# Polish translation for progsreiserfs.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: progsreiserfs 0.3.1-rc8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-12 15:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:37
msgid "Usage: mkfs.reiserfs [ options ] device [ size[K|M|G] ]\n"
msgstr "Składnia: mkfs.reiserfs [ opcje ] urządzenie [ rozmiar[K|M|G] ]\n"

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:38
msgid ""
"Options:\n"
"  -v | --version                  prints current version\n"
"  -u | --usage                    prints program usage\n"
"  -s N | --journal-size=N         journal size\n"
"  -o N | --journal-offset=N       journal offset for relocated journal\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -v | --version                  wyświetlenie informacji o wersji\n"
"  -u | --usage                    wyświetlenie składni wywołania programu\n"
"  -s N | --journal-size=N         rozmiar kroniki\n"
"  -o N | --journal-offset=N       offset kroniki dla kroniki przemieszczonej\n"

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:44
msgid ""
"  -t N | --transaction-max-size=N maximal transaction size\n"
"  -b N | --block-size=N           block size (1024, 2048, 4096...)\n"
"  -f FORMAT | --format=FORMAT     reiserfs version (3.5 or 3.6)\n"
"  -h HASH | --hash=HASH           hash function (tea, yura or r5)\n"
"  -j FILE | --journal-device=FILE journal device for separated journal\n"
msgstr ""
"  -t N | --transaction-max-size=N maksymalny rozmiar transakcji\n"
"  -b N | --block-size=N           rozmiar bloku (1024, 2048, 4096...)\n"
"  -f FORMAT | --format=FORMAT     wersja reiserfs (3.5 lub 3.6)\n"
"  -h HASZ | --hash=HASZ           funkcja haszująca (tea, yura lub r5)\n"
"  -j PLIK | --journal-device=PLIK urządzenie kroniki dla kroniki wydzielonej\n"

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:50
msgid ""
"  -l LABEL | --label=LABEL        volume label\n"
"  -d UUID | --uuid=UUID           sets universally unique identifier\n"
"  -q | --quiet                    non-interactive mode\n"
msgstr ""
"  -l ETYKIETA | --label=ETYKIETA  etykieta wolumenu\n"
"  -d UUID | --uuid=UUID           ustawienie unikalnego identyfikatora\n"
"  -q | --quiet                    tryb nieinteraktywny\n"

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:112
#, c-format
msgid "For kernel %s recomended version of reiserfs is %s, but selected %s."
msgstr "Dla jądra %s zalecana wersja reiserfs to %s, ale wybrano %s."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:186
#, c-format
msgid "Invalid blocksize (%s)."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bloku (%s)."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:191
#, c-format
msgid "Invalid blocksize (%s). Must be 1024, 2048..."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bloku (%s). Musi być 1024, 2048..."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:196
msgid "Invalid block size. It must power of two."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bloku. Musi być potęgą dwójki."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:204
#, c-format
msgid "Invalid hash function (%s)."
msgstr "Nieprawidłowa funkcja haszująca (%s)."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:212
msgid "Invalid filesystem format. Use 3.5 or 3.6 please."
msgstr "Nieprawidłowy format systemu plików. Proszę użyć 3.5 lub 3.6."

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:76 progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:113
#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:119 progsreiserfs/fsck/fsck.c:76
#: progsreiserfs/fsck/fsck.c:101 progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:221
#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:307 progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:100
#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:134 progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:143
#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:103 progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:111
#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:174
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exists or invalid."
msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub jest niewłaściwe."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:229 progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:119
#, c-format
msgid "Invalid journal size (%s)."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar kroniki (%s)."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:237 progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:127
#, c-format
msgid "Invalid journal offset (%s)."
msgstr "Nieprawidłowy offset kroniki (%s)."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:245 progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:135
#, c-format
msgid "Invalid transaction max size (%s)."
msgstr "Nieprawidłowy maksymalny rozmiar transakcji (%s)."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:257 progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:143
#, c-format
msgid "Invalid uuid (%s)."
msgstr "Nieprawidłowy uuid (%s)."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:299
#, c-format
msgid "Invalid filesystem size (%s)."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar systemu plików (%s)."

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:128 progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:165
#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:314 progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:325
#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:152 progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:164
#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:181 progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:193
#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:208
#, c-format
msgid "Couldn't open device %s. %s."
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s. %s."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:328
#, c-format
msgid " and %s"
msgstr " i %s"

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:339
#, c-format
msgid "Filesystem size is too big for device (%lu)."
msgstr "System plików zbyt duży dla urządzenia (%lu)."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:345
msgid "Filesystem with journal on host device has been selected. Parameter journal-offset will be ignored."
msgstr "Wybrano system plików z kroniką na tym samym urządzeniu. Parametr journal-offset będzie zignorowany."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:358
#, c-format
msgid "Can't allocate journal (%lu - %lu) outside the device (%lu)."
msgstr "Nie można przydzielić kroniki (%lu - %lu) poza urządzeniem (%lu)."

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:380
msgid "Sorry, reiserfs 3.5 doesn't supports uuid and label."
msgstr "Niestety reiserfs 3.5 nie obsługuje uuidów ani etykiet."

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:171 progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:391
#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:221 progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:245
msgid "Please select (y/n) "
msgstr "Proszę wybrać (y/n) "

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:392
#, c-format
msgid "All data on %s%s will be lost. Do you really want to create %s (y/n) "
msgstr "Wszystkie dane na %s%s zostaną utracone. Czy naprawdę utworzyć %s (y/n) "

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:400
#, c-format
msgid "Creating %s with %s journal on %s%s\n"
msgstr "Tworzenie %s z kroniką %s na %s%s\n"

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:401
msgid "relocated"
msgstr "przemieszczoną"

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:402
msgid "standard"
msgstr "standardową"

#: progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't create filesystem on %s."
msgstr "Nie można utworzyć systemu plików na %s."

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:197 progsreiserfs/mkfs/mkfs.c:424
#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:251 progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:312
msgid "syncing"
msgstr "synchronizacja"

#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:32
msgid ""
"Usage: resizefs.reiserfs [ options ] DEV [+|-]size[K|M|G]\n"
"Usage: resizefs.reiserfs [ options ] FILE start[K|M|G] end[K|M|G]\n"
"Options:\n"
"  -v | --version                  prints current version\n"
"  -u | --usage                    prints program usage\n"
"  -j FILE | --journal-device=FILE journal device for separated journal\n"
"  -n | --no-journal-available     no journal device available now\n"
"  -f | --force                    force resizer to resize partition anyway\n"
"  -q | --quiet                    non-interactive mode\n"
msgstr ""
"Składnia: resizefs.reiserfs [ opcje ] URZĄDZENIE [+|-]rozmiar[K|M|G]\n"
"     lub: resizefs.reiserfs [ opcje ] PLIK początek[K|M|G] koniec[K|M|G]\n"
"Opcje:\n"
"  -v | --version                  wyświetlenie informacji o wersji\n"
"  -u | --usage                    wyświetlenie składni wywołania programu\n"
"  -j PLIK | --journal-device=PLIK urządzenie kroniki dla kroniki wydzielonej\n"
"  -n | --no-journal-available     bez aktualnie dostępnego urządzenia kroniki\n"
"  -f | --force                    wymuszenie zmiany rozmiaru mimo wszystko\n"
"  -q | --quiet                    tryb nieinteraktywny\n"

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:157 progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:174
#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:218
#, c-format
msgid "Couldn't open reiserfs on device %s."
msgstr "Nie można otworzyć reiserfs na urządzeniu %s."

#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:182
#, c-format
msgid "Invalid \"start\" modificator (%s)."
msgstr "Błędny modyfikator \"początek\" (%s)."

#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:190
#, c-format
msgid "Invalid \"end\" modificator (%s)."
msgstr "Błędy modyfikator \"koniec\" (%s)."

#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:199
#, c-format
msgid "Invalid filesystem size (%d)."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar systemu plików (%d)."

#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:214
msgid "Can't resize filesystem outside the device."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru systemu plików poza urządzenie."

#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:222 progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:246
msgid "Are you ready (y/n) "
msgstr "Można zaczynać (y/n) "

#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:229
#, c-format
msgid "Resizing %s\n"
msgstr "Zmiana rozmiaru %s\n"

#: progsreiserfs/resizefs/resizefs.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't resize filesystem on %s to %lu - %lu blocks."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru systemu plików na %s na bloki %lu - %lu."

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:32
msgid ""
"Usage: cpfs.reiserfs [ options ] SRC DEST\n"
"Options:\n"
"  -v | --version                  prints current version\n"
"  -u | --usage                    prints program usage\n"
"  -j FILE | --journal-device=FILE journal device for separated journal\n"
"  -n | --no-journal-available     no journal device available now\n"
"  -q | --quiet                    non-interactive mode\n"
msgstr ""
"Składnia: cpfs.reiserfs [ opcje ] ŹRÓDŁO CEL\n"
"Opcje:\n"
"  -v | --version                  wyświetlenie informacji o wersji\n"
"  -u | --usage                    wyświetlenie składni wywołania programu\n"
"  -j PLIK | --journal-device=PLIK urządzenie kroniki dla kroniki wydzielonej\n"
"  -n | --no-journal-available     bez aktualnie dostępnego urządzenia kroniki\n"
"  -q | --quiet                    tryb nieinteraktywny\n"

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:106
msgid "Source and destination devices are equal."
msgstr "Urządzenie docelowe jest równe źródłowemu."

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:135
msgid "Source filesystem journal device and destination device are equal."
msgstr "Urządzenie docelowe jest równe urządzeniu kroniki źródłowego systemu plików."

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:146
#, c-format
msgid "Couldn't open device for source journal %s. %s."
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia kroniki źródłowej %s. %s."

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:172
#, c-format
msgid "All data on %s will be lost. Do you realy want to copy %s to %s (y/n) "
msgstr "Wszystkie dane na %s zostaną utracone. Czy naprawdę skopiować %s do %s (y/n) "

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:180
#, c-format
msgid "Copying %s to %s\n"
msgstr "Kopiowanie %s do %s\n"

#: progsreiserfs/cpfs/cpfs.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't copy %s to %s."
msgstr "Nie można skopiować %s do %s."

#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:32
msgid "Usage: tunefs.reiserfs options device\n"
msgstr "Składnia: tunefs.reiserfs opcje urządzenie\n"

#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:33
msgid ""
"Options:\n"
"  -v | --version                      prints current version\n"
"  -u | --usage                        prints program usage\n"
"  -j FILE | --journal-device=FILE     device where journal is lies\n"
"  -d FILE | --journal-new-device=FILE new journal device\n"
"  -s N | --journal-size=N             journal size\n"
"  -o N | --journal-offset=N           journal offset for relocated journal\n"
"  -t N | --transaction-max-size=N     transaction max size\n"
"  -n | --no-journal-available         no journal available now\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -v | --version                      wyświetlenie informacji o wersji\n"
"  -u | --usage                        wyświetlenie składni wywołania programu\n"
"  -j PLIK | --journal-device=PLIK     urządzenie na którym znajduje się kronika\n"
"  -d PLIK | --journal-new-device=PLIK nowe urządzenie kroniki\n"
"  -s N | --journal-size=N             rozmiar kroniki\n"
"  -o N | --journal-offset=N           offset kroniki dla kroniki\n"
"                                        przemieszczonej\n"
"  -t N | --transaction-max-size=N     maksymalny rozmiar transakcji\n"
"  -n | --no-journal-available         bez aktualnie dostępnego urządzenia\n"
"                                        kroniki\n"

#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:43
msgid ""
"  -l LABEL | --label=LABEL            sets volume label\n"
"  -i UUID | --uuid=UUID               sets given uuid to superblock\n"
"  -q | --quiet                        non-interactive mode\n"
msgstr ""
"  -l ETYKIETA | --label=ETYKIETA      etykieta wolumenu\n"
"  -d UUID | --uuid=UUID               ustawienie unikalnego identyfikatora\n"
"  -q | --quiet                        tryb nieinteraktywny\n"

#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:226
#, c-format
msgid "Invalid journal location parameters detected. Filesystem has %s journal, but specified %s journal."
msgstr "Nieprawidłowe parametry położenia kroniki. System plików ma kronikę %s, a podano %s."

#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:239
msgid "Filesystem doesn't needed tunning."
msgstr "System plików nie potrzebuje tuningu."

#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:276
#, c-format
msgid "Tunning %s\n"
msgstr "Tuning %s\n"

#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:289
msgid "Couldn't tune filesystem."
msgstr "Nie można dostroić systemu plików."

#: progsreiserfs/tunefs/tunefs.c:299
msgid "Sorry, label and uuid not supported for reiserfs 3.5."
msgstr "Niestety etykieta i uuid nie są obsługiwane przez reiserfs 3.5."

#: progsreiserfs/fsck/fsck.c:33
msgid ""
"Usage: fsck.reiserfs [ options ] device\n"
"Options:\n"
"  -v | --version                  prints current version\n"
"  -u | --usage                    prints program usage\n"
"  -j FILE | --journal-device=FILE journal device for separated journal\n"
"  -n | --no-journal-available     no journal device available now\n"
msgstr ""
"Składnia: fsck.reiserfs [ opcje ] urządzenie\n"
"Opcje:\n"
"  -v | --version                  wyświetlenie informacji o wersji\n"
"  -u | --usage                    wyświetlenie składni wywołania programu\n"
"  -j PLIK | --journal-device=PLIK urządzenie kroniki dla kroniki wydzielonej\n"
"  -n | --no-journal-available     bez aktualnie dostępnego urządzenia kroniki\n"

#: progsreiserfs/fsck/fsck.c:109
#, c-format
msgid "Couldn't open device device %s."
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s."

#: progsreiserfs/fsck/fsck.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't open device %s."
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s."

#: progsreiserfs/fsck/fsck.c:132
msgid "Sorry, not implemented yet!"
msgstr "Niestety jeszcze nie zaimplementowane!"

#: progsreiserfs/libmisc/tools.c:118
#, c-format
msgid "Device %s isn't a block device."
msgstr "Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym."

#: libreiserfs/exception.c:33
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: libreiserfs/exception.c:34
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: libreiserfs/exception.c:35
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: libreiserfs/exception.c:36
msgid "Fatal"
msgstr "Błąd krytyczny"

#: libreiserfs/exception.c:37
msgid "Bug"
msgstr "Błąd w kodzie"

#: libreiserfs/exception.c:41
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: libreiserfs/exception.c:42
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: libreiserfs/exception.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: libreiserfs/exception.c:44
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"

#: libreiserfs/exception.c:45
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"

#: libreiserfs/exception.c:46
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: libreiserfs/exception.c:71
#, c-format
msgid "A bug has been detected in libreiserfs. Please email a bug report to torque@ukrpost.net containing the version (%s) and the following message: "
msgstr "Wykryto błąd w kodzie libreiserfs. Proszę wysłać pocztą elektroniczną na adres torque@ukrpost.net raport zawierający wersję (%s) i następujący komunikat: " 

#: libreiserfs/debug.c:27
#, c-format
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
msgstr "Zapewnienie (%s) w %s:%d w funkcji %s() zawiodło."

#: libreiserfs/libreiserfs.c:73
#, c-format
msgid "Can't allocate %d bytes. Invalid \"malloc\" handler."
msgstr "Nie można przydzielić %d bajtów. Nieprawidłowa procedura obsługi \"malloc\"."

#: libreiserfs/libreiserfs.c:79 libreiserfs/libreiserfs.c:116
msgid "Out of memory."
msgstr "Brak pamięci."

#: libreiserfs/libreiserfs.c:109
#, c-format
msgid "Can't reallocate given chunk for %d bytes. Invalid \"realloc\" handler."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru bloku na %d bajtów. Nieprawidłowa procedura obsługi \"realloc\"."

#: libreiserfs/libreiserfs.c:134
msgid "Can't free given chunk. Invalid \"free\" handler."
msgstr "Nie można zwolnić bloku. Nieprawidłowa procedura obsługi \"free\"."

#: libreiserfs/core.c:31
msgid "Bitmap isn't opened. Possible filesystem was opened in the \"fast\" maner."
msgstr "Bitmapa nie jest otwarta możliwe, że system plików był otwarty w trybie \"fast\"."

#: libreiserfs/core.c:112
msgid "Can't change start of the standard journal."
msgstr "Nie można zmienić początku kroniki standardowej."

#: libreiserfs/core.c:126
msgid "There are non-replayed transaction in old journal, check filesystem consistency first."
msgstr "W starej kronice znajdują się nieodtworzone transakcje, należy najpierw sprawdzić spójność systemu plików."

#: libreiserfs/core.c:159
#, c-format
msgid "Not enought free space on host device for %lu blocks of journal."
msgstr "Zbyt mało wolnego miejsca na urządzeniu dla %lu bloków kroniki."

#: libreiserfs/core.c:178
msgid "relocating occupied area"
msgstr "przemieszczanie zajętego obszaru"

#: libreiserfs/core.c:319 libreiserfs/core.c:368
msgid "Journal already opened."
msgstr "Kronika już otwarta."

#: libreiserfs/core.c:328
#, c-format
msgid "Journal kind mismatch has detected. Filesystem has %s journal, but specified %s journal."
msgstr "Wykryto niezgodność rodzaju kroniki. System plików ma kronikę %s, a podano %s."

#: libreiserfs/core.c:339
msgid "Couldn't open journal."
msgstr "Nie można otworzyć kroniki."

#: libreiserfs/core.c:381
msgid "Couldn't create journal."
msgstr "Nie można utworzyć kroniki."

#: libreiserfs/core.c:421 libreiserfs/core.c:438
msgid "Journal isn't opened."
msgstr "Kronika nie jest otwarta."

#: libreiserfs/core.c:534 libreiserfs/core.c:555
msgid "Bitmap already opened."
msgstr "Bitmapa jest już otwarta."

#: libreiserfs/core.c:541
msgid "Couldn't open bitmap."
msgstr "Nie można otworzyć bitmapy."

#: libreiserfs/core.c:563
msgid "Couldn't create bitmap."
msgstr "Nie można utworzyć bitmapy."

#: libreiserfs/core.c:588
#, c-format
msgid "Couldn't resize bitmap to (%lu - %lu) blocks."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru bitmapy na (%lu - %lu) bloków."

#: libreiserfs/core.c:669
#, c-format
msgid "Journal relocation flags mismatch. Journal device: %x, magic: %s."
msgstr "Niezgodność flag przemieszczenia kroniki. Urządzenie kroniki: %x, znacznik: %s."

#: libreiserfs/core.c:676
#, c-format
msgid "Superblock has an invalid block count %lu for device length %lu blocks."
msgstr "Superblok ma nieprawidłową liczbę bloków %lu dla urządzenia o długości %lu bloków."

#: libreiserfs/core.c:695
#, c-format
msgid "Reading block %lu for blocksize %d failed. %s."
msgstr "Odczyt bloku %lu dla rozmiaru bloku %d nie powiódł się. %s."

#: libreiserfs/core.c:707
#, c-format
msgid "Invalid blocksize %d. It must power of two."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bloku %d. Musi być potęgą dwójki."

#: libreiserfs/core.c:740
msgid "Superblock already opened."
msgstr "Superblok już otwarty."

#: libreiserfs/core.c:748
#, c-format
msgid "Couldn't reopen superblock from journal. %s."
msgstr "Nie można ponownie otworzyć superbloku z kroniki. %s."

#: libreiserfs/core.c:758
msgid "Invalid superblock has read from the journal."
msgstr "Superblok odczytany z kroniki jest nieprawidłowy."

#: libreiserfs/core.c:808
msgid "initializing skiped area"
msgstr "inicjalizacja pominiętego obszaru"

#: libreiserfs/core.c:974
msgid "Can't resize old format filesystem."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru systemu plików w starym formacie."

#: libreiserfs/core.c:982
msgid "Filesystem isn't in valid state. May be it is not cleanly unmounted."
msgstr "System plików nie znajduje się w prawidłowym stanie. Mógł nie być czysto odmontowany."

#: libreiserfs/core.c:1009
msgid "relocating metadata"
msgstr "przemieszczanie metadanych"

#: libreiserfs/core.c:1044 libreiserfs/core.c:1167
msgid "shrinking"
msgstr "zmniejszanie"

#: libreiserfs/core.c:1067
msgid "New boundaries are the same as previous ones."
msgstr "Nowe granice są takie same jak poprzednie."

#: libreiserfs/core.c:1073
#, c-format
msgid "Invalid boundaries: start=%ld, end=%ld"
msgstr "Błędne granice: początek=%ld, koniec=%ld"

#: libreiserfs/core.c:1087 libreiserfs/core.c:1151
msgid "Can't shrink filesystem. Too many blocks already allocated."
msgstr "Nie można zmniejszyć systemu plików. Zbyt dużo bloków już przydzielono."

#: libreiserfs/core.c:1196 libreiserfs/core.c:1617
#, c-format
msgid "Device is too small for (%lu) blocks."
msgstr "Urządzenie jest zbyt małe dla %lu bloków."

#: libreiserfs/core.c:1233
msgid "New size is the same as previous one."
msgstr "Nowy rozmiar jest taki sam jak poprzedni."

#: libreiserfs/core.c:1246 libreiserfs/core.c:1259
msgid "Couldn't open reiserfs tree."
msgstr "Nie można otworzyć drzewa reiserfs."

#: libreiserfs/core.c:1270
msgid "Tree isn't opened."
msgstr "Drzewo nie jest otwarte."

#: libreiserfs/core.c:1303
msgid "Filesystem isn't consistent. Couldn't open it for write."
msgstr "System plików jest niespójny. Nie można otworzyć go do zapisu."

#: libreiserfs/core.c:1308
msgid "Filesystem isn't consistent."
msgstr "System plików jest niespójny."

#: libreiserfs/core.c:1316
msgid "Filesystem has journal on separate device, but specified host device."
msgstr "System plików ma kronikę na oddzielnym urządzeniu, ale podano to samo urządzenie."

#: libreiserfs/core.c:1330
msgid "Journal was not opened. Journal tuning is needed."
msgstr "Kronika nie była otwarta. Wymagany tuning kroniki."

#: libreiserfs/core.c:1412
#, c-format
msgid "Block size isn't power of two (%d)."
msgstr "Rozmiar bloku nie jest potęgą dwójki (%d)."

#: libreiserfs/core.c:1418
#, c-format
msgid "Block size is too small (%d)."
msgstr "Rozmiar bloku jest zbyt mały (%d)."

#: libreiserfs/core.c:1424
#, c-format
msgid "Block size is too big (%d)."
msgstr "Rozmiar bloku jest zbyt duży (%d)."

#: libreiserfs/core.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid filesystem size (%lu)."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar systemu plików (%lu)."

#: libreiserfs/core.c:1437
#, c-format
msgid "Filesystem is too big for device (%lu)."
msgstr "System plików jest zbyt duży dla urządzenia (%lu)."

#: libreiserfs/core.c:1446
#, c-format
msgid "Size of file system is too small. It must be at least (%lu) blocks."
msgstr "Rozmiar systemu plików jest zbyt mały. Musi wynosić przynajmniej %lu bloków."

#: libreiserfs/core.c:1487
msgid "Couldn't create superblock."
msgstr "Nie można utworzyć superbloku."

#: libreiserfs/core.c:1526
msgid "Couldn't synchronize filesystem."
msgstr "Nie można zsynchronizować systemu plików."

#: libreiserfs/core.c:1600
#, c-format
msgid "Block sizes for source and destination devices are different. Source: %d, destination: %d."
msgstr "Rozmiary bloków dla urządzenia źródłowego i docelowego są różne. Źródłowy: %d, docelowy: %d."

#: libreiserfs/core.c:1608
msgid "Source filesystem isn't consistent."
msgstr "Źródłowy system plików jest niespójny."

#: libreiserfs/core.c:1646
msgid "copying"
msgstr "kopiowanie"

#: libreiserfs/journal.c:138
#, c-format
msgid "Invalid journal start (%lu) for journal on host device."
msgstr "Nieprawidłowy początek kroniki (%lu) dla kroniki na tym samym urządzeniu"

#: libreiserfs/journal.c:147
#, c-format
msgid "Journal size is too big (%lu). It must be smaller or equal %lu blocks for block size %d."
msgstr "Rozmiar kroniki zbyt duży (%lu). Musi być mniejszy lub równy %lu bloków dla rozmiaru bloku %d."

#: libreiserfs/journal.c:154
#, c-format
msgid "Journal size (%lu) is smaller minimal recomended (%lu)."
msgstr "Rozmiar kroniki (%lu) jest mniejszy od minimalnego zalecanego (%lu)."

#: libreiserfs/journal.c:195
#, c-format
msgid "Invalid start (%lu) for journal len %lu."
msgstr "Nieprawidłowy początek (%lu) dla kroniki o długości %lu."

#: libreiserfs/journal.c:297 libreiserfs/journal.c:304
msgid "Invalid journal parameters detected."
msgstr "Wykryto nieprawidłowe parametry kroniki."

#: libreiserfs/journal.c:315
msgid "Couldn't stat journal device."
msgstr "Nie można wykonać stat na urządzeniu kroniki."

#: libreiserfs/journal.c:354
msgid "initializing journal"
msgstr "inicjalizacja kroniki"

#: libreiserfs/journal.c:368
msgid "Can't stat journal device."
msgstr "Nie można wykonać stat na urządzeniu kroniki."

#: libreiserfs/journal.c:492
msgid "looking for transactions"
msgstr "poszukiwanie transakcji"

#: libreiserfs/key.c:86
#, c-format
msgid "Key type (%d) is too big."
msgstr "Typ klucza (%d) zbyt duży."

#: libreiserfs/object.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't find stat data of object (%lu %lu)."
msgstr "Nie można odnaleźć danych stat dla obiektu (%lu %lu)."

#: libreiserfs/object.c:261
#, c-format
msgid "Invalid key type detected %d."
msgstr "Wykryto nieprawidłowy typ klucza %d."

#: libreiserfs/object.c:310
#, c-format
msgid "Couldn't find stat data of directory %s."
msgstr "Nie można odnaleźć danych katalogu %s."

#: libreiserfs/object.c:322
#, c-format
msgid "%s has invalid object type."
msgstr "%s ma nieprawidłowy typ obiektu."

#: libreiserfs/object.c:345
#, c-format
msgid "Couldn't follow link %s."
msgstr "Nie można podążyć za dowiązaniem %s."

#: libreiserfs/object.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't find entry %s."
msgstr "Nie można odnaleźć wpisu %s."

#: libreiserfs/segment.c:66
#, c-format
msgid "Couldn't find free block inside allowed area (%lu - %lu)."
msgstr "Nie można odnaleźć wolnego bloku wewnątrz dozwolonego obszaru (%lu - %lu)."

#: libreiserfs/file.c:35
msgid "Can't open file for write on read only file system."
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu w systemie plików tylko do odczytu."

#: libreiserfs/file.c:49
#, c-format
msgid "Sorry, %s isn't a regular file or link to file."
msgstr "Niestety %s nie jest zwykłym plikiem ani dowiązaniem do pliku."

#: libreiserfs/file.c:215
msgid "Couldn't find first file block."
msgstr "Nie można odnaleźć pierwszego bloku pliku."

#: libreiserfs/dir.c:47
#, c-format
msgid "Sorry, %s isn't a directory."
msgstr "Niestety %s nie jest katalogiem."

#: libreiserfs/dir.c:79
msgid "Couldn't find first directory block."
msgstr "Nie można odnaleźć pierwszego bloku katalogu."
