# Polish translations for the GNU m4 messages.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1998-1999, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4ppre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-09 02:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 02:42+0100\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"

#: src/getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"

#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"

#: src/getopt.c:725 src/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"

#: src/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"

#: src/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"

#: src/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"

#: src/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"

#: src/getopt.c:817 src/getopt.c:947
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: src/getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/m4obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "brak pamięci"

#: lib/m4regex.c:1019
msgid "Success"
msgstr "Wzorzec znaleziony"

#: lib/m4regex.c:1022
msgid "No match"
msgstr "Wzorca nie znaleziono"

#: lib/m4regex.c:1025
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"

#: lib/m4regex.c:1028
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Błędny znak uporządkowania"

#: lib/m4regex.c:1031
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"

#: lib/m4regex.c:1034
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"

#: lib/m4regex.c:1037
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Błędne odwołanie"

#: lib/m4regex.c:1040
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nie pasujące [ lub [^"

#: lib/m4regex.c:1043
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nie pasujące ( lub \\("

#: lib/m4regex.c:1046
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nie pasujący \\{"

#: lib/m4regex.c:1049
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"

#: lib/m4regex.c:1052
msgid "Invalid range end"
msgstr "Błędny koniec zakresu"

#: lib/m4regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Brak pamięci"

#: lib/m4regex.c:1058
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"

#: lib/m4regex.c:1061
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"

#: lib/m4regex.c:1064
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Za duże wyrażenie regularne"

#: lib/m4regex.c:1067
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nie pasujące ) lub \\)"

#: lib/m4regex.c:5564
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"

#: src/builtin.c:462
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ danych tokenu w define_macro ()"

#: src/builtin.c:658 src/builtin.c:757 src/builtin.c:1400 src/builtin.c:1424
#, c-format
msgid "Undefined name %s"
msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"

#: src/builtin.c:698
msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych!"

#: src/builtin.c:706
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ danych tokenu w m4_dumpref ()"

#: src/builtin.c:781
#, c-format
msgid "Undefined name `%s'"
msgstr "Niezdefiniowana nazwa `%s'"

#: src/builtin.c:819
msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ symbolu w m4_defn ()"

#: src/builtin.c:885
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to command `%s'"
msgstr "Nie mogę otworzyć potoku do komendy `%s'"

#: src/builtin.c:925
#, c-format
msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
msgstr "Baza w eval poza zakresem (radix = %d)"

#: src/builtin.c:934
msgid "Negative width to eval"
msgstr "Ujemna długość w eval"

#: src/builtin.c:1040
#, c-format
msgid "Non-numeric argument to %s"
msgstr "Nienumeryczny argument dla %s"

#: src/builtin.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot undivert %s"
msgstr "Nie mogę przetworzyć z powrotem %s"

# hm - rzm
#: src/builtin.c:1200
#, c-format
msgid "Undefined syntax code %c"
msgstr "Niezdefiniowany kod składniowy %c"

#: src/builtin.c:1251 src/freeze.c:214
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie mogę otworzyć %s"

#: src/builtin.c:1460
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Tryb debugowania: złe flagi debugowania: `%s'"

#: src/builtin.c:1496
#, c-format
msgid "Cannot set error file: %s"
msgstr "Nie mogę ustawić pliku błędów: %s"

#: src/builtin.c:1717
msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "UWAGA: \\0 zniknie, w podstawieniach użyj zamiast tego \\&"

#: src/builtin.c:1778 src/builtin.c:1838 src/input.c:1008
#, c-format
msgid "Bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne `%s': %s"

#: src/builtin.c:1789 src/builtin.c:1862
#, c-format
msgid "Error matching regular expression `%s'"
msgstr "Błąd dopasowania do wyrażenia regularnego `%s'"

#: src/debug.c:382
msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych! (trace_pre ())"

#: src/debug.c:390
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ danych tokenu (trace_pre ())"

#: src/eval.c:310
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "Błędne wyrażenie w eval (brakujący prawy nawias): %s"

#: src/eval.c:316
#, c-format
msgid "Bad expression in eval: %s"
msgstr "Błędne wyrażenie w eval: %s"

#: src/eval.c:321
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "Błędne wyrażenie w eval (złe dane wejściowe): %s"

#: src/eval.c:326
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "Błędne wyrażenie w eval (nadmiarowe dane): %s"

#: src/eval.c:331
#, c-format
msgid "Divide by zero in eval: %s"
msgstr "Dzielenie przez zero w eval: %s"

#: src/eval.c:336
#, c-format
msgid "Modulo by zero in eval: %s"
msgstr "Modulo zero w eval: %s"

#: src/eval.c:341
msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny kod błędu w evaluate ()"

#: src/eval.c:595
msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny operator porównania w cmp_term ()"

#: src/eval.c:640
msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny operator przesunięcia w shift_term ()"

#: src/eval.c:739
msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny operator w mult_term ()"

#: src/freeze.c:122
msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych!"

#: src/freeze.c:135
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny typ danych tokenu w freeze_one_symbol ()"

#: src/freeze.c:166
msgid "Expecting line feed in frozen file"
msgstr "Oczekiwany line feed w zamrożonym pliku stanu"

#: src/freeze.c:168
#, c-format
msgid "Expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Oczekiwany znak `%c' w zamrożonym pliku stanu"

#: src/freeze.c:225
msgid "Ill-formated frozen file"
msgstr "Źle sformatowany zamrożony pliku stanu"

#: src/freeze.c:280 src/freeze.c:296
msgid "Premature end of frozen file"
msgstr "Przedwczesny koniec zamrożonego pliku stanu"

#: src/freeze.c:330
#, c-format
msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
msgstr "`%s' z zamrożonego pliku stanu nie znalezione w tablicy wbudowanych poleceń!"

#: src/input.c:312
#, c-format
msgid "Input reverted to %s, line %d"
msgstr "Dane wejściowe wycofane do %s, linia %d"

#: src/input.c:340
#, c-format
msgid "Input read from %s"
msgstr "Dane wejściowe przeczytane z %s"

#: src/input.c:500
msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Rekursywny push_string!"

#: src/input.c:617
msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędne wywołanie init_macro_token ()"

#: src/input.c:657
msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błąd stosu wejściowego w next_char ()"

#: src/input.c:694
msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błąd stosu wejściowego w peek_input ()"

#: src/input.c:799
msgid "NONE"
msgstr "ŻADEN"

#: src/input.c:1193 src/input.c:1220
msgid "ERROR: EOF in string"
msgstr "BŁĄD: EOF w łańcuchu"

#: src/m4.c:81
msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
msgstr "BŁĄD: Przepełnienie stosu.  (Nieskończona rekursja definicji?)"

#: src/m4.c:108
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby dowiedzieć się więcej.\n"

#: src/m4.c:112
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"

#: src/m4.c:113
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
"\n"
"Operation modes:\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
"  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są obowiązkowe lub\n"
"opcjonalne również dla krótkich.\n"
"\n"
"Tryby pracy:\n"
"      --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version                wyświetlenie informacji o wersji i "
"zakończenie\n"
"  -e, --intercative            bez buforowania wyjścia, ignorowanie "
"przerwań\n"
"  -E, --fatal-warnings         zatrzymanie się po pierwszym ostrzeżeniu\n"
"  -Q, --quiet, --silent        bez pokazywania niektórych ostrzeżeń dla\n"
"                                 wbudowanych poleceń\n"
"  -P, --prefix-builtins        dodanie zawsze `m4_' przed wszystkimi\n"
"                                 wbudowanymi poleceniami\n"

#: src/m4.c:126
msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr "  -W, --word-regexp=WYR_REGUL  użycie WYR_REGUL w składni nazw makr\n"

#: src/m4.c:131
msgid ""
"\n"
"Dynamic loading features:\n"
"  -M, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search path\n"
"  -m, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametry dynamicznego ładowania modułów:\n"
"  -M, --module-directory=KATALOG    dodanie KATALOGU do ścieżki szukania modułów\n"
"  -m, --load-module=MODUŁ           dynamiczne załadowanie modułu z M4MODPATH\n"

#: src/m4.c:138
msgid ""
"\n"
"Preprocessor features:\n"
"  -I, --include=DIRECTORY      search this directory second for includes\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]    enter NAME has having VALUE, or empty\n"
"  -U, --undefine=NAME          delete builtin NAME\n"
"  -s, --synclines              generate `#line NO \"FILE\"' lines\n"
msgstr ""
"\n"
"Właściwości preprocesora:\n"
"  -I, --include=KATALOG        szukanie includes w tym KATALOGU\n"
"  -D, --define=NAZWA[=WARTOŚĆ] wprowadzenie NAZWY z WARTOŚCIĄ lub pustą\n"
"  -U, --undefine=NAZWA         skasowanie wbudowanej NAZWY\n"
"  -s, --synclines              generowanie linii `#line NR \"PLIK\"\n"

#: src/m4.c:146
msgid ""
"\n"
"Limits control:\n"
"  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
"  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size\n"
"  -L, --nesting-limit=NUMBER   change artificial nesting limit\n"
msgstr ""
"\n"
"Sterowanie ograniczeniami:\n"
"  -G, --traditional            wyłączenie wszystkich rozszerzeń GNU\n"
"  -H, --hashzize=PIERWSZA      ustawienie rozmiaru tablicy mieszającej dla "
"symboli\n"
"  -L, --nesting-limit=LICZBA   zmiana sztucznego limitu zagłębień\n"

#: src/m4.c:153
msgid ""
"\n"
"Frozen state files:\n"
"  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
"  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"Zamrożone pliki stanu:\n"
"  -F, --freeze-state=PLIK      zapisanie zamrożonego PLIKU stanu na końcu\n"
"  -R, --reload-state=PLIK      załadowanie zamrożonego PLIKU stanu na "
"początku\n"

#: src/m4.c:159
msgid ""
"\n"
"Debugging:\n"
"  -d, --debug=[FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
"  -t, --trace=NAME             trace NAME when it will be defined\n"
"  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
"  -o, --error-output=FILE      redirect debug and trace output\n"
msgstr ""
"\n"
"Debugowanie:\n"
"  -d, --debug=[FLAGI]          ustawienie poziomu debugowania (bez FLAG: `aeg')\n"
"  -t, --trace=NAZWA            śledzenie NAZWY, kiedy będzie zdefiniowana\n"
"  -l, --arglength=ILE          ograniczenie rozmiaru śledzenia makr\n"
"  -o, --error-output=PLIK      przekierowanie wyników debugowania i śledzenia\n"

#: src/m4.c:167
msgid ""
"\n"
"FLAGS is any of:\n"
"  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
"  a   show actual arguments\n"
"  e   show expansion\n"
"  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
"  c   show before collect, after collect and after call\n"
"  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
"  f   say current input file name\n"
"  l   say current input line number\n"
"  p   show results of path searches\n"
"  i   show changes in input files\n"
"  V   shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
"\n"
"FLAGI mogą być następujące:\n"
"  t   śledzenie wszystkich wywołań makr, nie tylko tych z traceon\n"
"  a   pokazanie właściwych argumentów\n"
"  e   pokazanie rozwinięcia\n"
"  q   zabezpieczenie znaków specjalnych, z flagą a lub e\n"
"  c   pokazanie przez zebraniem, po zebraniu i po wywołaniu\n"
"  x   dodanie unikalnego identyfikatora wywołania makra, pożyteczne z flagą "
"c\n"
"  f   podanie nazwy bieżącego pliku wejściowego\n"
"  l   podanie numeru bieżącej linii\n"
"  p   pokazanie wyników przeszukiwań ścieżek\n"
"  i   pokazanie zmian w plikach wejściowych\n"
"  V   skrót do wszystkich powyższych flag\n"

#: src/m4.c:182
msgid ""
"\n"
"If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeżeli brak PLIKu lub PLIK to `-', czytane jest std. wejście.\n"

#: src/m4.c:187
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty o błędach wysyłaj do bug-m4@gnu.org.\n"

#: src/m4.c:355
#, c-format
msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
msgstr "BŁĄD: nie udało się dodać katalogu do przeszukiwania `%s'"

#: src/m4.c:359
#, c-format
msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
msgstr "BŁĄD: nie udało się dodać katalogu do przeszukiwania `%s': %s"

#: src/m4.c:391
#, c-format
msgid "Bad debug flags: `%s'"
msgstr "Błędne flagi debugowania: `%s'"

#: src/m4.c:420
msgid " (options:"
msgstr " (opcje:"

#: src/m4.c:508
msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny kod w odłożonych argumentach"

#: src/macro.c:99
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny typ tokena w expand_token ()"

#: src/macro.c:165
msgid "ERROR: EOF in argument list"
msgstr "BŁĄD: EOF w liście argumentów"

#: src/macro.c:184
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny typ tokena w expand_argument ()"

#: src/macro.c:261
msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny symbol w call_macro ()"

#: src/macro.c:290
#, c-format
msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "BŁĄD: Osiągnięty limit rekursji %d, użyj -L<N> żeby go zmienić"

#: src/module.c:151
#, c-format
msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
msgstr "BŁĄD: nie można zainicjalizować modułu: %s"

#: src/module.c:249
#, c-format
msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
msgstr "BŁĄD: nie można znaleźć modułu `%s'"

#: src/module.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
msgstr "BŁĄD: nie można znaleźć modułu `%s': %s"

#: src/module.c:282
#, c-format
msgid "ERROR: cannot close module: %s is not loaded."
msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułu: %s nie jest załadowany."

#: src/module.c:304
#, c-format
msgid "ERROR: cannot unload module builtins: `%s'"
msgstr "BŁĄD: nie można usunąć wbudowanych poleceń modułu: `%s'"

#: src/module.c:329 src/module.c:407
#, c-format
msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułu `%s'"

#: src/module.c:332 src/module.c:411
#, c-format
msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułu `%s': %s"

#: src/module.c:397
msgid "ERROR: cannot close modules"
msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułów"

#: src/module.c:400
#, c-format
msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułu: %s"

#: src/output.c:263
msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
msgstr "BŁĄD: Nie mogę utworzyć plików tymczasowych dla przetwarzania"

#: src/output.c:273
msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "BŁĄD: Nie mogę zapisać zmian przetwarzania do pliku tymczasowego"

#: src/output.c:357
msgid "ERROR: Copying inserted file"
msgstr "BŁĄD: Kopiowanie włożonego pliku"

#: src/output.c:538
msgid "ERROR: Reading inserted file"
msgstr "BŁĄD: Czytanie włożonego pliku"

#: src/output.c:637
msgid "Cannot stat diversion"
msgstr "Nie mogę zrobić stat na danych przetwarzanych"

#: src/output.c:640
msgid "Diversion too large"
msgstr "Za duża zmiana"

#: src/path.c:158
#, c-format
msgid "Path search for `%s' found `%s'"
msgstr "Przeszukanie ścieżki dla `%s' znalazło `%s'"

#: src/stackovf.c:176
msgid "VMEM limit exceeded?\n"
msgstr "przekroczony limit VMEM\n"

#: src/stackovf.c:198
msgid ""
"Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
"occurred, or there is a bug in "
msgstr ""
"Wykryto pogwałcenie ograniczeń adresów pamięci (SIGSEGV). Albo doszło do\n"
"przepełnienia stosu albo jest błąd w "

#: src/stackovf.c:203
msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
msgstr ".  Sprawdź czy nie doszło do nieskończonej rekursji.\n"

#: src/symtab.c:192
msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Nielegalny tryb w symbol_lookup ()"

#: src/symtab.c:245
#, c-format
msgid "Name `%s' is unknown\n"
msgstr "Nazwa `%s' jest nieznana\n"
