# Polish translation for quota.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# PAUL NIEWIADOMSKI <lilo@free.poltronic.net>, 2000.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota 3.14-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-03 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: bylabel.c:251
#, c-format
msgid "Found an invalid UUID: %s\n"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy UUID: %s\n"

#: bylabel.c:271
#, c-format
msgid "Error checking device name: %s\n"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania nazwy urządzenia: %s\n"

#: common.c:122
#, c-format
msgid "Quota utilities version %s.\n"
msgstr "Narzędzia Quota w wersji %s.\n"

#: common.c:124
#, c-format
msgid "Compiled with "
msgstr "Skompilowano z "

#: common.c:126
msgid "RPC and EXT2_DIRECT"
msgstr "RPC i EXT2_DIRECT"

#: common.c:128
msgid "RPC"
msgstr "RPC"

#: common.c:130
msgid "EXT2_DIRECT"
msgstr "EXT2_DIRECT"

#: common.c:133 convertquota.c:45 quotacheck.c:317 repquota.c:60
#: warnquota.c:933
#, c-format
msgid "Bugs to %s\n"
msgstr "Błędy na adres %s\n"

#: convertquota.c:38
#, c-format
msgid ""
"Utility for converting quota files.\n"
"Usage:\n"
"\t%s [options] mountpoint\n"
"\n"
"-u, --user            convert user quota file\n"
"-g, --group           convert group quota file\n"
"-e, --convert-endian  convert quota file to correct endianity\n"
"-f, --convert-format  convert from old to VFSv0 quota format\n"
"-h, --help            show this help text and exit\n"
"-V, --version         output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Narzędzie do konwersji plików limitów.\n"
"Składnia:\n"
"\t%s [opcje] punkt-montowania\n"
"\n"
"-u, --user            konwersja pliku limitów użytkowników (user)\n"
"-g, --group           konwersja pliku limitów grup (group)\n"
"-e, --convert-endian  konwersja pliku limitów do poprawnej kolejności bajtów\n"
"-f, --convert-format  konwersja ze starego formatu limitów na VFSv0\n"
"-h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version         wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: convertquota.c:87
msgid "Bad number of arguments."
msgstr "Błędna liczba argumentów."

#: convertquota.c:137 quotacheck_v2.c:219 quotaio_v2.c:276
#, c-format
msgid "Cannot read block %u: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać bloku %u: %s\n"

#: convertquota.c:161 convertquota.c:253
#, c-format
msgid "Cannot commit dquot for id %u: %s\n"
msgstr "Nie można utrwalić dquot dla id %u: %s\n"

#: convertquota.c:209
msgid "Cannot read header of old quotafile.\n"
msgstr "Nie można odczytać nagłówka starego pliku limitów.\n"

#: convertquota.c:213
msgid "Bad file magic or version (probably not quotafile with bad endianity).\n"
msgstr "Błędny magic lub wersja (raczej nie plik limitów dla innego procesora).\n"

#: convertquota.c:224
msgid "Cannot read information about old quotafile.\n"
msgstr "Nie można odczytać informacji o starym pliku limitów.\n"

#: convertquota.c:266
msgid "Cannot get name of new quotafile.\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy nowego pliku limitów.\n"

#: convertquota.c:272 quotacheck.c:746
#, c-format
msgid "Cannot rename new quotafile %s to name %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy nowego pliku limitów %s na %s: %s\n"

#: convertquota.c:286
#, c-format
msgid "Cannot open old format file for %ss on %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku limitów %s w starym formacie na %s\n"

#: convertquota.c:291 convertquota.c:324
#, c-format
msgid "Cannot create file for %ss for new format on %s: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku limitów %s dla nowego formatu na %s: %s\n"

#: convertquota.c:314
#, c-format
msgid "Cannot open old quota file on %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć starego pliku limitów na %s: %s\n"

#: convertquota.c:350
msgid "Unknown action should be performed.\n"
msgstr "Miała być wykonana nieznana akcja.\n"

#: edquota.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\tedquota %1$s[-u] [-F formatname] [-p username] [-f filesystem] username ...\n"
"\tedquota %1$s-g [-F formatname] [-p groupname] [-f filesystem] groupname ...\n"
"\tedquota %1$s[-u|g] [-F formatname] [-f filesystem] -t\n"
"\tedquota %1$s[-u|g] [-F formatname] [-f filesystem] -T username|groupname ...\n"
msgstr ""
"Składnia:\n"
"\tedquota %1$s[-u] [-F format] [-p użytkownik] [-f system-plików] użytkownik ...\n"
"\tedquota %1$s-g [-F format] [-p grupa] [-f system-plików] grupa ...\n"
"\tedquota %1$s[-u|g] [-F format] [-f system-plików] -t\n"
"\tedquota %1$s[-u|g] [-F format] [-f system-plików] -T użytkownik|grupa ...\n"

#: edquota.c:86
msgid ""
"\n"
"-u, --user                    edit user data\n"
"-g, --group                   edit group data\n"
msgstr ""
"\n"
"-u, --user                    zmiana danych użytkownika\n"
"-g, --group                   zmiana danych grupy\n"

#: edquota.c:90
msgid "-r, --remote                  edit remote quota (via RPC)\n"
msgstr "-r, --remote                  zmiana zdalnego limitu (poprzez RPC)\n"

#: edquota.c:92
msgid ""
"-F, --format=formatname       edit quotas of a specific format\n"
"-p, --prototype=name          copy data from a prototype user/group\n"
"    --always-resolve          always try to resolve name, even if it is\n"
"                              composed only of digits\n"
"-f, --filesystem=filesystem   edit data only on a specific filesystem\n"
"-t, --edit-period             edit grace period\n"
"-T, --edit-times              edit grace time of a user/group\n"
"-h, --help                    display this help text and exit\n"
"-V, --version                 display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"-F, --format=format           zmiana limitów w podanym formacie\n"
"-p, --prototype=nazwa         skopiowanie danych od wzorcowego użytkownika/grupy\n"
"    --always-resolve          próba rozwiązania nazwy zawsze, nawet jeśli\n"
"                              składa się wyłącznie z cyfr\n"
"-f, --filesystem=system-plików  zmiana danych tylko na podanym systemie plików\n"
"-t, --edit-period             zmiana okresu pobłażliwości\n"
"-T, --edit-times              zmiana czasu pobłażliwości użytkownika/grupy\n"
"-h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version                 wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#: edquota.c:101 quota.c:102 setquota.c:71
#, c-format
msgid "Bugs to: %s\n"
msgstr "Błędy na adres: %s\n"

#: edquota.c:178
msgid "Prototype name does not make sence when editting grace period or times.\n"
msgstr "Wzorcowy użytkownik nie ma sensu przy edycji okresów pobłażliwości.\n"

#: edquota.c:199
msgid "fsname mismatch\n"
msgstr "nazwa systemu plików się nie zgadza\n"

#: edquota.c:239
msgid "No filesystems with quota detected.\n"
msgstr "Nie wykryto systemów plików z limitami.\n"

#: edquota.c:258
msgid "Cannot write grace times to file.\n"
msgstr "Nie można zapisać okresów pobłażliwości do pliku.\n"

#: edquota.c:262
msgid "Error while editting grace times.\n"
msgstr "Błąd podczas edycji okresów pobłażliwości.\n"

#: edquota.c:266
msgid "Failed to parse grace times file.\n"
msgstr "Analiza pliku okresów pobłażliwości nie powiodła się.\n"

#: edquota.c:275
msgid "Cannot write individual grace times to file.\n"
msgstr "Nie można zapisać do pliku pojedynczych okresów pobłażliwości.\n"

#: edquota.c:280
msgid "Error while editting individual grace times.\n"
msgstr "Błąd podczas edycji pojedynczych okresów pobłażliwości.\n"

#: edquota.c:285
msgid "Cannot read individual grace times from file.\n"
msgstr "Nie można odczytać z pliku pojedynczych okresów pobłażliwości.\n"

#: edquota.c:299
msgid "Cannot write quotas to file.\n"
msgstr "Nie można zapisać limitów do pliku.\n"

#: edquota.c:304
msgid "Error while editting quotas.\n"
msgstr "Błąd podczas edycji limitów.\n"

#: edquota.c:310
msgid "Cannot reopen!"
msgstr "Nie można ponownie otworzyć!"

#: edquota.c:312
msgid "Cannot read quotas from file.\n"
msgstr "Nie można odczytać limitów z pliku.\n"

#: quot.c:83
#, c-format
msgid "Usage: %s [-acfugvViTq] [filesystem...]\n"
msgstr "Składnia: %s [-acfugvViTq] [system-plików...]\n"

#: quot.c:180
#, c-format
msgid "%s (%s):\n"
msgstr "%s (%s):\n"

#: quot.c:184 quot.c:188
#, c-format
msgid "%d\t%llu\t%llu\n"
msgstr "%d\t%llu\t%llu\n"

#: quot.c:197
#, c-format
msgid "%s (%s) %s:\n"
msgstr "%s (%s) %s:\n"

#: quot.c:205 quot.c:207
#, c-format
msgid "%8llu    "
msgstr "%8llu    "

#: quot.c:210
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: quot.c:212
#, c-format
msgid "%-8.8s"
msgstr "%-8.8s"

#: quot.c:214
#, c-format
msgid "#%-7d"
msgstr "#%-7d"

#: quot.c:216
#, c-format
msgid "    %8llu    %8llu    %8llu"
msgstr "    %8llu    %8llu    %8llu"

#: quot.c:364
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"

#: quot.c:384
#, c-format
msgid "XFS_IOC_FSBULKSTAT ioctl failed: %s\n"
msgstr "ioctl XFS_IOC_FSBULKSTAT nie powiódł się: %s\n"

#: quota.c:81
msgid "Usage: quota [-guqvsw] [-l | -Q] [-i] [-F quotaformat]\n"
msgstr "Składnia: quota [-guqvsw] [-l | -Q] [-i] [-F format]\n"

#: quota.c:82
msgid "\tquota [-qvsw] [-l | -Q] [-i] [-F quotaformat] -u username ...\n"
msgstr "\tquota [-qvsw] [-l | -Q] [-i] [-F format] -u użytkownik ...\n"

#: quota.c:83
msgid "\tquota [-qvsw] [-l | -Q] [-i] [-F quotaformat] -g groupname ...\n"
msgstr "\tquota [-qvsw] [-l | -Q] [-i] [-F format] -g grupa ...\n"

#: quota.c:84
msgid "\tquota [-qvswugQ] [-F quotaformat] -f filesystem ...\n"
msgstr "\tquota [-qvswugQ] [-F format] -f system-plików ...\n"

#: quota.c:85
msgid ""
"\n"
"-u, --user                display quota for user\n"
"-g, --group               display quota for group\n"
"-q, --quiet               print more terse message\n"
"-v, --verbose             print more verbose message\n"
"-s, --human-readable      display numbers in human friendly units (MB, GB...)\n"
"    --always-resolve      always try to translate name to id, even if it is\n"
"\t\t\t  composed of only digits\n"
"-w, --no-wrap             do not wrap long lines\n"
"-l, --local-only          do not query NFS filesystems\n"
"-Q, --quiet-refuse        do not print error message when NFS server does\n"
"                          not respond\n"
"-i, --no-autofs           do not query autofs mountpoints\n"
"-F, --format=formatname   display quota of a specific format\n"
"-f, --filesystem-list     display quota information only for given filesystems\n"
"-h, --help                display this help message and exit\n"
"-V, --version             display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-u, --user                wyświetlenie limitów dla użytkownika\n"
"-g, --group               wyświetlenie limitów dla grupy\n"
"-q, --quiet               wypisywanie bardziej zwięzłych komunikatów\n"
"-v, --verbose             wypisywanie bardziej wyczerpujących komunikatów\n"
"-s, --human-readable      wyświetlanie liczb w jednostkach przyjaznych dla\n"
"                          człowieka (MB, GB...)\n"
"    --always-resolve      próba rozwiązania nazwy zawsze, nawet jeśli składa\n"
"                          się wyłącznie z cyfr\n"
"-w, --no-wrap             nie zawijanie długich linii\n"
"-l, --local-only          nie odpytywanie serwera NFS\n"
"-Q, --quiet-refuse        nie wypisywanie komunikatów błędów jeśli serwer NFS\n"
"                          nie odpowiada\n"
"-i, --no-autofs           nie odpytywanie punktów montowania autofs\n"
"-F, --format=format       wyświetlenie limitów w podanym formacie\n"
"-f, --filesystem-list     wyświetlenie informacji tylko dla podanych systemów\n"
"                          plików\n"
"-h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version             wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#: quota.c:108
#, c-format
msgid "Disk quotas for %s %s (%cid %u): %s\n"
msgstr "Ograniczenia dyskowe %s %s (%cid %u): %s\n"

#: quota.c:111
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"

#: quota.c:112
msgid "blocks"
msgstr "bloki"

#: quota.c:112 quota.c:113
msgid "quota"
msgstr "miękki"

#: quota.c:112 quota.c:113
msgid "limit"
msgstr "twardy"

#: quota.c:112 quota.c:113
msgid "grace"
msgstr "pobł."

#: quota.c:113
msgid "files"
msgstr "pliki"

#: quota.c:139
msgid "File limit reached on"
msgstr "Twardy limit plików osiągnięty na"

#: quota.c:145
msgid "In file grace period on"
msgstr "Okres pobłażliwości dla plików na"

#: quota.c:149
msgid "Over file quota on"
msgstr "Miękki limit dla plików przekroczony na"

#: quota.c:155
msgid "Block limit reached on"
msgstr "Twardy limit bloków osiągnięty na"

#: quota.c:161
msgid "In block grace period on"
msgstr "Okres pobłażliwości dla bloków na"

#: quota.c:165
msgid "Over block quota on"
msgstr "Miękki limit dla bloków przekroczony na"

#: quota.c:206 quotasys.c:297
msgid "none"
msgstr "brak"

#: quota.c:290
#, c-format
msgid "Warning: Ignoring -%c when filesystem list specified.\n"
msgstr "Uwaga: Zignorowano -%c kiedy została podana lista systemów plików.\n"

#: quota.c:297
msgid "No filesystem specified.\n"
msgstr "Nie podano systemu plików.\n"

#: quota.c:305
#, c-format
msgid "Gid set allocation (%d): %s\n"
msgstr "Przydzielenie zbioru gid (%d): %s\n"

#: quota.c:311
#, c-format
msgid "getgroups(): %s\n"
msgstr "getgroups(): %s\n"

#: quotacheck.c:95
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Za mało pamięci.\n"

#: quotacheck.c:127
#, c-format
msgid "Adding hardlink for ino %llu\n"
msgstr "Dodawanie dowiązania dla i-węzła %llu\n"

#: quotacheck.c:170
#, c-format
msgid "Adding dquot structure type %s for %d\n"
msgstr "Dodawanie struktury dquot typu %s dla %d\n"

#: quotacheck.c:256
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n"

#: quotacheck.c:261
msgid "Cannot get exact used space... Results might be inaccurate.\n"
msgstr "Nie można dokładnie uzyskać użytej przestrzeni... wyniki mogą być niedokładne.\n"

#: quotacheck.c:299
#, c-format
msgid ""
"Utility for checking and repairing quota files.\n"
"%s [-gucbfinvdmMR] [-F <quota-format>] filesystem|-a\n"
"\n"
"-u, --user                check user files\n"
"-g, --group               check group files\n"
"-c, --create-files        create new quota files\n"
"-b, --backup              create backups of old quota files\n"
"-f, --force               force check even if quotas are enabled\n"
"-i, --interactive         interactive mode\n"
"-n, --use-first-dquot     use the first copy of duplicated structure\n"
"-v, --verbose             print more information\n"
"-d, --debug               print even more messages\n"
"-m, --no-remount          do not remount filesystem read-only\n"
"-M, --try-remount         try remounting filesystem read-only,\n"
"                          continue even if it fails\n"
"-R, --exclude-root        exclude root when checking all filesystems\n"
"-F, --format=formatname   check quota files of specific format\n"
"-a, --all                 check all filesystems\n"
"-h, --help                display this message and exit\n"
"-V, --version             display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Narzędzie do sprawdzania i naprawy plików limitów.\n"
"%s [-gucbfinvdmMR] [-F <format-limitów>] system-plików|-a\n"
"\n"
"-u, --user                sprawdzenie plików użytkowników (user)\n"
"-g, --group               sprawdzenie plików grup (group)\n"
"-c, --create-files        utworzenie nowych plików limitów\n"
"-b, --backup              utworzenie kopii zapasowych starych plików limitów\n"
"-f, --force               wymuszenie sprawdzenia nawet jeśli limity są włączone\n"
"-i, --interactive         tryb interaktywny\n"
"-n, --use-first-dquot     użycie pierwszej kopii powielonej struktury\n"
"-v, --verbose             wypisywanie większej ilości informacji\n"
"-d, --debug               wypisywanie jeszcze większej liczby komunikatów\n"
"-m, --no-remount          nie przemontowywanie systemu plików tylko do odczytu\n"
"-M, --try-remount         próba przemontowania systemu plików tylko do odczytu,\n"
"                          kontynuacja nawet jeśli się to nie powiedzie\n"
"-R, --exclude-root        wykluczenie głównego systemu plików przy sprawdzaniu\n"
"                          wszystkich systemów plików\n"
"-F, --format=format       sprawdzenie plików limitów w podanym formacie\n"
"-a, --all                 sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
"-h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version             wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#: quotacheck.c:403 quotaon.c:135 repquota.c:133 setquota.c:201
msgid "Bad number of arguments.\n"
msgstr "Błędna liczba argumentów.\n"

#: quotacheck.c:407
msgid "XFS quota format needs no checking.\n"
msgstr "Limity w formacie XFS nie wymagają sprawdzania.\n"

#: quotacheck.c:433
#, c-format
msgid "error (%d) while opening %s\n"
msgstr "błąd (%d) podczas otwierania %s\n"

#: quotacheck.c:438
#, c-format
msgid "error (%d) while allocating inode file bitmap\n"
msgstr "błąd (%d) podczas przydzielania bitmapy i-węzłów plików\n"

#: quotacheck.c:443
#, c-format
msgid "errstr (%d) while allocating inode directory bitmap\n"
msgstr "errstr (%d) podczas przydzielania bitmapy i-węzłów katalogów\n"

#: quotacheck.c:448
#, c-format
msgid "error (%d) while opening inode scan\n"
msgstr "błąd (%d) podczas otwierania skanu i-węzłów\n"

#: quotacheck.c:453
#, c-format
msgid "error (%d) while starting inode scan\n"
msgstr "błąd (%d) podczas uruchamiania skanu i-węzłów\n"

#: quotacheck.c:459
#, c-format
msgid "Found i_num %ld, blocks %ld\n"
msgstr "Znaleziono i_num %ld, %ld bloków\n"

#: quotacheck.c:465
msgid "High uid detected.\n"
msgstr "Wykryto duży uid.\n"

#: quotacheck.c:481
#, c-format
msgid "Something weird happened while scanning. Error %d\n"
msgstr "Podczas skanowania zdarzyło się coś dziwnego. Błąd %d\n"

#: quotacheck.c:505
#, c-format
msgid "Cannot stat directory %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na katalogu %s: %s\n"

#: quotacheck.c:517
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can open directory %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie można otworzyć katalogu %s: %s\n"

#: quotacheck.c:529
#, c-format
msgid ""
"lstat Cannot stat `%s/%s': %s\n"
"Guess you'd better run fsck first !\n"
"exiting...\n"
msgstr ""
"lstat: Nie można wykonać stat na `%s/%s': %s\n"
"Lepiej najpierw uruchomić fsck!\n"
"zakończenie...\n"

#: quotacheck.c:540
#, c-format
msgid "pushd %s/%s\n"
msgstr "pushd %s/%s\n"

#: quotacheck.c:556
#, c-format
msgid "\tAdding %s size %Ld ino %d links %d uid %u gid %u\n"
msgstr "\tDodawanie %s, o rozmiarze %Ld, i-węzeł %d, dowiązań %d uid %u gid %u\n"

#: quotacheck.c:566
msgid "Scanning stored directories from directory stack\n"
msgstr "Skanowanie zapisanych na stosie katalogów\n"

#: quotacheck.c:570
#, c-format
msgid ""
"popd %s\n"
"Entering directory %s\n"
msgstr ""
"popd %s\n"
"Wejście do katalogu %s\n"

#: quotacheck.c:582
#, c-format
msgid "Leaving %s\n"
msgstr "Opuszczanie %s\n"

#: quotacheck.c:622
#, c-format
msgid "Going to check %s quota file of %s\n"
msgstr "Rozpoczynanie sprawdzania pliku limitów %s na %s\n"

#: quotacheck.c:628
#, c-format
msgid "Quota for %ss is enabled on mountpoint %s so quotacheck might damage the file.\n"
msgstr "Limity %s włączone w punkcie montowania %s - quotacheck może uszkodzić plik.\n"

#: quotacheck.c:629 quotacheck.c:903
msgid "Should I continue"
msgstr "Czy kontynuować"

#: quotacheck.c:630 quotacheck.c:904
#, c-format
msgid "As you wish... Canceling check of this file.\n"
msgstr "Wedle życzenia... anulowanie sprawdzania tego pliku.\n"

#: quotacheck.c:635
#, c-format
msgid ""
"Quota for %ss is enabled on mountpoint %s so quotacheck might damage the file.\n"
"Please turn quotas off or use -f to force checking.\n"
msgstr ""
"Limity %s włączone w punkcie montowania %s - quotacheck może uszkodzić plik.\n"
"Proszę wyłączyć limity lub użyć -f, aby wymusić sprawdzanie.\n"

#: quotacheck.c:642
#, c-format
msgid "Error while syncing quotas on %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas synchronizacji limitów na %s: %s\n"

#: quotacheck.c:647
#, c-format
msgid "Cannot get quotafile name for %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy pliku limitów dla %s\n"

#: quotacheck.c:652 quotaio.c:105 quotasys.c:492
#, c-format
msgid "Cannot open quotafile %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck.c:668
#, c-format
msgid "Too new quotafile format on %s\n"
msgstr "Za nowy format pliku limitów na %s\n"

#: quotacheck.c:696
msgid "Renaming new files to proper names.\n"
msgstr "Zmiana nazw nowych plików na właściwe.\n"

#: quotacheck.c:698
#, c-format
msgid "Cannot get name of old quotafile on %s.\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy starego pliku limitów na %s.\n"

#: quotacheck.c:701
msgid "Old file not found.\n"
msgstr "Nie znaleziono starego pliku.\n"

#: quotacheck.c:704
#, c-format
msgid "Error while searching for old quota file %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas poszukiwania starego pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck.c:713
msgid "Old file found removed during check!\n"
msgstr "Stary plik został usunięty przy sprawdzaniu!\n"

#: quotacheck.c:716
#, c-format
msgid "Error while opening old quota file %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas otwierania starego pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck.c:722
#, c-format
msgid "EXT2_IOC_GETFLAGS failed: %s\n"
msgstr "ioctl XFS_IOC_GETFLAGS nie powiódł się: %s\n"

#: quotacheck.c:726
#, c-format
msgid "Renaming old quotafile to %s~\n"
msgstr "Zmiana nazwy starego pliku limitów na %s~\n"

#: quotacheck.c:732
#, c-format
msgid "Name of quota file too long. Contact %s.\n"
msgstr "Nazwa pliku limitów zbyt długa. Proszę o kontakt z %s.\n"

#: quotacheck.c:734
#, c-format
msgid "Cannot rename old quotafile %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy starego pliku limitów %s na %s: %s\n"

#: quotacheck.c:740
msgid "Renaming new quotafile\n"
msgstr "Zmiana nazwy nowego pliku limitów\n"

#: quotacheck.c:752
#, c-format
msgid "Cannot change permission of %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić uprawnień %s: %s\n"

#: quotacheck.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open new quota file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć nowego pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck.c:764
#, c-format
msgid "Warning: Cannot set EXT2 flags on %s: %s\n"
msgstr "Uwaga: Nie można ustawić flag EXT2 na %s: %s\n"

#: quotacheck.c:783
#, c-format
msgid "Dumping gathered data for %ss.\n"
msgstr "Zrzucanie zgromadzonych danych typu %s.\n"

#: quotacheck.c:785
#, c-format
msgid "Cannot initialize IO on new quotafile: %s\n"
msgstr "Nie można zainicjować we/wy na nowym pliku limitów: %s\n"

#: quotacheck.c:803
#, c-format
msgid "Cannot finish IO on new quotafile: %s\n"
msgstr "Nie można zakończyć we/wy na nowym pliku limitów: %s\n"

#: quotacheck.c:806
msgid "Data dumped.\n"
msgstr "Dane zrzucone.\n"

#: quotacheck.c:811
#, c-format
msgid "Cannot find checked quota file for %ss on %s!\n"
msgstr "Nie można znaleźć sprawdzonego pliku limitów %s na %s!\n"

#: quotacheck.c:815
#, c-format
msgid ""
"Cannot turn %s quotas off on %s: %s\n"
"Kernel won't know about changes quotacheck did.\n"
msgstr ""
"Nie można wyłączyć limitów %s na %s: %s\n"
"Jądro nie zauważy zmian wykonanych przez checkquota.\n"

#: quotacheck.c:828
#, c-format
msgid ""
"Cannot turn %s quotas on on %s: %s\n"
"Kernel won't know about changes quotacheck did.\n"
msgstr ""
"Nie można włączyć limitów %s na %s: %s\n"
"Jądro nie zauważy zmian wykonanych przez checkquota.\n"

#: quotacheck.c:849
#, c-format
msgid "Substracting space used by old %s quota file.\n"
msgstr "Odejmowanie miejsca użytego przez stary plik limitów %s.\n"

#: quotacheck.c:851
#, c-format
msgid "Old %s file not found. Usage will not be substracted.\n"
msgstr "Stary plik %s nie znaleziony. Miejsce nie będzie odjęte.\n"

#: quotacheck.c:856
#, c-format
msgid "Cannot stat old %s quota file: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na starym pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck.c:868
#, c-format
msgid "Quota structure for %s owning quota file not present! Something is really wrong...\n"
msgstr "Brak struktury limitów %s dla właściciela pliku limitów! Coś jest naprawdę źle...\n"

#: quotacheck.c:873
#, c-format
msgid "Substracted %lu bytes.\n"
msgstr "Odjęto %lu bajtów.\n"

#: quotacheck.c:883
#, c-format
msgid "Cannot stat mountpoint %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na punkcie montowania %s: %s\n"

#: quotacheck.c:885
#, c-format
msgid "Mountpoint %s is not a directory?!\n"
msgstr "Punkt montowania %s nie jest katalogiem?!\n"

#: quotacheck.c:902
#, c-format
msgid "Cannot remount filesystem mounted on %s read-only. Counted values might not be right.\n"
msgstr "Nie można przemontować r/o systemu plików zamontowanego pod %s. Policzone wartości mogą być błędne.\n"

#: quotacheck.c:909
#, c-format
msgid ""
"Cannot remount filesystem mounted on %s read-only so counted values might not be right.\n"
"Please stop all programs writing to filesystem or use -m flag to force checking.\n"
msgstr ""
"Nie można przemontować r/o systemu plików zamontowanego pod %s, więc policzone\n"
"wartości mogą być błędne. Proszę zatrzymać wszystkie programy piszące na ten\n"
"system plików lub użyć flagi -m, aby wymusić sprawdzanie.\n"

#: quotacheck.c:916
msgid "Filesystem remounted read-only\n"
msgstr "System plików przemontowany tylko do odczytu\n"

#: quotacheck.c:918
#, c-format
msgid "Scanning %s [%s] "
msgstr "Skanowanie %s [%s] "

#: quotacheck.c:935
msgid "done\n"
msgstr "zrobiono\n"

#: quotacheck.c:944
#, c-format
msgid "Checked %d directories and %d files\n"
msgstr "Sprawdzono %d katalogów i %d plików\n"

#: quotacheck.c:948
#, c-format
msgid "Cannot remount filesystem %s read-write. cannot write new quota files.\n"
msgstr "Nie można przemontować r/w systemu plików %s. Nie można zapisać nowych plików.\n"

#: quotacheck.c:949
msgid "Filesystem remounted RW.\n"
msgstr "Przemontowano system plików do zapisu i odczytu.\n"

#: quotacheck.c:986
#, c-format
msgid "Cannot find quota option on filesystem %s with quotas!\n"
msgstr "Nie można znaleźć opcji limitów dla systemu plików %s z limitami!\n"

#: quotacheck.c:993
#, c-format
msgid "Cannot detect quota format for journalled quota on %s\n"
msgstr "Nie można wykryć formatu limitów dla limitów z kroniką na %s\n"

#: quotacheck.c:1033 quotasys.c:578
msgid "Cannot initialize mountpoint scan.\n"
msgstr "Nie można zainicjować skanu punktów montowania.\n"

#: quotacheck.c:1038
#, c-format
msgid "Skipping %s [%s]\n"
msgstr "Pomijanie %s [%s]\n"

#: quotacheck.c:1054
#, c-format
msgid "Cannot guess format from filename on %s. Please specify format on commandline.\n"
msgstr "Nie można odgadnąć formatu z nazwy pliku na %s. Proszę podać format w poleceniu.\n"

#: quotacheck.c:1058
#, c-format
msgid "Detected quota format %s\n"
msgstr "Wykryto format limitów %s\n"

#: quotacheck.c:1065
msgid "Cannot find filesystem to check or filesystem not mounted with quota option.\n"
msgstr "Nie znaleziono systemu plików do sprawdzenia lub nie jest zamontowany z obsługą limitów.\n"

#: quotacheck.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Allocated %d bytes memory\n"
"Free'd %d bytes\n"
"Lost %d bytes\n"
msgstr ""
"Przydzielono %d bajtów pamięci\n"
"Zwolniono %d bajtów\n"
"Stracono %d bajtów\n"

#: quotacheck_v1.c:30
#, c-format
msgid "Cannot read entry for id %u from quotafile %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać wpisu dla id %u z pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck_v1.c:33
#, c-format
msgid "Entry for id %u is truncated.\n"
msgstr "Wpis dla id %u jest ucięty.\n"

#: quotacheck_v1.c:62
msgid "Loading first quota entry with grace times.\n"
msgstr "Wczytywanie pierwszego wpisu limitów z okresami pobłażliwości.\n"

#: quotacheck_v1.c:66
#, c-format
msgid "Cannot read first entry from quotafile %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać pierwszego wpisu z pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck_v1.c:70
#, c-format
msgid "WARNING - Quotafile %s was probably truncated. Cannot save quota settings...\n"
msgstr "UWAGA - plik limitów %s zapewne był ucięty. Nie można zapisać ustawień...\n"

#: quotacheck_v1.c:76
msgid "First entry loaded.\n"
msgstr "Wczytano pierwszy wpis.\n"

#: quotacheck_v2.c:51
msgid "Checking quotafile info...\n"
msgstr "Sprawdzanie informacji w pliku limitów...\n"

#: quotacheck_v2.c:56
#, c-format
msgid "Cannot read info from quota file %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać informacji z pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck_v2.c:61
#, c-format
msgid "WARNING - Quota file %s was probably truncated. Cannot save quota settings...\n"
msgstr "UWAGA - plik limitów %s zapewne był ucięty. Nie można zapisać ustawień...\n"

#: quotacheck_v2.c:73
msgid "WARNING - Quota file info was corrupted.\n"
msgstr "UWAGA - informacje w pliku limitów były uszkodzone.\n"

#: quotacheck_v2.c:74
#, c-format
msgid ""
"Size of file: %lu\n"
"Blocks: %u Free block: %u Block with free entry: %u Flags: %x\n"
msgstr ""
"Rozmiar pliku: %lu\n"
"Bloki: %u Wolny blok: %u Blok z wolnym wpisem: %u Flagi: %x\n"

#: quotacheck_v2.c:81
#, c-format
msgid ""
"Setting grace times and other flags to default values.\n"
"Assuming number of blocks is %u.\n"
msgstr ""
"Ustawianie okresów pobłażliwości i innych flag na wartości domyślne.\n"
"Przyjęcie liczby bloków %u.\n"

#: quotacheck_v2.c:91
msgid "File info done.\n"
msgstr "Informacje z pliku wczytane.\n"

#: quotacheck_v2.c:102
msgid "Corrupted blocks: "
msgstr "Bloki uszkodzone: "

#: quotacheck_v2.c:106
#, c-format
msgid "Block %u: "
msgstr "Blok %u: "

#: quotacheck_v2.c:157
msgid "Duplicated entries."
msgstr "Powtórzone wpisy."

#: quotacheck_v2.c:161
#, c-format
msgid "Found more structures for ID %u. Using values: BHARD: %Ld BSOFT: %Ld IHARD: %Ld ISOFT: %Ld\n"
msgstr "Znaleziono więcej struktur dla ID %u. Użycie wartości: BHARD: %Ld BSOFT %Ld IHARD: %Ld ISOFT: %Ld\n"

#: quotacheck_v2.c:169
#, c-format
msgid "Found more structures for ID %u. Values: BHARD: %Ld/%Ld BSOFT: %Ld/%Ld IHARD: %Ld/%Ld ISOFT: %Ld/%Ld\n"
msgstr "Znaleziono więcej struktur dla ID %u. Wartości: BHARD %Ld/%Ld BSOFT: %Ld/%Ld IHARD: %Ld/%Ld ISOFT: %Ld/%Ld\n"

#: quotacheck_v2.c:174
msgid "Should I use new values"
msgstr "Czy użyć nowych wartości"

#: quotacheck_v2.c:184
#, c-format
msgid "ID %u has more structures. User intervention needed (use -i for interactive mode or -n for automatic answer).\n"
msgstr "ID %u ma więcej struktur. Potrzebna inwencja użytkownika (-i dla trybu interaktywnego lub -n dla automatycznej odpowiedzi).\n"

#: quotacheck_v2.c:221
#, c-format
msgid "Block %u is truncated.\n"
msgstr "Blok %u jest ucięty.\n"

#: quotacheck_v2.c:230
#, c-format
msgid "Reference to illegal block %u"
msgstr "Odniesienie do nieprawidłowego bloku %u"

#: quotacheck_v2.c:237
#, c-format
msgid "Block %u in tree referenced twice"
msgstr "Dwukrotne odniesienie w drzewie do bloku %u"

#: quotacheck_v2.c:252
#, c-format
msgid "Illegal free block reference to block %u"
msgstr "Błędne odniesienie pustego bloku do bloku %u"

#: quotacheck_v2.c:255
#, c-format
msgid "Corrupted number of used entries (%u)"
msgstr "Uszkodzona liczba użytych wpisów (%u)"

#: quotacheck_v2.c:301
msgid "Checking quotafile headers...\n"
msgstr "Sprawdzanie nagłówków pliku limitów...\n"

#: quotacheck_v2.c:305
#, c-format
msgid "Cannot read header from quotafile %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku limitów %s: %s\n"

#: quotacheck_v2.c:307
#, c-format
msgid "WARNING -  Quotafile %s was probably truncated. Cannot save quota settings...\n"
msgstr "UWAGA - plik limitów %s zapewne był ucięty. Nie można zapisać ustawień...\n"

#: quotacheck_v2.c:312
#, c-format
msgid "WARNING - Quota file %s has corrupted headers\n"
msgstr "UWAGA - plik limitów %s ma uszkodzone nagłówki\n"

#: quotacheck_v2.c:314
msgid "Headers checked.\n"
msgstr "Nagłówki sprawdzone.\n"

#: quotacheck_v2.c:332
#, c-format
msgid "Headers of file %s checked. Going to load data...\n"
msgstr "Nagłówki pliku %s sprawdzone. Rozpoczęcie wczytywania danych...\n"

#: quotacheck_v2.c:340
msgid "Cannot gather quota data. Tree root node corrupted.\n"
msgstr "Nie można zgromadzić danych o limitach. Korzeń drzewa uszkodzony.\n"

#: quotacheck_v2.c:348
msgid "WARNING - Some data might be changed due to corruption.\n"
msgstr "UWAGA - część danych może być zmieniona z powodu uszkodzenia.\n"

#: quotacheck_v2.c:351
msgid "Not found any corrupted blocks. Congratulations.\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnych uszkodzonych bloków. Gratulacje.\n"

#: quotaio.c:59
msgid "Only RPC quota format is allowed on NFS filesystem.\n"
msgstr "Na systemie plików NFS dozwolony jest tylko format limitów RPC.\n"

#: quotaio.c:68
msgid "RPC quota format not compiled.\n"
msgstr "Format limitów RPC nie wkompilowany.\n"

#: quotaio.c:75
msgid "Only XFS quota format is allowed on XFS filesystem.\n"
msgstr "Na systemie plików XFS dozwolony jest tylko format limitów XFS.\n"

#: quotaio.c:86
msgid "XFS quota allowed only on XFS filesystem.\n"
msgstr "Format limitów XFS dozwolony tylko na systemie plików XFS.\n"

#: quotaio.c:99
msgid "Quota file not found or has wrong format.\n"
msgstr "Pliku limitów nie znaleziono lub ma zły format.\n"

#: quotaio.c:128
#, c-format
msgid "Cannot initialize quota on %s: %s\n"
msgstr "Nie można zainicjować limitów na %s: %s\n"

#: quotaio.c:156
#, c-format
msgid "Creation of %s quota format is not supported.\n"
msgstr "Tworzenie limitów w formacie %s nie jest obsługiwane.\n"

#: quotaio.c:166
#, c-format
msgid "Cannot create new quotafile %s: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć nowego pliku limitów %s: %s\n"

#: quotaio_generic.c:49
#, c-format
msgid "Cannot get info for %s quota file from kernel on %s: %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać od jądra informacji o pliku limitów %s na %s: %s\n"

#: quotaio_generic.c:67
#, c-format
msgid "Cannot set info for %s quota file from kernel on %s: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić w jądrze informacji o pliku limitów %s na %s: %s\n"

#: quotaio_generic.c:79
#, c-format
msgid "Cannot get quota for %s %d from kernel on %s: %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać od jądra limitu %s dla id %d na %s: %s\n"

#: quotaio_generic.c:94
#, c-format
msgid "Cannot set quota for %s %d from kernel on %s: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić w jądrze limitu %s dla id %d na %s: %s\n"

#: quotaio_rpc.c:56 quotaio_v1.c:302 quotaio_v2.c:684
#, c-format
msgid "Trying to write quota to readonly quotafile on %s\n"
msgstr "Próba zapisu limitów do pliku limitów tylko do odczytu na %s\n"

#: quotaio_v1.c:208
#, c-format
msgid "Trying to write info to readonly quotafile on %s.\n"
msgstr "Próba zapisu informacji do pliku limitów tylko do odczytu na %s.\n"

#: quotaio_v1.c:356 quotaio_v2.c:806
#, c-format
msgid "Cannot sync quotas on device %s: %s\n"
msgstr "Nie można zsynchronizować limitów na urządzeniu %s: %s\n"

#: quotaio_v2.c:152
msgid "Your quota file is stored in wrong endianity. Please use convertquota(8) to convert it.\n"
msgstr "Plik limitów jest zapisany dla innego procesora. Do konwersji służy convertquota(8).\n"

#: quotaio_v2.c:234
#, c-format
msgid "Trying to write info to readonly quotafile on %s\n"
msgstr "Próba zapisu informacji do pliku limitów tylko do odczytu na %s\n"

#: quotaio_v2.c:289
#, c-format
msgid "Cannot write block (%u): %s\n"
msgstr "Nie można zapisać bloku (%u): %s\n"

#: quotaio_v2.c:312
msgid "Cannot allocate new quota block (out of disk space).\n"
msgstr "Nie można przydzielić nowego bloku limitów (brak miejsca na dysku).\n"

#: quotaio_v2.c:418
msgid "find_free_dqentry(): Data block full but it shouldn't.\n"
msgstr "find_free_dqentry(): Blok danych jest pełny, a nie powinien.\n"

#: quotaio_v2.c:454
#, c-format
msgid "Inserting already present quota entry (block %u).\n"
msgstr "Wstawianie już obecnego wpisu limitów (blok %u).\n"

#: quotaio_v2.c:477
#, c-format
msgid "Cannot write quota (id %u): %s\n"
msgstr "Nie można zapisać limitów (id %u): %s\n"

#: quotaio_v2.c:495
#, c-format
msgid "Quota write failed (id %u): %s\n"
msgstr "Zapis limitów nie powiódł się (id %u): %s\n"

#: quotaio_v2.c:506
#, c-format
msgid "Quota structure has offset to other block (%u) than it should (%u).\n"
msgstr "Struktura limitów ma wskazanie na inny blok (%u) niż powinna (%u).\n"

#: quotaio_v2.c:586
#, c-format
msgid "Quota for id %u referenced but not present.\n"
msgstr "Limit dla id %u nie istnieje, ale jest odniesienie do niego.\n"

#: quotaio_v2.c:662
#, c-format
msgid "Cannot read quota structure for id %u: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać struktury limitów dla id %u: %s\n"

#: quotaio_v2.c:755
#, c-format
msgid ""
"Illegal reference in %s quota file on %s. Quota file is probably corrupted.\n"
"Please run quotacheck(8) and try again.\n"
msgstr ""
"Błędne odniesienie w pliku limitów %s na %s. Plik limitów jest prawdopodobnie\n"
"uszkodzony. Proszę uruchomić quotacheck(8) i spróbować ponownie.\n"

#: quotaio_v2.c:830
#, c-format
msgid ""
"Statistics:\n"
"Total blocks: %u\n"
"Data blocks: %u\n"
"Entries: %u\n"
"Used average: %f\n"
msgstr ""
"Statystyki:\n"
"Bloków w sumie: %u\n"
"Bloków danych: %u\n"
"Wpisów: %u\n"
"Użyte średnio: %f\n"

#: quotaio_xfs.c:242
#, c-format
msgid "*** Status for %s quotas on device %s\n"
msgstr "*** Raport dla limitów %s na urządzeniu %s\n"

#: quotaio_xfs.c:244 quotaio_xfs.c:259
msgid "ON"
msgstr "WŁĄCZONE"

#: quotaio_xfs.c:244 quotaio_xfs.c:259
msgid "OFF"
msgstr "WYŁĄCZONE"

#: quotaio_xfs.c:246 quotaio_xfs.c:250
#, c-format
msgid "Accounting: %s; Enforcement: %s\n"
msgstr "Podliczanie: %s; Wymuszanie: %s\n"

#: quotaio_xfs.c:262 quotaio_xfs.c:266
#, c-format
msgid "Accounting [ondisk]: %s; Enforcement [ondisk]: %s\n"
msgstr "Podliczanie [na dysku]: %s; Wymuszanie [na dysku]: %s\n"

#: quotaio_xfs.c:275 quotaio_xfs.c:284
#, c-format
msgid "Inode: none\n"
msgstr "I-węzeł: żaden\n"

#: quotaio_xfs.c:277 quotaio_xfs.c:286
#, c-format
msgid "Inode: #%Lu (%Lu blocks, %u extents)\n"
msgstr "I-węzeł: #%Lu (%Lu bloków, %u zasięgów)\n"

#: quotaon.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-guvp] [-F quotaformat] [-x state] -a\n"
"\t%s [-guvp] [-F quotaformat] [-x state] filesys ...\n"
"\n"
"-a, --all                turn quotas on for all filesystems\n"
"-f, --off                turn quotas off\n"
"-u, --user               operate on user quotas\n"
"-g, --group              operate on group quotas\n"
"-p, --print-state        print whether quotas are on or off\n"
"-x, --xfs-command=cmd    perform XFS quota command\n"
"-F, --format=formatname  operate on specific quota format\n"
"-v, --verbose            print more messages\n"
"-h, --help               display this help text and exit\n"
"-V, --version            display version information and exit\n"
msgstr ""
"Skladnia:\n"
"\t%s [-guvp] [-F format] [-x stan] -a\n"
"\t%s [-guvp] [-F format] [-x stan] system-plików ...\n"
"\n"
"-a, --all                włączenie limitów na wszystkich systemach plików\n"
"-f, --off                wyłączenie limitów\n"
"-u, --user               operowanie na limitach użytkowników\n"
"-g, --group              operowanie na limitach grup\n"
"-p, --print-state        wypisanie, czy limity są włączone czy wyłączone\n"
"-x, --xfs-command=polecenie  wykonanie polecenia dla limitów XFS\n"
"-F, --format=format      operowanie na podanym formacie limitów\n"
"-v, --verbose            wypisywanie większej liczby komunikatów\n"
"-h, --help               wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --verbose            wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: quotaon.c:139
msgid "Cannot turn on/off quotas via RPC.\n"
msgstr "Nie można włączyć/wyłączyć limitów przez RPC.\n"

#: quotaon.c:167
msgid "Cannot change state of XFS quota. It's not compiled in kernel.\n"
msgstr "Nie można zmienić stanu limitów XFS. Nie są wkompilowane w jądro.\n"

#: quotaon.c:181
#, c-format
msgid "Cannot find quota file on %s [%s] to turn quotas on/off.\n"
msgstr "Nie można znaleźć pliku limitów na %s [%s], aby włączyć/wyłączyć limity.\n"

#: quotaon.c:208
#, c-format
msgid "%s quota on %s (%s) is %s\n"
msgstr "Limity %s na %s (%s) są %s\n"

#: quotaon.c:209
msgid "on"
msgstr "włączone"

#: quotaon.c:209
msgid "off"
msgstr "wyłączone"

#: quotaon.c:227
#, c-format
msgid "quotactl on %s [%s]: %s\n"
msgstr "quotactl na %s [%s]: %s\n"

#: quotaon.c:231
#, c-format
msgid "%s [%s]: %s quotas turned off\n"
msgstr "%s [%s]: limity %s wyłączone\n"

#: quotaon.c:244
#, c-format
msgid "cannot find %s on %s [%s]\n"
msgstr "nie można znaleźć %s na %s [%s]\n"

#: quotaon.c:246
#, c-format
msgid "using %s on %s [%s]: %s\n"
msgstr "użycie %s na %s [%s]: %s\n"

#: quotaon.c:248
msgid "Maybe create new quota files with quotacheck(8)?\n"
msgstr "Może utworzyć nowe pliki limitów przez quotacheck(8)?\n"

#: quotaon.c:250
msgid "Quota format not supported in kernel.\n"
msgstr "Format limitów nie obsługiwany przez jądro.\n"

#: quotaon.c:254
#, c-format
msgid "%s [%s]: %s quotas turned on\n"
msgstr "%s [%s]: limity %s włączone\n"

#: quotaon.c:281
#, c-format
msgid "set root_squash on %s: %s\n"
msgstr "ustawianie root_squash na %s: %s\n"

#: quotaon.c:285
#, c-format
msgid "%s: %s root_squash turned off\n"
msgstr "%s: wyłączono %s root_squash\n"

#: quotaon.c:287
#, c-format
msgid "%s: %s root_squash turned on\n"
msgstr "%s: włączono %s root_squash\n"

#: quotaon.c:339
#, c-format
msgid "Name must be quotaon or quotaoff not %s\n"
msgstr "Nazwą musi być quotaon, lub quotaoff, nie %s\n"

#: quotaon.c:345
#, c-format
msgid "Required format %s not supported by kernel.\n"
msgstr "Wymagany format %s nie obsługiwany przez jądro.\n"

#: quotaon.c:347
msgid "Warning: No quota format detected in the kernel.\n"
msgstr "Uwaga: Nie wykryto formatu limitów w jądrze.\n"

#: quotaon_xfs.c:34
#, c-format
msgid "quotactl() on %s: %s\n"
msgstr "quotactl() na %s: %s\n"

#: quotaon_xfs.c:62 quotaon_xfs.c:84
#, c-format
msgid "Enabling %s quota on root filesystem (reboot to take effect)\n"
msgstr "Włączanie limitów %s na / (zostaną uwzględnione po reboocie)\n"

#: quotaon_xfs.c:66
#, c-format
msgid "Enable XFS %s quota during mount\n"
msgstr "Należy włączyć limity %s na XFS podczas montowania\n"

#: quotaon_xfs.c:76
#, c-format
msgid "Cannot delete %s quota on %s - switch quota accounting off first\n"
msgstr "Nie można usunąć limitów %s na %s - najpierw trzeba wyłączyć podliczanie\n"

#: quotaon_xfs.c:88
#, c-format
msgid "Enabling %s quota accounting on %s\n"
msgstr "Włączanie podliczania limitów %s na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:92
#, c-format
msgid "Disabling %s quota accounting on %s\n"
msgstr "Wyłączanie podliczania limitów %s na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:102
#, c-format
msgid "Cannot delete %s quota on %s - switch quota enforcement off first\n"
msgstr "Nie można usunąć limitów %s na %s - najpierw należy wyłączyć wymuszanie\n"

#: quotaon_xfs.c:107
#, c-format
msgid "Enforcing %s quota already on %s\n"
msgstr "Wymuszanie limitów %s było już włączone na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:111
#, c-format
msgid "Disabling %s quota enforcement on %s\n"
msgstr "Wyłączanie wymuszania limitów %s na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:118
#, c-format
msgid "Unexpected XFS quota state sought on %s\n"
msgstr "Zauważono nieoczekiwany stan limitów XFS na %s\n"

#: quotaon_xfs.c:133
#, c-format
msgid "quotactl on %s: %s\n"
msgstr "quotactl na %s: %s\n"

#: quotaon_xfs.c:137
#, c-format
msgid "%s: %s quotas turned off\n"
msgstr "%s: limity %s wyłączone\n"

#: quotaon_xfs.c:139
#, c-format
msgid "%s: %s quotas turned on\n"
msgstr "%s: limity %s włączone\n"

#: quotaon_xfs.c:153
#, c-format
msgid "Failed to delete quota: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć limitów: %s\n"

#: quotaon_xfs.c:159
#, c-format
msgid "%s: deleted %s quota blocks\n"
msgstr "%s: usunięto bloki limitów %s\n"

#: quotaon_xfs.c:220
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\"\n"
msgstr "Błędny argument \"%s\"\n"

#: quotaops.c:110
#, c-format
msgid "%s (uid %d): Permission denied\n"
msgstr "%s (uid %d): Brak uprawnień\n"

#: quotaops.c:122
#, c-format
msgid "%s (gid %d): gid set allocation (%d): %s\n"
msgstr "%s (gid %d): przydzielenie zbioru gid (%d): %s\n"

#: quotaops.c:133
#, c-format
msgid "%s (gid %d): error while trying getgroups(): %s\n"
msgstr "%s (gid %d): błąd podczas próby wykonania getgroups(): %s\n"

#: quotaops.c:144
#, c-format
msgid "%s (gid %d): Permission denied\n"
msgstr "%s (gid %d): Brak uprawnień\n"

#: quotaops.c:158
#, c-format
msgid "error while getting quota from %s for %s (id %u): %s\n"
msgstr "błąd podczas uzyskiwania limitów z %s dla %s (id %u): %s\n"

#: quotaops.c:183
#, c-format
msgid "Cannot write quota for %u on %s: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać limitów dla %u na %s: %s\n"

#: quotaops.c:232
msgid "Too many parameters to editor.\n"
msgstr "Zbyt dużo parametrów dla edytora.\n"

#: quotaops.c:240
#, c-format
msgid "Cannot exec %s\n"
msgstr "Nie można uruchomić %s\n"

#: quotaops.c:259 quotaops.c:444
#, c-format
msgid "Cannot duplicate descriptor of file to write to: %s\n"
msgstr "Nie można powielić deskryptora pliku do zapisu: %s\n"

#: quotaops.c:262
#, c-format
msgid "Disk quotas for %s %s (%cid %d):\n"
msgstr "Limity dyskowe %s %s (%cid %d):\n"

#: quotaops.c:266
#, c-format
msgid "  Filesystem                   blocks       soft       hard     inodes     soft     hard\n"
msgstr "  System plików                bloki        miękki     twardy   i-węzły    miękki   twardy\n"

#: quotaops.c:278
#, c-format
msgid "Quotas for %s %s:\n"
msgstr "Limity %s %s:\n"

#: quotaops.c:280 quotaops.c:284
#, c-format
msgid "%s %d, limits (soft = %d, hard = %d)\n"
msgstr "%s %d, limity (miękki = %d, twardy = %d)\n"

#: quotaops.c:281
msgid "blocks in use:"
msgstr "używanych bloków:"

#: quotaops.c:285
msgid "\tinodes in use:"
msgstr "\tużywanych i-węzłów:"

#: quotaops.c:311
#, c-format
msgid "WARNING - %s: cannot change current block allocation\n"
msgstr "UWAGA - %s: nie można zmienić aktualnego przydziału bloków\n"

#: quotaops.c:314
#, c-format
msgid "WARNING - %s: cannot change current inode allocation\n"
msgstr "UWAGA - %s: nie można zmienić aktualnego przydziału i-węzłów\n"

#: quotaops.c:337 quotaops.c:486
#, c-format
msgid "Cannot duplicate descriptor of temp file: %s\n"
msgstr "Nie można powielić deskryptora pliku tymczasowego: %s\n"

#: quotaops.c:351
#, c-format
msgid ""
"Bad format:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Zły format:\n"
"%s\n"

#: quotaops.c:364 quotaops.c:628
#, c-format
msgid "%s - bad format\n"
msgstr "%s - zły format\n"

#: quotaops.c:368
#, c-format
msgid "%s -  %s -- bad format\n"
msgstr "%s -  %s -- zły format\n"

#: quotaops.c:373
#, c-format
msgid " blocks in use: %Lu, limits (soft = %Lu, hard = %Lu)"
msgstr " używanych bloków: %Lu, limity (miękki = %Lu, twardy = %Lu)"

#: quotaops.c:376 quotaops.c:382 quotaops.c:390 quotaops.c:632 quotaops.c:639
#, c-format
msgid "%s - %s -- bad format\n"
msgstr "%s - %s -- zły format\n"

#: quotaops.c:387
#, c-format
msgid "\tinodes in use: %Lu, limits (soft = %Lu, hard = %Lu)"
msgstr "\tużywanych i-węzłów: %Lu, limity (miękki = %Lu, twardy = %Lu)"

#: quotaops.c:446
#, c-format
msgid "Times to enforce softlimit for %s %s (%cid %d):\n"
msgstr "Okresy wymuszenia miękkich limitów %s %s (%cid %d):\n"

#: quotaops.c:448 quotaops.c:551 quotaops.c:560
#, c-format
msgid "Time units may be: days, hours, minutes, or seconds\n"
msgstr "Jednostkami czasu mogą być: days, hours, minutes, seconds\n"

#: quotaops.c:450
#, c-format
msgid "  Filesystem                         block grace               inode grace\n"
msgstr "  System plików         Pobłażliwość dla bloków Pobłażliwość dla i-węzłów\n"

#: quotaops.c:455 quotaops.c:461 quotaops.c:503 quotaops.c:515 setquota.c:225
#: setquota.c:231
msgid "unset"
msgstr "nie ustawiona"

#: quotaops.c:457 quotaops.c:463
msgid "0seconds"
msgstr "0 sekund"

#: quotaops.c:465 quotasys.c:329
#, c-format
msgid "%useconds"
msgstr "%u sekund"

#: quotaops.c:500 quotaops.c:616
#, c-format
msgid ""
"bad format:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"zły format:\n"
"%s\n"

#: quotaops.c:510 quotaops.c:646
msgid "Bad time units. Units are 'second', 'minute', 'hour', and 'day'.\n"
msgstr "Złe jednostki czasu. Jednostkami są 'second', 'minute', 'hour' i 'day'.\n"

#: quotaops.c:546
#, c-format
msgid "Cannot duplicate descriptor of file to edit: %s\n"
msgstr "Nie można powielić deskryptora pliku do edycji: %s\n"

#: quotaops.c:549 quotaops.c:561
#, c-format
msgid "Grace period before enforcing soft limits for %ss:\n"
msgstr "Okres pobłażliwości przed wymuszeniem miękkich limitów %s:\n"

#: quotaops.c:552
#, c-format
msgid "  Filesystem             Block grace period     Inode grace period\n"
msgstr "  System plików         Pobłażliwość dla bloków Pobłażliwość dla i-węzłów\n"

#: quotaops.c:566
#, c-format
msgid "block grace period: %s, file grace period: %s\n"
msgstr "okres pobłażliwości dla bloków: %s, okres pobłażliwości dla plików: %s\n"

#: quotaops.c:594
#, c-format
msgid "Cannot reopen temp file: %s\n"
msgstr "Nie można ponownie otworzyć pliku tymczasowego: %s\n"

#: quotaops.c:636
#, c-format
msgid " block grace period: %d %s file grace period: %d %s"
msgstr " okres pobłażliwości dla bloków: %d %s okres pobłażliwości dla plików: %d %s"

#: quotastats.c:48
#, c-format
msgid "Cannot read stat file %s: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać pliku statystyk %s: %s\n"

#: quotastats.c:83
#, c-format
msgid "Error while getting quota statistics from kernel: %s\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania od jądra statystyk limitów: %s\n"

#: quotastats.c:87
#, c-format
msgid "Error while getting old quota statistics from kernel: %s\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania od jądra starych statystyk limitów: %s\n"

#: quotastats.c:101
#, c-format
msgid "Kernel quota version: old\n"
msgstr "Wersja limitów w jądrze: stara\n"

#: quotastats.c:103
#, c-format
msgid "Kernel quota version: %u.%u.%u\n"
msgstr "Wersja limitów w jądrze: %u.%u.%u\n"

#: quotastats.c:104
#, c-format
msgid "Number of dquot lookups: %ld\n"
msgstr "Liczba poszukiwań dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:105
#, c-format
msgid "Number of dquot drops: %ld\n"
msgstr "Liczba zrzutów dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:106
#, c-format
msgid "Number of dquot reads: %ld\n"
msgstr "Liczba odczytów dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:107
#, c-format
msgid "Number of dquot writes: %ld\n"
msgstr "Liczba zapisów dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:108
#, c-format
msgid "Number of quotafile syncs: %ld\n"
msgstr "Liczba synchronizacji pliku limitów: %ld\n"

#: quotastats.c:109
#, c-format
msgid "Number of dquot cache hits: %ld\n"
msgstr "Liczba trafień bufora dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:110
#, c-format
msgid "Number of allocated dquots: %ld\n"
msgstr "Liczba przydzielonych struktur dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:111
#, c-format
msgid "Number of free dquots: %ld\n"
msgstr "Liczba wolnych dquot: %ld\n"

#: quotastats.c:112
#, c-format
msgid "Number of in use dquot entries (user/group): %ld\n"
msgstr "Liczba używanych wpisów dquot (użytkownik/grupa): %ld\n"

#: quotasys.c:107
#, c-format
msgid "user %s does not exist.\n"
msgstr "użytkownik %s nie istnieje.\n"

#: quotasys.c:136
#, c-format
msgid "group %s does not exist.\n"
msgstr "grupa %s nie istnieje.\n"

#: quotasys.c:238
#, c-format
msgid ""
"Unknown quota format: %s\n"
"Supported formats are:\n"
"  vfsold - original quota format\n"
"  vfsv0 - new quota format\n"
"  rpc - use RPC calls\n"
"  xfs - XFS quota format\n"
msgstr ""
"Nieznany format limitów: %s\n"
"Obsługiwane formaty to:\n"
"  vfsold - oryginalny format limitów\n"
"  vfsv0 - nowy format limitów\n"
"  rpc - używanie wywołań RPC\n"
"  xfs - format limitów na XFS\n"

#: quotasys.c:253
msgid "Unknown format"
msgstr "Nieznany format"

#: quotasys.c:317
#, c-format
msgid "%ddays"
msgstr "%d dni"

#: quotasys.c:319
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#: quotasys.c:331
#, c-format
msgid "%uminutes"
msgstr "%u minut"

#: quotasys.c:333
#, c-format
msgid "%uhours"
msgstr "%u godzin"

#: quotasys.c:335
#, c-format
msgid "%udays"
msgstr "%u dni"

#: quotasys.c:476
#, c-format
msgid "Cannot stat quota file %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na pliku limitów %s: %s\n"

#: quotasys.c:599
msgid "Not all specified mountpoints are using quota.\n"
msgstr "Nie wszystkie podane punkty montowania używają limitów.\n"

#: quotasys.c:613
#, c-format
msgid "Error while releasing file on %s\n"
msgstr "Błąd podczas zwalniania pliku na %s\n"

#: quotasys.c:670
#, c-format
msgid "Cannot create set for sigaction(): %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć zbioru dla sigaction(): %s\n"

#: quotasys.c:673
#, c-format
msgid "Cannot set signal handler: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnału: %s\n"

#: quotasys.c:720
#, c-format
msgid "Cannot reset signal handler: %s\n"
msgstr "Nie można przywrócić obsługi sygnału: %s\n"

#: quotasys.c:829 quotasys.c:834 warnquota.c:687
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"

#: quotasys.c:845
#, c-format
msgid "Cannot get device name for %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy urządzenia dla %s\n"

#: quotasys.c:882
#, c-format
msgid "Cannot resolve mountpoint path %s: %s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać ścieżki punktu montowania %s: %s\n"

#: quotasys.c:888
#, c-format
msgid "Cannot statfs() %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać statfs() %s: %s\n"

#: quotasys.c:900
#, c-format
msgid "Cannot stat() mounted device %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat() na podmontowanym urządzeniu %s: %s\n"

#: quotasys.c:906
#, c-format
msgid "Device (%s) filesystem is mounted on unsupported device type. Skipping.\n"
msgstr "Urządzenie (%s), na którym jest podmontowany system plików, nie jest obsługiwanego typu. Pominięto.\n"

#: quotasys.c:921
#, c-format
msgid "Cannot find device of loopback mount in options for %s. Skipping.\n"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia montowanego po loopbacku w opcjach dla %s. Pominięto.\n"

#: quotasys.c:930
#, c-format
msgid "Cannot stat() loopback device %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat() na urządzeniu loopback %s: %s\n"

#: quotasys.c:935
#, c-format
msgid "Loopback device %s is not block device!\n"
msgstr "Urządzenie loopback %s nie jest urządzeniem blokowym!\n"

#: quotasys.c:953
#, c-format
msgid "Cannot stat() mountpoint %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat() na punkcie montowania %s: %s\n"

#: quotasys.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a device with %s.\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"Nie można znaleźć urządzenia z %s.\n"
"Pomijanie...\n"

#: quotasys.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat() a mountpoint with %s: %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"Nie można wykonać stat() na punkcie montowania z %s: %s\n"
"Pomijanie...\n"

#: quotasys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat() given mountpoint %s: %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"Nie można wykonać stat() na podanym punkcie montowania %s: %s\n"
"Pomijanie...\n"

#: quotasys.c:1035
#, c-format
msgid "Cannot find a filesystem mountpoint for directory %s\n"
msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania systemu plików dla katalogu %s\n"

#: quotasys.c:1041
#, c-format
msgid "Cannot resolve path %s: %s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać ścieżki %s: %s\n"

#: quotasys.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot find mountpoint for device %s\n"
msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s\n"

#: quotasys.c:1058
#, c-format
msgid "Specified path %s is not directory nor device.\n"
msgstr "Podana ścieżka %s nie jest katalogiem ani urządzeniem.\n"

#: quotasys.c:1066
msgid "No correct mountpoint specified.\n"
msgstr "Nie podano poprawnego punktu montowania.\n"

#: quotasys.c:1127
#, c-format
msgid "Mountpoint (or device) %s not found.\n"
msgstr "Nie znaleziono punktu montowania (lub urządzenia) %s.\n"

#: repquota.c:47
#, c-format
msgid ""
"Utility for reporting quotas.\n"
"Usage:\n"
"%s [-vugsi] [-c|C] [-t|n] [-F quotaformat] (-a | mntpoint)\n"
"\n"
"-v, --verbose               display also users/groups without any usage\n"
"-u, --user                  display information about users\n"
"-g, --group                 display information about groups\n"
"-s, --human-readable        show numbers in human friendly units (MB, GB, ...)\n"
"-t, --truncate-names        truncate names to 8 characters\n"
"-n, --no-names              do not translate uid/gid to name\n"
"-i, --no-autofs             avoid autofs mountpoints\n"
"-c, --batch-translation     translate big number of ids at once\n"
"-C, --no-batch-translation  translate ids one by one\n"
"-F, --format=formatname     report information for specific format\n"
"-h, --help                  display this help message and exit\n"
"-V, --version               display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Narzędzie do raportowania o limitach.\n"
"Składnia:\n"
"%s [-vugsi] [-c|C] [-t|n] [-F format] (-a | punkt-montowania)\n"
"\n"
"-v, --verbose               wyświetlanie także użytkowników/grup nie\n"
"                            zajmujących miejsca\n"
"-u, --user                  wyświetlanie informacji o użytkownikach\n"
"-g, --group                 wyświetlanie informacji o grupach\n"
"-s, --human-readable        wyświetlanie liczb w jednostkach przyjaznych dla\n"
"                            człowieka (MB, GB...)\n"
"-t, --truncate-names        obcinanie nazw do 8 znaków\n"
"-n, --no-names              nie tłumaczenie uidów/gidów na nazwy\n"
"-i, --no-autofs             pomijanie punktów montowania autofs\n"
"-c, --batch-translation     tłumaczenie dużej liczby identyfikatorów naraz\n"
"-C, --no-batch-translation  tłumaczenie identyfikatorów po jednym\n"
"-F, --format=format         raportowanie informacji dla podanego formatu\n"
"-h, --help                  wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version               wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#: repquota.c:137
msgid "Repquota cannot report through RPC calls.\n"
msgstr "repquota nie może raportować poprzez wywołania RPC.\n"

#: repquota.c:141
msgid "Specified both -n and -t but only one of them can be used.\n"
msgstr "Podano jednocześnie -n i -t, ale tylko jedna z nich może być użyte.\n"

#: repquota.c:270
#, c-format
msgid "*** Report for %s quotas on device %s\n"
msgstr "*** Raport dla limitów %s na urządzeniu %s\n"

#: repquota.c:273
#, c-format
msgid "Block grace time: %s; Inode grace time: %s\n"
msgstr "Okres pobłażliwości dla bloków: %s; Okres pobłażliwości dla i-węzłów: %s\n"

#: repquota.c:274
#, c-format
msgid "                        Block limits                File limits\n"
msgstr "                        Limity bloków               Limity plików\n"

#: repquota.c:275
#, c-format
msgid "%-9s       used    soft    hard  grace    used  soft  hard  grace\n"
msgstr "%-9s       używ.   mięk.   twar. pobł.    używ. mięk. twar. pobł.\n"

#: repquota.c:275
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: repquota.c:275
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: rquota_svc.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"Options are:\n"
" -h --help         shows this text\n"
" -V --version      shows version information\n"
" -F --foreground   starts the quota service in foreground\n"
" -I --autofs       do not ignore mountpoints mounted by automounter\n"
" -p --port <port>  listen on given port\n"
" -s --no-setquota  disables remote calls to setquota (default)\n"
" -S --setquota     enables remote calls to setquota\n"
" -x --xtab <path>  set an alternative file with NFSD export table\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [opcje]\n"
"Opcje to:\n"
" -h --help            wyświetlenie tego opisu\n"
" -V --version         wyświetlenie informacji o wersji\n"
" -F --foreground      uruchomienie usługi quota jako procesu pierwszoplanowego\n"
" -I --autofs          nie ignorowanie punktów obsługiwanych przez automounter\n"
" -p --port <port>     nasłuchiwanie na podanym porcie\n"
" -s --no-setquota     wyłączenie zdalnych wywołań setquota (domyślne)\n"
" -S --setquota        włączenie zdalnych wywołań setquota\n"
" -x --xtab <ścieżka>  ustawienie alternatywnego pliku z tabelą export NFSD\n"

#: rquota_svc.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"Options are:\n"
" -h --help         shows this text\n"
" -V --version      shows version information\n"
" -F --foreground   starts the quota service in foreground\n"
" -I --autofs       do not ignore mountpoints mounted by automounter\n"
" -p --port <port>  listen on given port\n"
" -x --xtab <path>  set an alternative file with NFSD export table\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [opcje]\n"
"Opcje to:\n"
" -h --help            wyświetlenie tego opisu\n"
" -V --version         wyświetlenie informacji o wersji\n"
" -F --foreground      uruchomienie usługi quota jako procesu pierwszoplanowego\n"
" -I --autofs          nie ignorowanie punktów obsługiwanych przez automounter\n"
" -p --port <port>     nasłuchiwanie na podanym porcie\n"
" -x --xtab <ścieżka>  ustawienie alternatywnego pliku z tabelą export NFSD\n"

#: rquota_svc.c:144
#, c-format
msgid "Illegal port number: %s\n"
msgstr "Błędny numer portu: %s\n"

#: rquota_svc.c:151
#, c-format
msgid "Cannot access the specified xtab file %s: %s\n"
msgstr "Brak dostępu do podanego pliku xtab %s: %s\n"

#: rquota_svc.c:158
#, c-format
msgid "Unknown option '%c'.\n"
msgstr "Nieznana opcja '%c'.\n"

#: rquota_svc.c:182
#, c-format
msgid "host %s attempted to call setquota when disabled\n"
msgstr "host %s próbował wywołać setquota kiedy ta operacja jest wyłączona\n"

#: rquota_svc.c:189
#, c-format
msgid "host %s attempted to call setquota from port >= 1024\n"
msgstr "host %s próbował wywołać setquota z portu >= 1024\n"

#: rquota_svc.c:225
#, c-format
msgid "Denied access to host %s\n"
msgstr "Odrzucono próbę dostępu z hosta %s\n"

#: rquota_svc.c:313 rquota_svc.c:399
msgid "unable to free arguments\n"
msgstr "nie można usunąć argumentów\n"

#: rquota_svc.c:422
#, c-format
msgid ""
"Warning: Cannot open export table %s: %s\n"
"Using '/' as a pseudofilesystem root.\n"
msgstr ""
"Uwaga: Nie można otworzyć tabeli export %s: %s\n"
"Użycie '/' jako głównego katalogu pseudo systemu plików.\n"

#: rquota_svc.c:474
msgid "cannot create udp service.\n"
msgstr "nie można utworzyć usługi udp.\n"

#: rquota_svc.c:478
msgid "unable to register (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, udp).\n"
msgstr "nie można zarejestrować (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, udp).\n"

#: rquota_svc.c:482
msgid "unable to register (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, udp).\n"
msgstr "nie można zarejestrować (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, udp).\n"

#: rquota_svc.c:489
msgid "cannot create tcp service.\n"
msgstr "nie można utworzyć usługi tcp.\n"

#: rquota_svc.c:493
msgid "unable to register (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, tcp).\n"
msgstr "nie można zarejestrować (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, tcp).\n"

#: rquota_svc.c:497
msgid "unable to register (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, tcp).\n"
msgstr "nie można zarejestrować (RQUOTAPROG, EXT_RQOUTAVERS, tcp).\n"

#: rquota_svc.c:506
msgid "svc_run returned\n"
msgstr "svc_run powróciło\n"

#: set_limits_example.c:18
#, c-format
msgid "copy_user_quota_limits: Failed to set userquota for uid %ld : %s\n"
msgstr "copy_user_quota_limits: nie udało się ustawić limitów użytkownika dla uid %ld : %s\n"

#: set_limits_example.c:25
#, c-format
msgid "copy_user_quota_limits: Failed to get userquota for uid %ld : %s\n"
msgstr "copy_user_quota_limits: nie udało się pobrać limitów użytkownika dla uid %ld : %s\n"

#: set_limits_example.c:41
#, c-format
msgid "copy_group_quota_limits: Failed to set groupquota for uid %ld : %s\n"
msgstr "copy_group_quota_limits: nie udało się ustawić limitów grupy dla uid %ld : %s\n"

#: set_limits_example.c:48
#, c-format
msgid "copy_group_quota_limits: Failed to get groupquota for uid %ld : %s\n"
msgstr "copy_group_quota_limits: nie udało się odczytać limitów grupy dla uid %ld : %s\n"

#: setquota.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] <user|group>\n"
"\t<block-softlimit> <block-hardlimit> <inode-softlimit> <inode-hardlimit> -a|<filesystem>...\n"
"  setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] <-p protouser|protogroup> <user|group> -a|<filesystem>...\n"
"  setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] -b -a|<filesystem>...\n"
"  setquota [-u|-g] [-F quotaformat] -t <blockgrace> <inodegrace> -a|<filesystem>...\n"
"  setquota [-u|-g] [-F quotaformat] <user|group> -T <blockgrace> <inodegrace> -a|<filesystem>...\n"
"\n"
"-u, --user                 set limits for user\n"
"-g, --group                set limits for group\n"
"-a, --all                  set limits for all filesystems\n"
"    --always-resolve       always try to resolve name, even if is\n"
"                           composed only of digits\n"
"-F, --format=formatname    operate on specific quota format\n"
"-p, --prototype=protoname  copy limits from user/group\n"
"-b, --batch                read limits from standard input\n"
msgstr ""
"Składnia:\n"
"  setquota [-u|-g] %1$s[-F format] <użytkownik|grupa>\n"
"\t<miękki-limit-bloków> <twardy-limit-bloków> <miękki-limit-iwęzłów> <twardy-limit-iwęzłów> -a|<system-plików>...\n"
"  setquota [-u|-g] %1$s[-F format] <-p wzorcowy-użytkownik|grupa> <użytkownik|grupa> -a|<system-plików>...\n"
"  setquota [-u|-g] %1$s[-F format] -b -a|<system-plików>...\n"
"  setquota [-u|-g] [-F format] -t <pobł-bloki> <pobł-iwęzły> -a|<system-plików>...\n"
"  setquota [-u|-g] [-F format] <użytkownik|grupa> -T <pobł-bloki> <pobł-iwęzły> -a|<system-plików>...\n"
"\n"
"-u, --user                 ustawienie limitów dla użytkownika\n"
"-g, --group                ustawienie limitów dla grupy\n"
"-a, --all                  ustawienie limitów dla wszystkich systemów plików\n"
"    --always-resolve       próba rozwiązania nazwy zawsze, nawet jeśli składa\n"
"                           się wyłącznie z cyfr\n"
"-F, --format=nazwa         operowanie na podanym formacie limitów\n"
"-p, --prototype=nazwa      skopiowanie limitów od podanego użytkownika/grupy\n"
"-b, --batch                odczyt limitów ze standardowego wejścia\n"

#: setquota.c:65
msgid "-r, --remote               set remote quota (via RPC)\n"
msgstr "-r, --remote               ustawienie zdalnego limitu (poprzez RPC)\n"

#: setquota.c:67
msgid ""
"-t, --edit-period          edit grace period\n"
"-T, --edit-times           edit grace times for user/group\n"
"-h, --help                 display this help text and exit\n"
"-V, --version              display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"-t, --edit-period          zmiana okresu pobłażliwości\n"
"-T, --edit-times           zmiana czasów pobłażliwości dla użytkownika/grupy\n"
"-h, --help                 wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-V, --version              wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: setquota.c:82
#, c-format
msgid "Bad %s: %s\n"
msgstr "Błędny %s: %s\n"

#: setquota.c:170
msgid "Group and user quotas cannot be used together.\n"
msgstr "Limity grupy i użytkownika nie mogą być użyte razem.\n"

#: setquota.c:174
msgid "Prototype user has no sense when editting grace times.\n"
msgstr "Wzorcowy użytkownik nie ma sensu przy edycji okresów pobłażliwości.\n"

#: setquota.c:178
msgid "Cannot set both individual and global grace time.\n"
msgstr "Nie można ustawić jednocześnie jednostkowych i globalnych okresów pobłażliwości.\n"

#: setquota.c:182
msgid "Batch mode cannot be used for setting grace times.\n"
msgstr "Nie można użyć trybu wsadowego do ustawienia okresów pobłażliwości.\n"

#: setquota.c:186
msgid "Batch mode and prototype user cannot be used together.\n"
msgstr "Tryb wsadowy i użytkownik wzorcowy nie mogą być użyte razem.\n"

#: setquota.c:209
msgid "block softlimit"
msgstr "miękki limit bloków"

#: setquota.c:210
msgid "block hardlimit"
msgstr "twardy limit bloków"

#: setquota.c:211
msgid "inode softlimit"
msgstr "miękki limit i-węzłów"

#: setquota.c:212
msgid "inode hardlimit"
msgstr "twardy limit i-węzłów"

#: setquota.c:218 setquota.c:230
msgid "block grace time"
msgstr "okres pobłażliwości dla bloków"

#: setquota.c:219 setquota.c:236
msgid "inode grace time"
msgstr "okres pobłażliwości dla i-węzłów"

#: setquota.c:242
msgid "Mountpoint not specified.\n"
msgstr "Nie podano punktu montowania.\n"

#: setquota.c:297
#, c-format
msgid "Cannot parse input line %d.\n"
msgstr "Nie można przetworzyć linii wejścia %d.\n"

#: setquota.c:301
#, c-format
msgid "Unable to get name '%s'.\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy '%s'.\n"

#: setquota.c:359
#, c-format
msgid "cannot write times for %s. Maybe kernel does not support such operation?\n"
msgstr "nie można zapisać czasów %s. Może jądro nie obsługuje takiej operacji?\n"

#: svc_socket.c:40
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s\n"

#: svc_socket.c:47
#, c-format
msgid "Cannot set socket options: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda: %s\n"

#: svc_socket.c:82
#, c-format
msgid "Cannot bind to given address: %s\n"
msgstr "Nie można przypisać do podanego adresu: %s\n"

#: warnquota.c:54
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"We noticed that you are in violation with the quotasystem\n"
"used on this system. We have found the following violations:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cześć!\n"
"\n"
"Zauważyliśmy naruszenie zasad systemu limitowania przestrzeni dyskowej,\n"
"używanego na tym systemie. Znaleźliśmy następujące naruszenia:\n"

#: warnquota.c:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
"We hope that you will cleanup before your grace period expires.\n"
"\n"
"Basically, this means that the system thinks you are using more disk space\n"
"on the above partition(s) than you are allowed.  If you do not delete files\n"
"and get below your quota before the grace period expires, the system will\n"
"prevent you from creating new files.\n"
"\n"
"For additional assistance, please contact us at %s\n"
"or via phone at %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mamy nadzieję, że posprzątasz przed upłynięciem okresu pobłażliwości.\n"
"\n"
"Oznacza to, iż system uważa, że na podanych systemach plików używasz\n"
"więcej miejsca, niż jesteś upoważniony. Jeżeli nie posprzątasz tak, aby\n"
"znaleźć się poniżej limitów przed upłynięciem okresu pobłażliwości, system\n"
"zabroni Ci tworzyć nowe pliki.\n"
"\n"
"Aby uzyskać dodatkowe wyjaśnienia prosimy skontaktować się z nami pod\n"
"adresem %s lub telefonicznie pod numerem %s.\n"

#: warnquota.c:63
#, c-format
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"We noticed that the group %s you are member of violates the quotasystem\n"
"used on this system. We have found the following violations:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cześć!\n"
"\n"
"Zauważyliśmy, że grupa %s, której jesteś członkiem, narusza zasady\n"
"systemu limitowania przestrzeni dyskowej, używanego na tym systemie.\n"
"Znaleźliśmy następujące naruszenia:\n"

#: warnquota.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please cleanup the group data before the grace period expires.\n"
"\n"
"Basically, this means that the system thinks group is using more disk space\n"
"on the above partition(s) than it is allowed.  If you do not delete files\n"
"and get below group quota before the grace period expires, the system will\n"
"prevent you and other members of the group from creating new files owned by\n"
"the group.\n"
"\n"
"For additional assistance, please contact us at %s\n"
"or via phone at %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosimy posprzątać dane grupy przed upłynięciem okresu pobłażliwości.\n"
"\n"
"Oznacza to, iż system uważa, że na podanych systemach plików grupa używa\n"
"więcej miejsca, niż jest upoważniona. Jeśli nie posprzątacie tak, aby\n"
"znaleźć się poniżej limitów przed upłynięciem okresu pobłażliwości, system\n"
"zabroni Ci i innym członkom grupy tworzyć nowe pliki należące do tej grupy.\n"
"\n"
"Aby uzyskać dodatkowe wyjaśnienia prosimy skontaktować się z nami pod\n"
"adresem %s lub telefonicznie pod numerem %s.\n"

#: warnquota.c:197
#, c-format
msgid "Cannot get name for uid/gid %u.\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy dla uid/gid %u.\n"

#: warnquota.c:281
#, c-format
msgid "Cannot create pipe: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć potoku: %s\n"

#: warnquota.c:287
#, c-format
msgid "Cannot fork: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać fork: %s\n"

#: warnquota.c:292
#, c-format
msgid "Cannot duplicate descriptor: %s\n"
msgstr "Nie można powielić deskryptora: %s\n"

#: warnquota.c:296
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s': %s\n"
msgstr "Nie można uruchomić '%s': %s\n"

#: warnquota.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open pine: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s\n"

#: warnquota.c:382
msgid "Could not setup ldap connection, returning.\n"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia LDAP, powrót.\n"

#: warnquota.c:399
#, c-format
msgid "Error with %s.\n"
msgstr "Błąd przy %s.\n"

#: warnquota.c:407
#, c-format
msgid "Multiple entries found for client %s, %d not sending mail.\n"
msgstr "Znaleziono wiele wpisów dla klienta %s - %d, nie wysłano poczty.\n"

#: warnquota.c:411
#, c-format
msgid "Entry not found for client %s, %d not sending mail.\n"
msgstr "Nie znaleziono wpisu dla klienta %s - %d, nie wysłano poczty.\n"

#: warnquota.c:422
#, c-format
msgid "Could not get values for %s.\n"
msgstr "Nie można uzyskać wartości dla %s.\n"

#: warnquota.c:454
#, c-format
msgid "Administrator for a group %s not found. Cancelling mail.\n"
msgstr "Nie znaleziono administratora dla grupy %s. Anulowanie poczty.\n"

#: warnquota.c:494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                        Block limits               File limits\n"
msgstr ""
"\n"
"                        Limity bloków              Limity plików\n"

#: warnquota.c:495
#, c-format
msgid "Filesystem           used    soft    hard  grace    used  soft  hard  grace\n"
msgstr "System plików        używ.   mięk.   twar. pobł.    używ. mięk. twar. pobł.\n"

#: warnquota.c:535
#, c-format
msgid "Cannot wait for mailer: %s\n"
msgstr "Nie można czekać na wysłanie poczty: %s\n"

#: warnquota.c:537
msgid "Warning: Mailer exitted abnormally.\n"
msgstr "Uwaga: Program wysyłający pocztę nie zakończył się normalnie.\n"

#: warnquota.c:594
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s: %s\n"
"Will use device names.\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć %s: %s\n"
"Będą używane nazwy urządzeń.\n"

#: warnquota.c:617
#, c-format
msgid "Cannot parse line %d in quotatab (missing ':')\n"
msgstr "Nie można przeanalizować linii %d w pliku quotatab (brakuje ':')\n"

#: warnquota.c:631
#, c-format
msgid "Cannot stat device %s (maybe typo in quotatab)\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na urządzeniu %s (może błąd w quotatab)\n"

#: warnquota.c:651
#, c-format
msgid ""
"Incorrect format string for variable %s.\n"
"Unrecognized expression %%%c.\n"
msgstr ""
"Niepoprawny łańcuch formatujący dla zmiennej %s.\n"
"Nierozpoznane wyrażenie %%%c.\n"

#: warnquota.c:707
#, c-format
msgid "Line %d too long. Truncating.\n"
msgstr "Linia %d zbyt długa. Ucięto.\n"

#: warnquota.c:777
#, c-format
msgid "Cannot parse time at CC_BEFORE variable (line %d).\n"
msgstr "Nie można przetworzyć czasu przy zmiennej CC_BEFORE (linia %d).\n"

#: warnquota.c:799
#, c-format
msgid "Error in config file (line %d), ignoring\n"
msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym (linia %d), zignorowano\n"

#: warnquota.c:802
#, c-format
msgid "Possible error in config file (line %d), ignoring\n"
msgstr "Możliwy błąd w pliku konfiguracyjnym (linia %d), zignorowano\n"

#: warnquota.c:805
msgid "Unterminated last line, ignoring\n"
msgstr "Niezakończona ostatnia linia, zignorowano\n"

#: warnquota.c:824
#, c-format
msgid "Cannot open file with group administrators: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z administratorami grup: %s\n"

#: warnquota.c:839
#, c-format
msgid "Parse error at line %d. Cannot find end of group name.\n"
msgstr "Błąd podczas analizy linii %d. Nie można znaleźć nazwy grupy.\n"

#: warnquota.c:848
#, c-format
msgid "Parse error at line %d. Cannot find administrators name.\n"
msgstr "Błąd podczas analizy linii %d. Nie można znaleźć nazwy administratora.\n"

#: warnquota.c:858
#, c-format
msgid "Parse error at line %d. Trailing characters after administrators name.\n"
msgstr "Błąd podczas analizy linii %d. Nadmiarowe znaki po nazwie administratora.\n"

#: warnquota.c:921
msgid ""
"Usage:\n"
"  warnquota [-ugsid] [-F quotaformat] [-c configfile] [-q quotatabfile] [-a adminsfile]\n"
"\n"
"-u, --user                      warn users\n"
"-g, --group                     warn groups\n"
"-s, --human-readable            send information in more human friendly units\n"
"-i, --no-autofs                 avoid autofs mountpoints\n"
"-d, --no-details                do not send quota information itself\n"
"-F, --format=formatname         use quotafiles of specific format\n"
"-c, --config=config-file        non-default config file\n"
"-q, --quota-tab=quotatab-file   non-default quotatab\n"
"-a, --admins-file=admins-file   non-default admins file\n"
"-h, --help                      display this help message and exit\n"
"-v, --version                   display version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Składnia:\n"
"  warnquota [-ugsid] [-F format] [-c plik-konfiguracyjny] [-q plik-quotatab] [-a plik-admins]\n"
"\n"
"-u, --user                      ostrzeżenie użytkowników\n"
"-g, --group                     ostrzeżenie grup\n"
"-s, --human-readable            wysyłanie informacji w jednostkach bardziej\n"
"                                przyjaznych dla człowieka\n"
"-i, --no-autofs                 pomijanie punktów montowania autofs\n"
"-d, --no-details                nie wysyłanie informacji o samych limitach\n"
"-F, --format=format             użycie plików limitów o podanym formacie\n"
"-c, --config=plik               inny niż domyślny plik konfiguracyjny\n"
"-q, --quota-tab=plik            inny niż domyślny plik quotatab\n"
"-a, --admins-file=plik          inny niż domyślny plik admins\n"
"-h, --help                      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"-v, --version                   wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#: warnquota.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot get host name: %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy hosta: %s\n"

#: xqmstats.c:31 xqmstats.c:36
msgid "The running kernel does not support XFS\n"
msgstr "Działające jądro nie obsługuje XFS\n"

#: xqmstats.c:48
#, c-format
msgid "XFS Quota Manager dquot statistics\n"
msgstr "Statystyki dquot Zarządcy Limitów na XFS\n"

#: xqmstats.c:49
#, c-format
msgid "  reclaims:        %u\n"
msgstr "  poprawki:          %u\n"

#: xqmstats.c:50
#, c-format
msgid "  missed reclaims: %u\n"
msgstr "  chybione poprawki: %u\n"

#: xqmstats.c:51
#, c-format
msgid "  dquot dups:      %u\n"
msgstr "  duplikaty dquot:   %u\n"

#: xqmstats.c:52
#, c-format
msgid "  cache misses:    %u\n"
msgstr "  chybienia bufora:  %u\n"

#: xqmstats.c:53
#, c-format
msgid "  cache hits:      %u\n"
msgstr "  trafienia bufora:  %u\n"

#: xqmstats.c:54
#, c-format
msgid "  dquot wants:     %u\n"
msgstr "  żądania dquot:     %u\n"

#: xqmstats.c:55
#, c-format
msgid "  shake reclaims:  %u\n"
msgstr "  poprawki shake:    %u\n"

#: xqmstats.c:56
#, c-format
msgid "  inact reclaims:  %u\n"
msgstr "  poprawki inact:    %u\n"

#: xqmstats.c:61
#, c-format
msgid "Maximum %u dquots (currently %u incore, %u on freelist)\n"
msgstr "Maksimum %u dquot (aktualnie %u w rdzeniu, %u na liście wolnych)\n"
