# Polish translations for the GNU m4 messages.
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1998-1999, 2001.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4q\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"

#: src/getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"

#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"

#: src/getopt.c:725 src/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"

#: src/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"

#: src/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"

#: src/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"

#: src/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"

#: src/getopt.c:817 src/getopt.c:947
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: src/getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"

#: m4/obstack.c:473
msgid "memory exhausted"
msgstr "brak pamięci"

#: m4/regex.c:1021
msgid "Success"
msgstr "Wzorzec znaleziony"

#: m4/regex.c:1024
msgid "No match"
msgstr "Wzorca nie znaleziono"

#: m4/regex.c:1027
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"

#: m4/regex.c:1030
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Błędny znak uporządkowania"

#: m4/regex.c:1033
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"

#: m4/regex.c:1036
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"

#: m4/regex.c:1039
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Błędne odwołanie"

#: m4/regex.c:1042
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nie pasujące [ lub [^"

#: m4/regex.c:1045
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nie pasujące ( lub \\("

#: m4/regex.c:1048
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nie pasujący \\{"

#: m4/regex.c:1051
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"

#: m4/regex.c:1054
msgid "Invalid range end"
msgstr "Błędny koniec zakresu"

#: m4/regex.c:1057 m4/xmalloc.c:80
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Brak pamięci"

#: m4/regex.c:1060
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"

#: m4/regex.c:1063
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"

#: m4/regex.c:1066
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Za duże wyrażenie regularne"

#: m4/regex.c:1069
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nie pasujące ) lub \\)"

#: m4/regex.c:5566
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"

#: m4/input.c:233
#, c-format
msgid "Input reverted to %s, line %d"
msgstr "Dane wejściowe wycofane do %s, linia %d"

#: m4/input.c:261
#, c-format
msgid "Input read from %s"
msgstr "Dane wejściowe przeczytane z %s"

#: m4/input.c:680
msgid "NONE"
msgstr "ŻADEN"

#: m4/input.c:840 m4/input.c:870
msgid "EOF in string"
msgstr "EOF w łańcuchu"

#: m4/macro.c:157
msgid "EOF in argument list"
msgstr "EOF w liście argumentów"

#: m4/macro.c:272
#, c-format
msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "BŁĄD: Osiągnięty limit rekursji %d, użyj -L<N> żeby go zmienić"

#: m4/module.c:159
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"

#: m4/module.c:178
msgid "Warning: multiple module loader initialisations"
msgstr "Uwaga: wielokrotna inicjalizacja ładowania modułów"

#: m4/module.c:198
msgid "libltdl client registration failed"
msgstr "rejestracja klienta libltdl nie powiodła się"

#: m4/module.c:225
#, c-format
msgid "failed to initialise module loader: %s"
msgstr "nie można zainicjować ładowania modułów: %s"

#: m4/module.c:277
#, c-format
msgid "cannot open module `%s': %s"
msgstr "nie można otworzyć modułu `%s': %s"

#: m4/module.c:287
#, c-format
msgid "module `%s' has no entry points"
msgstr "moduł `%s' nie ma punktów wejścia"

#: m4/module.c:313
#, c-format
msgid "Warning: overiding stale caller data in module `%s'"
msgstr "Uwaga: przykrycie starych danych wywołującego w module `%s'"

#: m4/module.c:377
#, c-format
msgid "cannot close module `%s': %s"
msgstr "nie można zamknąć modułu `%s': %s"

#: m4/module.c:405
#, c-format
msgid "cannot close modules: %s"
msgstr "nie można zamknąć modułów: %s"

#: m4/module.c:422
#, c-format
msgid "Warning: cannot load module `%s': %s"
msgstr "Uwaga: nie można załadować modułu `%s': %s"

#: m4/module.c:509
msgid "module not loaded"
msgstr "moduł nie załadowany"

#: m4/module.c:520
#, c-format
msgid "cannot unload module `%s': %s"
msgstr "nie można odładować modułu `%s': %s"

#: m4/module.c:559
#, c-format
msgid "cannot unload all modules: %s"
msgstr "nie można odładować wszystkich modułów: %s"

#: m4/output.c:287
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "nie można utworzyć plików tymczasowych dla przetwarzania"

#: m4/output.c:297
msgid "cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "nie można zapisać zmian przetwarzania do pliku tymczasowego"

#: m4/output.c:375
msgid "copying inserted file"
msgstr "kopiowanie włożonego pliku"

#: m4/output.c:578
msgid "reading inserted file"
msgstr "czytanie włożonego pliku"

#: m4/output.c:668
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "nie można wykonać stat na danych przetwarzanych"

#: m4/output.c:671
msgid "diversion too large"
msgstr "za duża zmiana"

#: m4/path.c:177
#, c-format
msgid "Path search for `%s' found `%s'"
msgstr "Przeszukanie ścieżki dla `%s' znalazło `%s'"

#: m4/symtab.c:386
#, c-format
msgid "Name `%s' is unknown\n"
msgstr "Nazwa `%s' jest nieznana\n"

#: modules/evalparse.c:787
#, c-format
msgid "Warning: %s: radix out of range: %d"
msgstr "Uwaga: %s: baza spoza zakresu: %d"

#: modules/evalparse.c:798
#, c-format
msgid "Warning: %s: negative width: %d"
msgstr "Uwaga: %s: ujemna szerokość: %d"

#: modules/evalparse.c:820
#, c-format
msgid "Warning: %s: missing right parenthesis: %s"
msgstr "Uwaga: %s: brakujący prawy nawias: %s"

#: modules/evalparse.c:826
#, c-format
msgid "Warning: %s: bad expression: %s"
msgstr "Uwaga: %s: błędne wyrażenie: %s"

#: modules/evalparse.c:832
#, c-format
msgid "Warning: %s: bad input: %s"
msgstr "Uwaga: %s: złe dane wejściowe: %s"

#: modules/evalparse.c:838
#, c-format
msgid "Warning: %s: excess input: %s"
msgstr "Uwaga: %s: nadmiarowe dane wejściowe: %s"

#: modules/evalparse.c:844
#, c-format
msgid "Warning: %s: divide by zero: %s"
msgstr "Uwaga: %s: dzielenie przez zero: %s"

#: modules/evalparse.c:850
#, c-format
msgid "Warning: %s: modulo by zero: %s"
msgstr "Uwaga: %s: modulo zero: %s"

#: modules/gnu.c:144
#, c-format
msgid "Undefined name %s"
msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"

#: modules/gnu.c:166
#, c-format
msgid "Undefined name `%s'"
msgstr "Niezdefiniowana nazwa `%s'"

#: modules/gnu.c:220
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Tryb debugowania: złe flagi debugowania: `%s'"

#: modules/gnu.c:253
#, c-format
msgid "Cannot set error file: %s"
msgstr "Nie można ustawić pliku błędów: %s"

#: modules/gnu.c:283
#, c-format
msgid "%s: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne `%s': %s"

#: modules/gnu.c:325 modules/gnu.c:401
#, c-format
msgid "%s: error matching regular expression `%s'"
msgstr "%s: błąd dopasowania do wyrażenia regularnego `%s'"

#: modules/gnu.c:508
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to command `%s'"
msgstr "Nie można otworzyć potoku do polecenia `%s'"

#: modules/gnu.c:576
msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "UWAGA: \\0 zniknie, w podstawieniach użyj zamiast tego \\&"

#: modules/load.c:78 modules/m4.c:132
#, c-format
msgid "Warning: cannot make module `%s' resident: %s"
msgstr "Uwaga: nie można uczynić modułu `%s' rezydentnym: %s"

#: modules/m4.c:183 modules/m4.c:222 modules/m4.c:347 modules/m4.c:615
#: modules/m4.c:635
#, c-format
msgid "Warning: %s: undefined name: %s"
msgstr "Uwaga: %s: niezdefiniowana nazwa: %s"

#: modules/m4.c:456
#, c-format
msgid "Cannot undivert %s"
msgstr "Nie można przetworzyć z powrotem %s"

#: modules/m4.c:515 src/freeze.c:385
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"

#: modules/mpeval.c:189
#, c-format
msgid "Loss of precision in eval: %s"
msgstr "Utrata precyzji w eval: %s"

#: src/freeze.c:274
msgid "Expecting line feed in frozen file"
msgstr "Oczekiwany line feed w pliku zamrożonym"

#: src/freeze.c:276
#, c-format
msgid "Expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Oczekiwany znak `%c' w pliku zamrożonym"

#: src/freeze.c:358 src/freeze.c:541
msgid "Premature end of frozen file"
msgstr "Przedwczesny koniec pliku zamrożonego"

#: src/freeze.c:398 src/freeze.c:440 src/freeze.c:503 src/freeze.c:521
#: src/freeze.c:639
msgid "Ill-formated frozen file"
msgstr "Źle sformatowany plik zamrożony"

#: src/freeze.c:488
#, c-format
msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
msgstr "`%s' z pliku zamrożonego nie znalezione w tablicy wbudowanych!"

#: src/main.c:74
msgid "Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
msgstr "Przepełnienie stosu.  (Nieskończona rekursja definicji?)"

#: src/main.c:86
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby dowiedzieć się więcej.\n"

#: src/main.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"

#: src/main.c:91
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
"\n"
"Operation modes:\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"  -c, --discard-comments       do not copy comments to the output\n"
"  -b, --batch                  buffer output, process interrupts\n"
"  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
"  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są obowiązkowe lub\n"
"opcjonalne również dla krótkich.\n"
"\n"
"Tryby pracy:\n"
"      --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version                wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"  -c, --discard-comments       nie kopiowanie komentarzy na wyjście\n"
"  -b, --batch                  buforowanie wyjścia, uwzględnianie przerwań\n"
"  -e, --intercative            bez buforowania wyjścia, ignorowanie przerwań\n"
"  -E, --fatal-warnings         zatrzymanie się po pierwszym ostrzeżeniu\n"
"  -Q, --quiet, --silent        bez pokazywania niektórych ostrzeżeń dla\n"
"                                 wbudowanych poleceń\n"
"  -P, --prefix-builtins        dodanie przedrostka `m4_' przez wszystkimi\n"
"                                 wbudowanymi poleceniami\n"

#: src/main.c:105
msgid ""
"\n"
"Dynamic loading features:\n"
"  -M, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search path\n"
"  -m, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametry dynamicznego ładowania modułów:\n"
"  -M, --module-directory=KATALOG    dodanie KATALOGU do ścieżki szukania modułów\n"
"  -m, --load-module=MODUŁ           dynamiczne załadowanie modułu z M4MODPATH\n"

#: src/main.c:111
msgid ""
"\n"
"Preprocessor features:\n"
"  -I, --include=DIRECTORY      search this directory second for includes\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]    enter NAME has having VALUE, or empty\n"
"  -U, --undefine=NAME          delete builtin NAME\n"
"  -s, --synclines              generate `#line NO \"FILE\"' lines\n"
msgstr ""
"\n"
"Właściwości preprocesora:\n"
"  -I, --include=KATALOG        szukanie includes w tym KATALOGU\n"
"  -D, --define=NAZWA[=WARTOŚĆ] wprowadzenie NAZWY z WARTOŚCIĄ lub pustej\n"
"  -U, --undefine=NAZWA         skasowanie wbudowanej NAZWY\n"
"  -s, --synclines              generowanie linii `#line NR \"PLIK\"\n"

#: src/main.c:119
msgid ""
"\n"
"Limits control:\n"
"  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
"  -L, --nesting-limit=NUMBER   change artificial nesting limit\n"
msgstr ""
"\n"
"Sterowanie ograniczeniami:\n"
"  -G, --traditional            wyłączenie wszystkich rozszerzeń GNU\n"
"  -L, --nesting-limit=LICZBA   zmiana sztucznego limitu zagłębień\n"

#: src/main.c:125
msgid ""
"\n"
"Frozen state files:\n"
"  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
"  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"Zamrożone pliki stanu:\n"
"  -F, --freeze-state=PLIK      zapisanie zamrożonego PLIKU stanu na końcu\n"
"  -R, --reload-state=PLIK      załadowanie zamrożonego PLIKU stanu na początku\n"

#: src/main.c:131
msgid ""
"\n"
"Debugging:\n"
"  -d, --debug=[FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
"  -t, --trace=NAME             trace NAME when it will be defined\n"
"  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
"  -o, --error-output=FILE      redirect debug and trace output\n"
msgstr ""
"\n"
"Debugowanie:\n"
"  -d, --debug=[FLAGI]          ustawienie poziomu debugowania (bez FLAG: `aeg')\n"
"  -t, --trace=NAZWA            śledzenie NAZWY kiedy będzie zdefiniowana\n"
"  -l, --arglength=ILE          ograniczenie rozmiaru śledzenia makr\n"
"  -o, --error-output=PLIK      przekierowanie wyników debugowania i śledzenia\n"

#: src/main.c:139
msgid ""
"\n"
"FLAGS is any of:\n"
"  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
"  a   show actual arguments\n"
"  e   show expansion\n"
"  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
"  c   show before collect, after collect and after call\n"
"  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
"  f   say current input file name\n"
"  l   say current input line number\n"
"  p   show results of path searches\n"
"  i   show changes in input files\n"
"  V   shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
"\n"
"FLAGI mogą być następujące:\n"
"  t   śledzenie wszystkich wywołań makr, nie tylko tych z traceon\n"
"  a   pokazanie właściwych argumentów\n"
"  e   pokazanie rozwinięcia\n"
"  q   zabezpieczenie znaków specjalnych, z flagą a lub e\n"
"  c   pokazania przez zebraniem, po zebraniu i po wywołaniu\n"
"  x   dodanie unikalnego identyfikatora wywołania makra, pożyteczne z flagą c\n"
"  f   podanie nazwy bieżącego pliku wejściowego\n"
"  l   podanie numeru bieżącej linii\n"
"  p   pokazanie wyników przeszukiwań ścieżek\n"
"  i   pokazanie zmian w plikach wejściowych\n"
"  V   skrót do wszystkich powyższych flag\n"

#: src/main.c:154
msgid ""
"\n"
"If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeżeli brak PLIKu lub PLIK to `-', czytane jest std. wejście.\n"

#: src/main.c:159
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty o błędach wysyłaj do bug-m4@gnu.org.\n"

#: src/main.c:307
#, c-format
msgid "failed to add search directory `%s'"
msgstr "nie udało się dodać katalogu do przeszukiwania `%s'"

#: src/main.c:311
#, c-format
msgid "failed to add search directory `%s': %s"
msgstr "nie udało się dodać katalogu do przeszukiwania `%s': %s"

#: src/main.c:340
#, c-format
msgid "Bad debug flags: `%s'"
msgstr "Błędne flagi debugowania: `%s'"

#: src/main.c:368
msgid "Written by Rene' Seindal and Gary V. Vaughan.\n"
msgstr "Napisali René Seindal i Gary V. Vaughan.\n"

#: src/main.c:371
msgid "Copyright 1989-1994, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright 1989-1994, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc."

#: src/main.c:374
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"

#: src/stackovf.c:177
msgid "VMEM limit exceeded?\n"
msgstr "przekroczony limit VMEM\n"

#: src/stackovf.c:199
msgid ""
"Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
"occurred, or there is a bug in "
msgstr ""
"Wykryto pogwałcenie ograniczeń adresów pamięci (SIGSEGV). Albo doszło do\n"
"przepełnienia stosu albo jest błąd w "

#: src/stackovf.c:204
msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
msgstr ".  Sprawdź czy nie doszło do nieskończonej rekursji.\n"
