#, c-format
msgid "Number of allocated dquots: %ld\n"
msgstr "Liczba przydzielonych struktur dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:111
#, c-format
msgid "Number of free dquots: %ld\n"
msgstr "Liczba wolnych dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:112
#, c-format
msgid "Number of in use dquot entries (user/group): %ld\n"
msgstr "Liczba używanych wpisów dquot (użytkownik/grupa): %ld\n"

#: setquota.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  setquota [-u|-g|-P] %1$s[-F quotaformat] <user|group|project>\n"
"\t<block-softlimit> <block-hardlimit> <inode-softlimit> <inode-hardlimit> -a|"
"<filesystem>...\n"
"  setquota [-u|-g|-P] %1$s[-F quotaformat] <-p protouser|protogroup|"
"protoproject> <user|group|project> -a|<filesystem>...\n"
"  setquota [-u|-g|-P] %1$s[-F quotaformat] -b [-c] -a|<filesystem>...\n"
"  setquota [-u|-g|-P] [-F quotaformat] -t <blockgrace> <inodegrace> -a|"
"<filesystem>...\n"
"  setquota [-u|-g|-P] [-F quotaformat] <user|group|project> -T <blockgrace> "
"<inodegrace> -a|<filesystem>...\n"
"\n"
"-u, --user                 set limits for user\n"
"-g, --group                set limits for group\n"
"-P, --project              set limits for project\n"
"-a, --all                  set limits for all filesystems\n"
"    --always-resolve       always try to resolve name, even if is\n"
"                           composed only of digits\n"
"-F, --format=formatname    operate on specific quota format\n"
"-p, --prototype=protoname  copy limits from user/group/project\n"
"-b, --batch                read limits from standard input\n"
"-c, --continue-batch       continue in input processing in case of an error\n"
msgstr ""
"Składnia:\n"
"  setquota [-u|-g|-P] %1$s[-F format] <użytkownik|grupa|projekt>\n"
"\t<miękki-limit-bloków> <twardy-limit-bloków> <miękki-limit-iwęzłów> <twardy-"
"limit-iwęzłów> -a|<system-plików>...\n"
"  setquota [-u|-g|-P] %1$s[-F format] <-p wzorcowy-użytkownik|grupa|projekt> "
"<użytkownik|grupa|projekt> -a|<system-plików>...\n"
"  setquota [-u|-g|-P] %1$s[-F format] -b [-c] -a|<system-plików>...\n"
"  setquota [-u|-g|-P] [-F format] -t <pobł-bloki> <pobł-iwęzły> -a|<system-"
"plików>...\n"
"  setquota [-u|-g|-P] [-F format] <użytkownik|grupa|projekt> -T <pobł-bloki> <pobł-"
"iwęzły> -a|<system-plików>...\n"
"\n"
"-u, --user                 ustawienie limitów dla użytkownika\n"
"-g, --group                ustawienie limitów dla grupy\n"
"-P, --project              ustawienie limitów dla projektu\n"
"-a, --all                  ustawienie limitów dla wszystkich systemów "
"plików\n"
"    --always-resolve       próba rozwiązania nazwy zawsze, nawet jeśli "
"składa\n"
"                           się wyłącznie z cyfr\n"
"-F, --format=nazwa         operowanie na podanym formacie limitów\n"
"-p, --prototype=nazwa      skopiowanie limitów od podanego użytkownika/"
"grupy\n"
"-b, --batch                odczyt limitów ze standardowego wejścia\n"
"-c, --continue-batch       kontynuacja przetwarzania wejścia po błędzie\n"

#: setquota.c:77
msgid ""
"-r, --remote               set remote quota (via RPC)\n"
"-m, --no-mixed-pathnames      trim leading slashes from NFSv4 mountpoints\n"
msgstr ""
"-r, --remote               zmiana zdalnego limitu (poprzez RPC)\n"
"-m, --no-mixed-pathnames   usunięcie początkowych / z punktów montowania "
"NFSv4\n"

#: setquota.c:80
msgid ""
"-t, --edit-period          edit grace period\n"
"-T, --edit-times           edit grace times for user/group/project\n"
"-h, --help                 display this help text and exit\n"
"-V, --version              display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"-t, --edit-period          zmiana okresu pobłażliwości\n"
"-T, --edit-times           zmiana czasów pobłażliwości dla użytkownika/"
"grupy/projektu\n"
"-h, --help                 wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version              wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: setquota.c:84 edquota.c:73 quota.c:94
#, c-format
msgid "Bugs to: %s\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"

#: setquota.c:95
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: setquota.c:108 setquota.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"

#: setquota.c:229
msgid "Group/user/project quotas cannot be used together.\n"
msgstr "Limity grupy/użytkownika/projektu nie mogą być użyte razem.\n"

#: setquota.c:233
msgid "Prototype user has no sense when editing grace times.\n"
msgstr "Wzorcowy użytkownik nie ma sensu przy edycji okresów pobłażliwości.\n"

#: setquota.c:237
msgid "Cannot set both individual and global grace time.\n"
msgstr ""
"Nie można ustawić jednocześnie jednostkowych i globalnych okresów "
"pobłażliwości.\n"

#: setquota.c:241
msgid "Batch mode cannot be used for setting grace times.\n"
msgstr "Nie można użyć trybu wsadowego do ustawienia okresów pobłażliwości.\n"

#: setquota.c:245
msgid "Batch mode and prototype user cannot be used together.\n"
msgstr "Tryb wsadowy i użytkownik wzorcowy nie mogą być użyte razem.\n"

#: setquota.c:249
msgid "Cannot set grace times over RPC protocol.\n"
msgstr "Nie można ustawić okresów pobłażliwości przy użyciu protokołu RPC.\n"

#: setquota.c:272
msgid "Bad block softlimit"
msgstr "Błędny miękki limit bloków"

#: setquota.c:273
msgid "Bad block hardlimit"
msgstr "Błędny twardy limit bloków"

#: setquota.c:274
msgid "Bad inode softlimit"
msgstr "Błędny miękki limit i-węzłów"

#: setquota.c:275
msgid "Bad inode hardlimit"
msgstr "Błędny twardy limit i-węzłów"

#: setquota.c:281 setquota.c:293
msgid "Bad block grace time"
msgstr "Błędny okres pobłażliwości dla bloków"

#: setquota.c:282 setquota.c:299
msgid "Bad inode grace time"
msgstr "Błędny okres pobłażliwości dla i-węzłów"

#: setquota.c:305
msgid "Mountpoint not specified.\n"
msgstr "Nie podano punktu montowania.\n"

#: setquota.c:319 setquota.c:450 setquota.c:493
msgid "Error getting quota information to update.\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o limitach do uaktualnienia.\n"

#: setquota.c:325
msgid "Error getting prototype quota information.\n"
msgstr "Błąd pobierania informacji o prototypie limitów.\n"

#: setquota.c:372
#, c-format
msgid "Line %d too long.\n"
msgstr "Linia %d zbyt długa.\n"

#: setquota.c:384
#, c-format
msgid "Cannot parse input line %d.\n"
msgstr "Nie można przetworzyć linii wejścia %d.\n"

#: setquota.c:386 setquota.c:394 setquota.c:403 setquota.c:412 setquota.c:421
#: setquota.c:430
msgid "Exitting.\n"
msgstr "Zakończenie.\n"

#: setquota.c:387 setquota.c:395 setquota.c:404 setquota.c:413 setquota.c:422
#: setquota.c:431
msgid "Skipping line.\n"
msgstr "Pomijanie linii.\n"

#: setquota.c:392
#, c-format
msgid "Unable to resolve name '%s' on line %d.\n"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy '%s' w linii %d.\n"

#: setquota.c:400
#, c-format
msgid "Unable to parse block soft limit '%s' on line %d: %s\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować miękkiego limitu bloków '%s' w linii %d: %s.\n"

#: setquota.c:409
#, c-format
msgid "Unable to parse block hard limit '%s' on line %d: %s\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować twardego limitu bloków '%s' w linii %d: %s.\n"

#: setquota.c:418
#, c-format
msgid "Unable to parse inode soft limit '%s' on line %d: %s\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować miękkiego limitu i-węzłów '%s' w linii %d: %s.\n"

#: setquota.c:427
#, c-format
msgid "Unable to parse inode hard limit '%s' on line %d: %s\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować twardego limitu i-węzłów '%s' w linii %d: %s.\n"

#: setquota.c:474
#, c-format
msgid "Setting grace period on %s is not supported.\n"
msgstr "Ustawianie okresu pobłażliwości na %s nie jest obsługiwane.\n"

#: setquota.c:500
#, c-format
msgid "Not setting block grace time on %s because softlimit is not exceeded.\n"
msgstr ""
"Bez ustawiania czasu pobłażliwości dla bloków na %s - nie przekroczono "
"limitu miękkiego.\n"

#: setquota.c:504
#, c-format
msgid "Not setting inode grace time on %s because softlimit is not exceeded.\n"
msgstr ""
"Bez ustawiania czasu pobłażliwości dla i-węzłów na %s - nie przekroczono "
"limitu miękkiego.\n"

#: setquota.c:515
#, c-format
msgid ""
"cannot write times for %s. Maybe kernel does not support such operation?\n"
msgstr ""
"nie można zapisać czasów %s. Może jądro nie obsługuje takiej operacji?\n"

#: quotasys.c:190
#, c-format
msgid "user %s does not exist.\n"
msgstr "użytkownik %s nie istnieje.\n"

#: quotasys.c:219
#, c-format
msgid "group %s does not exist.\n"
msgstr "grupa %s nie istnieje.\n"

#: quotasys.c:249
#, c-format
msgid "project %s does not exist.\n"
msgstr "projekt %s nie istnieje.\n"

#: quotasys.c:371
#, c-format
msgid ""
"Unknown quota format: %s\n"
"Supported formats are:\n"
"  vfsold - original quota format\n"
"  vfsv0 - standard quota format\n"
"  vfsv1 - quota format with 64-bit limits\n"
"  rpc - use RPC calls\n"
"  xfs - XFS quota format\n"
msgstr ""
"Nieznany format limitów: %s\n"
"Obsługiwane formaty to:\n"
"  vfsold - oryginalny format limitów\n"
"  vfsv0 - standardowy format limitów\n"
"  vfsv1 - format limitów z limitami 64-bitowymi\n"
"  rpc - używanie wywołań RPC\n"
"  xfs - format limitów na XFS\n"

#: quotasys.c:398
#, c-format
msgid ""
"Unknown output format: %s\n"
"Supported formats are:\n"
"  default - default\n"
"  csv     - comma-separated values\n"
"  xml     - simple XML\n"
msgstr ""
"Nieznany format wyjścia: %s\n"
"Obsługiwane formaty to:\n"
"  default - domyślny\n"
"  csv     - wartości oddzielone przecinkami\n"
"  xml     - prosty XML\n"

#: quotasys.c:460 quota.c:282
msgid "none"
msgstr "brak"

#: quotasys.c:492
#, c-format
msgid "%ddays"
msgstr "%d dni"

#: quotasys.c:494
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#: quotasys.c:506
#, c-format
msgid "%uminutes"
msgstr "%u minut"

#: quotasys.c:508
#, c-format
msgid "%uhours"
msgstr "%u godzin"

#: quotasys.c:510
#, c-format
msgid "%udays"
msgstr "%u dni"

#: quotasys.c:519
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: quotasys.c:519
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: quotasys.c:521
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: quotasys.c:521
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: quotasys.c:523
msgid "hour"
msgstr "godzina"

#: quotasys.c:523
msgid "hours"
msgstr "godzin"

#: quotasys.c:525
msgid "day"
msgstr "dzień"

#: quotasys.c:525
msgid "days"
msgstr "dni"

#: quotasys.c:583
msgid "Integer overflow while parsing space number."
msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej przy analizie ilości miejsca."

#: quotasys.c:585
msgid "K"
msgstr "K"

#: quotasys.c:587
msgid "M"
msgstr "M"

#: quotasys.c:589
msgid "G"
msgstr "G"

#: quotasys.c:591
msgid "T"
msgstr "T"

#: quotasys.c:594
msgid "Unknown space binary unit. Valid units are K, M, G, T."
msgstr "Nieznana jednostka binarna miejsca. Poprawne jednostki to K, M, G, T."

#: quotasys.c:598
msgid "Integer overflow while interpreting space unit."
msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej przy interpretacji jednostki miejsca."

#: quotasys.c:651
msgid "Integer overflow while parsing number."
msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej przy analizie liczby."

#: quotasys.c:655
msgid "k"
msgstr "k"

#: quotasys.c:657
msgid "m"
msgstr "m"

#: quotasys.c:659
msgid "g"
msgstr "g"

#: quotasys.c:661
msgid "t"
msgstr "t"

#: quotasys.c:664
msgid "Unknown decimal unit. Valid units are k, m, g, t."
msgstr "Nieznana jednostka dziesiętna. Poprawne jednostki to k, m, g, t."

#: quotasys.c:668
msgid "Integer overflow while interpreting decimal unit."
msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej przy interpretacji jednostki dziesiętnej."

#: quotasys.c:827
#, c-format
msgid "Cannot stat quota file %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na pliku limitów %s: %s\n"

#: quotasys.c:975
msgid "Not all specified mountpoints are using quota.\n"
msgstr "Nie wszystkie podane punkty montowania używają limitów.\n"

#: quotasys.c:989
#, c-format
msgid "Error while releasing file on %s\n"
msgstr "Błąd podczas zwalniania pliku na %s\n"

#: quotasys.c:1048
#, c-format
msgid "Cannot create set for sigaction(): %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć zbioru dla sigaction(): %s\n"

#: quotasys.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot set signal handler: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnału: %s\n"

#: quotasys.c:1107
#, c-format
msgid "Cannot reset signal handler: %s\n"
msgstr "Nie można przywrócić obsługi sygnału: %s\n"

#: quotasys.c:1262
msgid "Cannot open any file with mount points.\n"
msgstr "Nie można otworzyć żadnego pliku z punktami montowania.\n"

#: quotasys.c:1280
#, c-format
msgid "Cannot get device name for %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy urządzenia dla %s\n"

#: quotasys.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot resolve mountpoint path %s: %s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać ścieżki punktu montowania %s: %s\n"

#: quotasys.c:1346
#, c-format
msgid "Cannot statfs() %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać statfs() %s: %s\n"

#: quotasys.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot stat() mounted device %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat() na zamontowanym urządzeniu %s: %s\n"

#: quotasys.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Device (%s) filesystem is mounted on unsupported device type. Skipping.\n"
msgstr ""
"Urządzenie (%s), na którym jest zamontowany system plików, nie jest "
"obsługiwanego typu. Pominięto.\n"

#: quotasys.c:1373
#, c-format
msgid "Cannot stat() mountpoint %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat() na punkcie montowania %s: %s\n"

#: quotasys.c:1442
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a device with %s.\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"Nie można znaleźć urządzenia z %s.\n"
"Pomijanie...\n"

#: quotasys.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat() a mountpoint with %s: %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"Nie można wykonać stat() na punkcie montowania z %s: %s\n"
"Pomijanie...\n"

#: quotasys.c:1454
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat() given mountpoint %s: %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"Nie można wykonać stat() na podanym punkcie montowania %s: %s\n"
"Pomijanie...\n"

#: quotasys.c:1464
#, c-format
msgid "Cannot find a filesystem mountpoint for directory %s\n"
msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania systemu plików dla katalogu %s\n"

#: quotasys.c:1470
#, c-format
msgid "Cannot resolve path %s: %s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać ścieżki %s: %s\n"

#: quotasys.c:1481
#, c-format
msgid "Cannot find mountpoint for device %s\n"
msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s\n"

#: quotasys.c:1487
#, c-format
msgid "Specified path %s is not directory nor device.\n"
msgstr "Podana ścieżka %s nie jest katalogiem ani urządzeniem.\n"

#: quotasys.c:1495
msgid "No correct mountpoint specified.\n"
msgstr "Nie podano poprawnego punktu montowania.\n"

#: quotasys.c:1550
#, c-format
msgid "Mountpoint (or device) %s not found or has no quota enabled.\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono punktu montowania (lub urządzenia) %s, albo nie ma on "
"włączonych limitów.\n"

#: rquota_svc.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"Options are:\n"
" -h --help             shows this text\n"
" -V --version          shows version information\n"
" -F --foreground       starts the quota service in foreground\n"
" -I --autofs           do not ignore mountpoints mounted by automounter\n"
" -p --port <port>      listen on given port\n"
" -s --no-setquota      disables remote calls to setquota (default)\n"
" -S --setquota         enables remote calls to setquota\n"
" -x --xtab <path>      set an alternative file with NFSD export table\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [opcje]\n"
"Opcje to:\n"
" -h --help             wyświetlenie tego opisu\n"
" -V --version          wyświetlenie informacji o wersji\n"
" -F --foreground       uruchomienie usługi quota jako procesu "
"pierwszoplanowego\n"
" -I --autofs           nieignorowanie punktów obsługiwanych przez "
"automounter\n"
" -p --port <port>      nasłuchiwanie na podanym porcie\n"
" -s --no-setquota      wyłączenie zdalnych wywołań setquota (domyślne)\n"
" -S --setquota         włączenie zdalnych wywołań setquota\n"
" -x --xtab <ścieżka>   ustawienie alternatywnego pliku z tabelą export NFSD\n"

#: rquota_svc.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"Options are:\n"
" -h --help             shows this text\n"
" -V --version          shows version information\n"
" -F --foreground       starts the quota service in foreground\n"
" -I --autofs           do not ignore mountpoints mounted by automounter\n"
" -p --port <port>      listen on given port\n"
" -x --xtab <path>      set an alternative file with NFSD export table\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [opcje]\n"
"Opcje to:\n"
" -h --help             wyświetlenie tego opisu\n"
" -V --version          wyświetlenie informacji o wersji\n"
" -F --foreground       uruchomienie usługi quota jako procesu "
"pierwszoplanowego\n"
" -I --autofs           nieignorowanie punktów obsługiwanych przez "
"automounter\n"
" -p --port <port>      nasłuchiwanie na podanym porcie\n"
" -x --xtab <ścieżka>   ustawienie alternatywnego pliku z tabelą export NFSD\n"

#: rquota_svc.c:144
#, c-format
msgid "Illegal port number: %s\n"
msgstr "Błędny numer portu: %s\n"

#: rquota_svc.c:151
#, c-format
msgid "Cannot access the specified xtab file %s: %s\n"
msgstr "Brak dostępu do podanego pliku xtab %s: %s\n"

#: rquota_svc.c:189
#, c-format
msgid "unknown address family %u for RPC request\n"
msgstr "nieznana rodzina adresu %u dla żądania RPC\n"

#: rquota_svc.c:195
#, c-format
msgid "failed to translate address for RPC request: %s\n"
msgstr "nie udało się przetłumaczyć adresu dla żądania RPC: %s\n"

#: rquota_svc.c:204
#, c-format
msgid "host %s attempted to call setquota when disabled\n"
msgstr "host %s próbował wywołać setquota kiedy ta operacja jest wyłączona\n"

#: rquota_svc.c:211
#, c-format
msgid "host %s attempted to call setquota from port >= 1024\n"
msgstr "host %s próbował wywołać setquota z portu >= 1024\n"

#: rquota_svc.c:226
#, c-format
msgid "Denied access to host %s\n"
msgstr "Odrzucono próbę dostępu z hosta %s\n"

#: rquota_svc.c:314 rquota_svc.c:400
msgid "unable to free arguments\n"
msgstr "nie można usunąć argumentów\n"

#: rquota_svc.c:423
#, c-format
msgid ""
"Warning: Cannot open export table %s: %s\n"
"Using '/' as a pseudofilesystem root.\n"
msgstr ""
"Uwaga: Nie można otworzyć tabeli export %s: %s\n"
"Użycie '/' jako głównego katalogu pseudo systemu plików.\n"

#: rquota_svc.c:474
#, c-format
msgid "Failed to access local netconfig database: %s\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do lokalnej bazy danych netconfig: %s\n"

#: rquota_svc.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create %s service.\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć usługi %s.\n"

#: rquota_svc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to register (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, %s).\n"
msgstr "Nie można zarejestrować (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, %s).\n"

#: rquota_svc.c:494
#, c-format
msgid "Unable to register (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, %s).\n"
msgstr "Nie można zarejestrować (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, %s).\n"

#: rquota_svc.c:542
msgid "svc_run returned\n"
msgstr "svc_run powróciło\n"

#: set_limits_example.c:20
#, c-format
msgid "copy_user_quota_limits: Failed to set userquota for uid %ld : %s\n"
msgstr ""
"copy_user_quota_limits: nie udało się ustawić limitów użytkownika dla uid "
"%ld : %s\n"

#: set_limits_example.c:27
#, c-format
msgid "copy_user_quota_limits: Failed to get userquota for uid %ld : %s\n"
msgstr ""
"copy_user_quota_limits: nie udało się pobrać limitów użytkownika dla uid "
"%ld : %s\n"

#: set_limits_example.c:43
#, c-format
msgid "copy_group_quota_limits: Failed to set groupquota for gid %ld : %s\n"
msgstr ""
"copy_group_quota_limits: nie udało się ustawić limitów grupy dla gid %ld : "
"%s\n"

#: set_limits_example.c:50
#, c-format
msgid "copy_group_quota_limits: Failed to get groupquota for gid %ld : %s\n"
msgstr ""
"copy_group_quota_limits: nie udało się odczytać limitów grupy dla gid %ld : "
"%s\n"

#: svc_socket.c:75
#, c-format
msgid "Unrecognized bind address family: %s\n"
msgstr "Nieznana rodzina adresu do przypisania: %s\n"

#: svc_socket.c:85
#, c-format
msgid "Unrecognized bind address protocol: %s\n"
msgstr "Nieznany protokół adresu do przypisania: %s\n"

#: svc_socket.c:95
#, c-format
msgid "Unrecognized address semantics: %lu\n"
msgstr "Nieznana semantyka adresu: %lu\n"

#: svc_socket.c:103
#, c-format
msgid "Failed to construct bind address: %s\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć adresu do przypisania: %s\n"

#: svc_socket.c:117
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia gniazda: %s\n"

#: svc_socket.c:124
#, c-format
msgid "Cannot set IPv6 socket options: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda IPv6: %s\n"

#: svc_socket.c:131
#, c-format
msgid "Cannot set socket options: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda: %s\n"

#: svc_socket.c:137
#, c-format
msgid "Cannot bind to address: %s\n"
msgstr "Nie można przypisać do adresu: %s\n"

#: svc_socket.c:144
#, c-format
msgid "Cannot listen to address: %s\n"
msgstr "Nie można nasłuchiwać na adresie: %s\n"

#: xqmstats.c:32 xqmstats.c:37
msgid "The running kernel does not support XFS\n"
msgstr "Działające jądro nie obsługuje XFS\n"

#: xqmstats.c:50
#, c-format
msgid "XFS Quota Manager dquot statistics\n"
msgstr "Statystyki dquot Zarządcy Limitów na XFS\n"

#: xqmstats.c:51
#, c-format
msgid "  reclaims:        %u\n"
msgstr "  poprawki:          %u\n"

#: xqmstats.c:52
#, c-format
msgid "  missed reclaims: %u\n"
msgstr "  chybione poprawki: %u\n"

#: xqmstats.c:53
#, c-format
msgid "  dquot dups:      %u\n"
msgstr "  duplikaty dquot:   %u\n"

#: xqmstats.c:54
#, c-format
msgid "  cache misses:    %u\n"
msgstr "  chybienia bufora:  %u\n"

#: xqmstats.c:55
#, c-format
msgid "  cache hits:      %u\n"
msgstr "  trafienia bufora:  %u\n"

#: xqmstats.c:56
#, c-format
msgid "  dquot wants:     %u\n"
msgstr "  żądania dquot:     %u\n"

#: xqmstats.c:57
#, c-format
msgid "  shake reclaims:  %u\n"
msgstr "  poprawki shake:    %u\n"

#: xqmstats.c:58
#, c-format
msgid "  inact reclaims:  %u\n"
msgstr "  poprawki inact:    %u\n"

#: xqmstats.c:63
#, c-format
msgid "Maximum %u dquots (currently %u incore, %u on freelist)\n"
msgstr "Maksimum %u dquot (aktualnie %u w rdzeniu, %u na liście wolnych)\n"

#: edquota.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\tedquota %1$s[-u] [-F formatname] [-p username] [-f filesystem] "
"username ...\n"
"\tedquota %1$s-g [-F formatname] [-p groupname] [-f filesystem] "
"groupname ...\n"
"\tedquota %1$s-P [-F formatname] [-p projectname] [-f filesystem] "
"projectname ...\n"
"\tedquota [-u|g|-P] [-F formatname] [-f filesystem] -t\n"
"\tedquota [-u|g|-P] [-F formatname] [-f filesystem] -T username|groupname|"
"projectname ...\n"
msgstr ""
"Składnia:\n"
"\tedquota %1$s[-u] [-F format] [-p użytkownik] [-f system-plików] "
"użytkownik ...\n"
"\tedquota %1$s-g [-F format] [-p grupa] [-f system-plików] grupa ...\n"
"\tedquota %1$s-P [-F format] [-p projekt] [-f system-plików] projekt ...\n"
"\tedquota [-u|-g|-P] [-F format] [-f system-plików] -t\n"
"\tedquota [-u|-g|-P] [-F format] [-f system-plików] -T użytkownik|grupa|projekt ...\n"

#: edquota.c:55
msgid ""
"\n"
"-u, --user                    edit user data\n"
"-g, --group                   edit group data\n"
"-P, --project                 edit project data\n"
msgstr ""
"\n"
"-u, --user                    zmiana danych użytkownika\n"
"-g, --group                   zmiana danych grupy\n"
"-P, --project                 zmiana danych projektu\n"

#: edquota.c:61
msgid ""
"-r, --remote                  edit remote quota (via RPC)\n"
"-m, --no-mixed-pathnames      trim leading slashes from NFSv4 mountpoints\n"
msgstr ""
"-r, --remote                  zmiana zdalnego limitu (poprzez RPC)\n"
"-m, --no-mixed-pathnames      usunięcie początkowych / z punktów mont. "
"NFSv4\n"

#: edquota.c:64
msgid ""
"-F, --format=formatname       edit quotas of a specific format\n"
"-p, --prototype=name          copy data from a prototype user/group\n"
"    --always-resolve          always try to resolve name, even if it is\n"
"                              composed only of digits\n"
"-f, --filesystem=filesystem   edit data only on a specific filesystem\n"
"-t, --edit-period             edit grace period\n"
"-T, --edit-times              edit grace time of a user/group\n"
"-h, --help                    display this help text and exit\n"
"-V, --version                 display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"-F, --format=format           zmiana limitów w podanym formacie\n"
"-p, --prototype=nazwa         skopiowanie danych od wzorcowego użytkownika/"
"grupy\n"
"    --always-resolve          próba rozwiązania nazwy zawsze, nawet jeśli\n"
"                              składa się wyłącznie z cyfr\n"
"-f, --filesystem=system-plików  zmiana danych tylko na podanym systemie "
"plików\n"
"-t, --edit-period             zmiana okresu pobłażliwości\n"
"-T, --edit-times              zmiana czasu pobłażliwości użytkownika/grupy\n"
"-h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version                 wyświetlenie informacji o wersji i "
"zakończenie\n"
"\n"

#: edquota.c:159
msgid ""
"Prototype name does not make sense when editing grace period or times.\n"
msgstr "Wzorcowy użytkownik nie ma sensu przy edycji okresów pobłażliwości.\n"

#: edquota.c:163
msgid "Cannot change grace times over RPC protocol.\n"
msgstr "Nie można zmienić okresów pobłażliwości przy użyciu protokołu RPC.\n"

#: edquota.c:181
#, c-format
msgid "Cannot get quota information for user %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać informacji o limitach dla użytkownika %s\n"

#: edquota.c:187
msgid "fsname mismatch\n"
msgstr "Nazwa systemu plików się nie zgadza\n"

#: edquota.c:231
msgid "No filesystems with quota detected.\n"
msgstr "Nie wykryto systemów plików z limitami.\n"

#: edquota.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"

#: edquota.c:252
#, c-format
msgid "Cannot change owner of temporary file: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić właściciela pliku tymczasowego: %s\n"

#: edquota.c:259
msgid "Cannot write grace times to file.\n"
msgstr "Nie można zapisać okresów pobłażliwości do pliku.\n"

#: edquota.c:264 edquota.c:283 edquota.c:316 edquota.c:335
msgid "Cannot stat file with times.\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na pliku z czasami.\n"

#: edquota.c:270
msgid "Error while editing grace times.\n"
msgstr "Błąd podczas edycji okresów pobłażliwości.\n"

#: edquota.c:281 edquota.c:333
msgid "Cannot reopen!\n"
msgstr "Nie można ponownie otworzyć!\n"

#: edquota.c:291
msgid "Failed to parse grace times file.\n"
msgstr "Analiza pliku okresów pobłażliwości nie powiodła się.\n"

#: edquota.c:301
#, c-format
msgid "Cannot get quota information for user %s.\n"
msgstr "Nie można uzyskać informacji o limitach dla użytkownika %s.\n"

#: edquota.c:304
msgid "Cannot write individual grace times to file.\n"
msgstr "Nie można zapisać do pliku pojedynczych okresów pobłażliwości.\n"

#: edquota.c:310
msgid "Cannot write quotas to file.\n"
msgstr "Nie można zapisać limitów do pliku.\n"

#: edquota.c:322
msgid "Error while editing quotas.\n"
msgstr "Błąd podczas edycji limitów.\n"

#: edquota.c:344
msgid "Cannot read individual grace times from file.\n"
msgstr "Nie można odczytać z pliku pojedynczych okresów pobłażliwości.\n"

#: edquota.c:350
msgid "Cannot read quotas from file.\n"
msgstr "Nie można odczytać limitów z pliku.\n"

#: quota.c:58
msgid "Usage: quota [-guPqvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F quotaformat]\n"
msgstr "Składnia: quota [-guPqvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F format]\n"

#: quota.c:59
msgid "\tquota [-qvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F quotaformat] -u username ...\n"
msgstr "\tquota [-qvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F format] -u użytkownik ...\n"

#: quota.c:60
msgid "\tquota [-qvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F quotaformat] -g groupname ...\n"
msgstr "\tquota [-qvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F format] -g grupa ...\n"

#: quota.c:61
msgid ""
"\tquota [-qvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F quotaformat] -P projectname ...\n"
msgstr "\tquota [-qvswim] [-l | [-Q | -A]] [-F format] -P projekt ...\n"

#: quota.c:62
msgid "\tquota [-qvswugPQm] [-F quotaformat] -f filesystem ...\n"
msgstr "\tquota [-qvswugPQm] [-F format] -f system-plików ...\n"

#: quota.c:63
msgid ""
"\n"
"-u, --user                    display quota for user\n"
"-g, --group                   display quota for group\n"
"-P, --project                 display quota for project\n"
"-q, --quiet                   print more terse message\n"
"-v, --verbose                 print more verbose message\n"
"-s, --human-readable[=units]  display numbers in human friendly units (MB, "
"GB,\n"
"                              ...). Units can be also specified explicitely "
"by\n"
"                              an optional argument in format [kgt],[kgt] "
"where\n"
"                              the first character specifies space units and "
"the\n"
"                              second character specifies inode units\n"
"    --always-resolve          always try to translate name to id, even if it "
"is\n"
"\t\t\t      composed of only digits\n"
"-w, --no-wrap                 do not wrap long lines\n"
"-p, --raw-grace               print grace time in seconds since epoch\n"
"-l, --local-only              do not query NFS filesystems\n"
"-Q, --quiet-refuse            do not print error message when NFS server "
"does\n"
"                              not respond\n"
"-i, --no-autofs               do not query autofs mountpoints\n"
"-F, --format=formatname       display quota of a specific format\n"
"-f, --filesystem-list         display quota information only for given\n"
"                              filesystems\n"
"    --filesystem=path         display quota information only for given\n"
"                              filesystem, remaining command line arguments\n"
"                              are still treated as user/group/project names\n"
"-A, --all-nfs                 display quota for all NFS mountpoints\n"
"-m, --no-mixed-pathnames      trim leading slashes from NFSv4 mountpoints\n"
"    --show-mntpoint           show mount point of the file system in output\n"
"    --hide-device             do not show file system device in output\n"
"-h, --help                    display this help message and exit\n"
"-V, --version                 display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-u, --user                    wyświetlenie limitów dla użytkownika\n"
"-g, --group                   wyświetlenie limitów dla grupy\n"
"-P, --project                 wyświetlenie limitów dla projektu\n"
"-q, --quiet                   wypisywanie bardziej zwięzłych komunikatów\n"
"-v, --verbose                 wypisywanie bardziej wyczerpujących komunikatów\n"
"-s, --human-readable[=jedn]   wyświetlanie liczb w jednostkach przyjaznych dla\n"
"                              człowieka (MB, GB...); jednostki mogą być podane\n"
"                              wprost argumentem opcjonalnym w formacie\n"
"                              [kgt],[kgt] - gdzie pierwszy znak określa\n"
"                              jednostkę miejsca, a drugi - jednostkę i-węzłów\n"
"    --always-resolve          próba rozwiązania nazwy zawsze, nawet jeśli\n"
"                              składa się wyłącznie z cyfr\n"
"-w, --no-wrap                 niezawijanie długich linii\n"
"-p, --raw-grace               wypisywanie czasu pobłażliwości w sekundach od\n"
"                              epoch\n"
"-l, --local-only              bez odpytywania serwera NFS\n"
"-Q, --quiet-refuse            niewypisywanie komunikatów błędów jeśli serwer\n"
"                              NFS nie odpowiada\n"
"-i, --no-autofs               bez odpytywania punktów montowania autofs\n"
"-F, --format=format           wyświetlenie limitów w podanym formacie\n"
"-f, --filesystem-list         wyświetlenie informacji tylko dla podanych\n"
"                              systemów plików\n"
"-A, --all-nfs                 wyświetlenie limitów dla wszystkich NFS-ów\n"
"-m, --no-mixed-pathnames      usunięcie początkowych / z pkt. montowania NFSv4\n"
"    --show-mntpoint           wyświetlanie punktów montowania systemów plików\n"
"    --hide-device             bez wyświetlania urządzeń systemów plików\n"
"-h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version                 wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#: quota.c:103
msgid "space"
msgstr "miejsce"

#: quota.c:105
msgid "blocks"
msgstr "bloki"

#: quota.c:107
#, c-format
msgid "Disk quotas for %s %s (%cid %u): %s\n"
msgstr "Ograniczenia dyskowe %s %s (%cid %u): %s\n"

#: quota.c:110
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"

#: quota.c:111 quota.c:112
msgid "quota"
msgstr "miękki"

#: quota.c:111 quota.c:112
msgid "limit"
msgstr "twardy"

#: quota.c:111 quota.c:112
msgid "grace"
msgstr "pobł."

#: quota.c:112
msgid "files"
msgstr "pliki"

#: quota.c:193
msgid "File limit reached on"
msgstr "Twardy limit plików osiągnięty na"

#: quota.c:199
msgid "In file grace period on"
msgstr "Okres pobłażliwości dla plików na"

#: quota.c:203
msgid "Over file quota on"
msgstr "Miękki limit dla plików przekroczony na"

#: quota.c:209
msgid "Block limit reached on"
msgstr "Twardy limit bloków osiągnięty na"

#: quota.c:215
msgid "In block grace period on"
msgstr "Okres pobłażliwości dla bloków na"

#: quota.c:219
msgid "Over block quota on"
msgstr "Miękki limit dla bloków przekroczony na"

#: quota.c:282
msgid "no limited resources used"
msgstr "bez użycia ograniczonych zasobów"

#: quota.c:390
msgid "Not enough memory for filesystem names"
msgstr "Za mało pamięci na nazwy systemów plików"

#: quota.c:407
#, c-format
msgid "Warning: Ignoring -%c when filesystem list specified.\n"
msgstr "Uwaga: Zignorowano -%c kiedy została podana lista systemów plików.\n"

#: quota.c:416
msgid "No filesystem specified.\n"
msgstr "Nie podano systemu plików.\n"

#: quota.c:424
#, c-format
msgid "Gid set allocation (%d): %s\n"
msgstr "Przydzielenie zbioru gid (%d): %s\n"

#: quota.c:430
#, c-format
msgid "getgroups(): %s\n"
msgstr "getgroups(): %s\n"

#: quota.c:435
msgid "Project reports not supported without project name\n"
msgstr "Raporty projektu nie są obsługiwane bez nazwy projektu\n"

#: common.c:129
#, c-format
msgid "Quota utilities version %s.\n"
msgstr "Narzędzia Quota w wersji %s.\n"

#: common.c:130
#, c-format
msgid "Compiled with:%s\n"
msgstr "Skompilowano z:%s\n"
