# Polish translation for libexif.
# This file is distributed under the same license as the libexif package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libexif 0.6.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libexif-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 03:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libexif/exif-byte-order.c:33
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"

#: libexif/exif-byte-order.c:35
msgid "Intel"
msgstr "Intel"

#: libexif/exif-entry.c:364
#, c-format
msgid "The tag '%s' contains data of an invalid format ('%s', expected '%s')."
msgstr "Znacznik '%s' zawiera dane w błędnym formacie ('%s', a oczekiwano '%s')."

#: libexif/exif-entry.c:377
#, c-format
msgid ""
"The tag '%s' contains an invalid number of components (%i, expected %i)."
msgstr ""
"Znacznik '%s' zawiera błędną liczbę składników (%i, a oczekiwano %i)."

#: libexif/exif-entry.c:390
msgid "chunky format"
msgstr "format blokowy"

#: libexif/exif-entry.c:390
msgid "planar format"
msgstr "format płaski"

#: libexif/exif-entry.c:392 libexif/exif-entry.c:475
msgid "Not defined"
msgstr "Nieokreślony"

#: libexif/exif-entry.c:392
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Jednoukładowy czujnik obszaru koloru"

#: libexif/exif-entry.c:393
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Dwuukładowy czujnik obszaru koloru"

#: libexif/exif-entry.c:393
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Trzyukładowy czujnik obszaru koloru"

#: libexif/exif-entry.c:394
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Czujnik sekwencyjny obszaru koloru"

#: libexif/exif-entry.c:394
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Czujnik trzyliniowy"

#: libexif/exif-entry.c:395
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Czujnik sekwencyjny liniowy koloru"

#: libexif/exif-entry.c:397
msgid "top - left"
msgstr "góra - lewo"

#: libexif/exif-entry.c:397
msgid "top - right"
msgstr "góra - prawo"

#: libexif/exif-entry.c:397
msgid "bottom - right"
msgstr "dół - prawo"

#: libexif/exif-entry.c:398
msgid "bottom - left"
msgstr "dół - lewo"

#: libexif/exif-entry.c:398
msgid "left - top"
msgstr "lewo - góra"

#: libexif/exif-entry.c:398
msgid "right - top"
msgstr "prawo - góra"

#: libexif/exif-entry.c:399
msgid "right - bottom"
msgstr "prawo - dół"

#: libexif/exif-entry.c:399
msgid "left - bottom"
msgstr "lewo - dół"

#: libexif/exif-entry.c:401
msgid "centered"
msgstr "wyśrodkowane"

#: libexif/exif-entry.c:401
msgid "co-sited"
msgstr "położone razem"

#: libexif/exif-entry.c:402
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: libexif/exif-entry.c:402
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

#: libexif/exif-entry.c:404
msgid "Normal process"
msgstr "Przebieg zwykły"

#: libexif/exif-entry.c:404
msgid "Custom process"
msgstr "Przebieg własny"

#: libexif/exif-entry.c:406
msgid "Auto exposure"
msgstr "Ekspozycja automatyczna"

#: libexif/exif-entry.c:406
msgid "Manual exposure"
msgstr "Ekspozycja ręczna"

#: libexif/exif-entry.c:406
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto bracket"

#: libexif/exif-entry.c:408
msgid "Auto white balance"
msgstr "Automatyczny balans bieli"

#: libexif/exif-entry.c:408
msgid "Manual white balance"
msgstr "Ręczny balans bieli"

#: libexif/exif-entry.c:410
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"

#: libexif/exif-entry.c:410 libexif/exif-entry.c:487
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:217
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"

#: libexif/exif-entry.c:410 libexif/exif-entry.c:485
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:235
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: libexif/exif-entry.c:411
msgid "Night scene"
msgstr "Scena nocna"

#: libexif/exif-entry.c:413 libexif/exif-entry.c:416 libexif/exif-entry.c:417
#: libexif/exif-entry.c:418 libexif/exif-entry.c:477
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:101 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:258
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:275 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:292
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:103
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:148
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:154
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:92
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:97
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:102
#. NOTE: cannot use adjective - the same msgstr is used in different genders
msgid "Normal"
msgstr "Standard"

#: libexif/exif-entry.c:413
msgid "Low gain up"
msgstr "Niskie wzmocnienie na górze"

#: libexif/exif-entry.c:413
msgid "High gain up"
msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"

#: libexif/exif-entry.c:414
msgid "Low gain down"
msgstr "Niskie wzmocnienie na dole"

#: libexif/exif-entry.c:414
msgid "High gain down"
msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"

#: libexif/exif-entry.c:416
msgid "Low saturation"
msgstr "Małe nasycenie"

#: libexif/exif-entry.c:416
msgid "High saturation"
msgstr "Duże nasycenie"

#: libexif/exif-entry.c:417 libexif/exif-entry.c:418
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:150
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:155
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:93
#. NOTE: the same for contrast/sharpness, so use "Kontrastowość"/"Ostrość"
msgid "Soft"
msgstr "Mała"

#: libexif/exif-entry.c:417 libexif/exif-entry.c:418
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:149
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:153
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:94
#. NOTE: the same for contrast/sharpness, so use "Kontrastowość"/"Ostrość"
msgid "Hard"
msgstr "Duża"

#: libexif/exif-entry.c:430 libexif/exif-entry.c:445 libexif/exif-entry.c:526
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:452
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:508
#. NOTE: cannot use adjective - the same msgstr is used in different genders
msgid "Unknown"
msgstr "Brak informacji"

#: libexif/exif-entry.c:431
msgid "Average"
msgstr "Średnia"

#: libexif/exif-entry.c:431
msgid "avg"
msgstr "śred"

#: libexif/exif-entry.c:432
msgid "Center-Weighted Average"
msgstr "Średnia centralnie ważona"

#: libexif/exif-entry.c:432
msgid "Center-Weight"
msgstr "Centralnie ważony"

#: libexif/exif-entry.c:433
msgid "Spot"
msgstr "Punktowy"

#: libexif/exif-entry.c:434
msgid "Multi Spot"
msgstr "Wielopunktowy"

#: libexif/exif-entry.c:435
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"

#: libexif/exif-entry.c:436 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:334
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"

#: libexif/exif-entry.c:437 libexif/exif-entry.c:464
msgid "Other"
msgstr "Inny"

#: libexif/exif-entry.c:440
msgid "Uncompressed"
msgstr "Bez kompresji"

#: libexif/exif-entry.c:441
msgid "LZW compression"
msgstr "Kompresja LZW"

#: libexif/exif-entry.c:442
msgid "JPEG compression"
msgstr "Kompresja JPEG"

#: libexif/exif-entry.c:446 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:118
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:85
msgid "Daylight"
msgstr "Światło dzienne"

#: libexif/exif-entry.c:447 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:88
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescencja"

#: libexif/exif-entry.c:448
msgid "Tungsten incandescent light"
msgstr "Żarówka wolframowa"

#: libexif/exif-entry.c:448 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:468
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:87
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfram"

#: libexif/exif-entry.c:449 libexif/exif-tag.c:380
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:474
msgid "Flash"
msgstr "Flesz"

#: libexif/exif-entry.c:450
msgid "Fine weather"
msgstr "Dobra pogoda"

#: libexif/exif-entry.c:451
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Pochmurna pogoda"

#: libexif/exif-entry.c:451
msgid "cloudy"
msgstr "pochmurno"

#: libexif/exif-entry.c:452 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:86
msgid "Shade"
msgstr "Cień"

#: libexif/exif-entry.c:453
msgid "Daylight fluorescent"
msgstr "Fluorescencyjne światło dzienne"

#: libexif/exif-entry.c:454
msgid "Day white fluorescent"
msgstr "Białe fluorescencyjne światło dzienne"

#: libexif/exif-entry.c:455
msgid "Cool white fluorescent"
msgstr "Zimne białe światło fluorescencyjne"

#: libexif/exif-entry.c:456
msgid "White fluorescent"
msgstr "Białe światło fluorescencyjne"

#: libexif/exif-entry.c:457
msgid "Standard light A"
msgstr "Światło standardowe A"

#: libexif/exif-entry.c:458
msgid "Standard light B"
msgstr "Światło standardowe B"

#: libexif/exif-entry.c:459
msgid "Standard light C"
msgstr "Światło standardowe C"

#: libexif/exif-entry.c:460
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: libexif/exif-entry.c:461
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: libexif/exif-entry.c:462
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: libexif/exif-entry.c:463
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Wolframowe oświetlenie studyjne ISO"

#: libexif/exif-entry.c:467 libexif/exif-entry.c:471
msgid "Inch"
msgstr "Cal"

#: libexif/exif-entry.c:467 libexif/exif-entry.c:471
msgid "in"
msgstr "in"

#: libexif/exif-entry.c:468 libexif/exif-entry.c:472
msgid "Centimeter"
msgstr "Centymetr"

#: libexif/exif-entry.c:468 libexif/exif-entry.c:472
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: libexif/exif-entry.c:476 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:214
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:383
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:76
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:67
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:89
#. NOTE: used in program/mode/type context
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"

#: libexif/exif-entry.c:477
msgid "Normal program"
msgstr "Program zwykły"

#: libexif/exif-entry.c:478
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorytet przysłony"

#: libexif/exif-entry.c:478 libexif/exif-tag.c:360
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"

#: libexif/exif-entry.c:479
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorytet migawki"

#: libexif/exif-entry.c:479
msgid "Shutter"
msgstr "Migawka"

#: libexif/exif-entry.c:480
msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
msgstr "Program twórczy (nakierowany na głębię obrazu)"

#: libexif/exif-entry.c:481
msgid "Creative"
msgstr "Twórczy"

#: libexif/exif-entry.c:482
msgid "Creative program (biased toward fast shutter speed"
msgstr "Program twórczy (nakierowany na szybką migawkę)"

#: libexif/exif-entry.c:483
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: libexif/exif-entry.c:484
msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)"
msgstr "Tryb portretowy (do zbliżeń z tłem poza ogniskiem)"

#: libexif/exif-entry.c:486
msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
msgstr "Tryb pejzażowy (do krajobrazów z tłem w ognisku)"

#: libexif/exif-entry.c:490
msgid "Flash did not fire."
msgstr "Flesz się nie uruchomił."

#: libexif/exif-entry.c:490
msgid "no flash"
msgstr "bez flesza"

#: libexif/exif-entry.c:491
msgid "Flash fired."
msgstr "Flesz się uruchomił."

#: libexif/exif-entry.c:491
msgid "flash"
msgstr "flesz"

#: libexif/exif-entry.c:491 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:135
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:159
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: libexif/exif-entry.c:492
msgid "Strobe return light not detected."
msgstr "Zwrotne światło stroboskopowe nie wykryte."

#: libexif/exif-entry.c:492
msgid "W/o strobe"
msgstr "Bez światła stroboskopowego"

#: libexif/exif-entry.c:494
msgid "Strobe return light detected."
msgstr "Zwrotne światło stroboskopowe wykryte."

#: libexif/exif-entry.c:494
msgid "W. strobe"
msgstr "Ze światłem stroboskopowym"

#: libexif/exif-entry.c:495
msgid "Flash fired, compulsatory flash mode"
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym"

#: libexif/exif-entry.c:496
msgid "Flash fired, compulsatory flash mode, return light not detected."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym, światło zwrotne nie wykryte."

#: libexif/exif-entry.c:498
msgid "Flash fired, compulsatory flash mode, return light detected."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym, światło zwrotne wykryte."

#: libexif/exif-entry.c:500
msgid "Flash did not fire, compulsatory flash mode."
msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie pulsującym."

#: libexif/exif-entry.c:501
msgid "Flash did not fire, auto mode."
msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym."

#: libexif/exif-entry.c:502
msgid "Flash fired, auto mode."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym."

#: libexif/exif-entry.c:503
msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne nie wykryte."

#: libexif/exif-entry.c:505
msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne wykryte."

#: libexif/exif-entry.c:506
msgid "No flash function."
msgstr "Brak flesza."

#: libexif/exif-entry.c:507
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu."

#: libexif/exif-entry.c:508
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte."

#: libexif/exif-entry.c:510
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte."

#: libexif/exif-entry.c:512
msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu."

#: libexif/exif-entry.c:514
msgid ""
"Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not "
"detected"
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte"

#: libexif/exif-entry.c:516
msgid ""
"Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte"

#: libexif/exif-entry.c:518
msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode"
msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"

#: libexif/exif-entry.c:519
msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode"
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"

#: libexif/exif-entry.c:520
msgid ""
"Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte."

#: libexif/exif-entry.c:522
msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte."

#: libexif/exif-entry.c:526
msgid "?"
msgstr "?"

#: libexif/exif-entry.c:527 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:98
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:107
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#: libexif/exif-entry.c:528
msgid "Close view"
msgstr "Widok bliski"

#: libexif/exif-entry.c:528
msgid "close"
msgstr "blisko"

#: libexif/exif-entry.c:529
msgid "Distant view"
msgstr "Widok daleki"

#: libexif/exif-entry.c:529
msgid "distant"
msgstr "daleko"

#: libexif/exif-entry.c:532
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: libexif/exif-entry.c:533
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nieskalibrowana"

#: libexif/exif-entry.c:579
#, c-format
msgid "Invalid size of entry (%i, expected %li x %i)."
msgstr "Błędny rozmiar wpisu (%i, a oczekiwano %li x %i)."

#: libexif/exif-entry.c:612
msgid "Unsupported UNICODE string"
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch UNICODE"

#: libexif/exif-entry.c:616
msgid "Unsupported JIS string"
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch JIS"

#: libexif/exif-entry.c:644
msgid "Unknown Exif Version"
msgstr "Nieznana wersja Exif"

#: libexif/exif-entry.c:648
#, c-format
msgid "Exif Version %d.%d"
msgstr "Exif w wersji %d.%d"

#: libexif/exif-entry.c:659
msgid "FlashPix Version 1.0"
msgstr "FlashPix w wersji 1.0"

#: libexif/exif-entry.c:661
msgid "FlashPix Version 1.01"
msgstr "FlashPIx w wersji 1.01"

#: libexif/exif-entry.c:663
msgid "Unknown FlashPix Version"
msgstr "Nieznana wersja FlashPix"

#: libexif/exif-entry.c:676 libexif/exif-entry.c:689
msgid "[None]"
msgstr "[Brak]"

#: libexif/exif-entry.c:678
msgid "(Photographer)"
msgstr "(Fotograf)"

#: libexif/exif-entry.c:691
msgid "(Editor)"
msgstr "(Redaktor)"

#: libexif/exif-entry.c:738
#, c-format
msgid " (35 equivalent: %d mm)"
msgstr " (odpowiednik 35: %d mm)"

#: libexif/exif-entry.c:762
#, c-format
msgid "1/%d"
msgstr "1/%d"

#: libexif/exif-entry.c:765
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: libexif/exif-entry.c:796
msgid "DSC"
msgstr "DSC"

#: libexif/exif-entry.c:805
msgid "-"
msgstr "-"

#: libexif/exif-entry.c:806
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: libexif/exif-entry.c:807
msgid "Cb"
msgstr "Cb"

#: libexif/exif-entry.c:808
msgid "Cr"
msgstr "Cr"

#: libexif/exif-entry.c:809
msgid "R"
msgstr "R"

#: libexif/exif-entry.c:810
msgid "G"
msgstr "G"

#: libexif/exif-entry.c:811
msgid "B"
msgstr "B"

#: libexif/exif-entry.c:812
msgid "reserved"
msgstr "zarezerwowany"

#: libexif/exif-entry.c:837
msgid "YCbCr4:2:2"
msgstr "YCbCr4:2:2"

#: libexif/exif-entry.c:839
msgid "YCbCr4:2:0"
msgstr "YCbCr4:2:0"

#: libexif/exif-entry.c:845
#, c-format
msgid "%i bytes unknown data"
msgstr "%i bajtów nieznanych danych"

#: libexif/exif-entry.c:861
#, c-format
msgid "Within distance %i of (x,y) = (%i,%i)"
msgstr "W odległości %i w (x,y) = (%i,%i)"

#: libexif/exif-entry.c:870
#, c-format
msgid "Within rectangle (width %i, height %i) around (x,y) = (%i,%i)"
msgstr "Wewnątrz prostokąta (szerokość %i, wysokość %i) w okolicy (x,y) = (%i,%i)"

#: libexif/exif-entry.c:876
#, c-format
msgid "Unexpected number of components (%li, expected 2, 3, or 4)."
msgstr "Nieoczekiwana liczba składowych (%li, a oczekiwano 2, 3 lub 4)."

#: libexif/exif-format.c:33
msgid "Byte"
msgstr "Byte"

#: libexif/exif-format.c:34
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"

#: libexif/exif-format.c:35
msgid "Short"
msgstr "Short"

#: libexif/exif-format.c:36
msgid "Long"
msgstr "Long"

#: libexif/exif-format.c:37
msgid "Rational"
msgstr "Rational"

#: libexif/exif-format.c:38
msgid "SByte"
msgstr "SByte"

#: libexif/exif-format.c:39
msgid "SShort"
msgstr "SShort"

#: libexif/exif-format.c:40
msgid "SLong"
msgstr "SLong"

#: libexif/exif-format.c:41
msgid "SRational"
msgstr "SRational"

#: libexif/exif-format.c:42
msgid "Float"
msgstr "Float"

#: libexif/exif-format.c:43
msgid "Double"
msgstr "Double"

#: libexif/exif-format.c:44
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"

#: libexif/exif-tag.c:44
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."

#: libexif/exif-tag.c:48
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
"Oznaczenie identyfikacji reguły współpracy. Należy użyć \"R98\" dla "
"oznaczenia reguł ExifR98. Używane są cztery bajty wraz ze znacznikiem końca "
"(NULL). Inne znaczniki ExifR98 są opisane w pozycji Recommended Exif "
"Interoperability Rules (ExifR98)."

#: libexif/exif-tag.c:55
msgid "Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"

#: libexif/exif-tag.c:56
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Liczba kolumn danych obrazu, różna liczbie pikseli w wierszu. W danych "
"skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik "
"JPEG."

#: libexif/exif-tag.c:60
msgid "Image Length"
msgstr "Długość obrazu"

#: libexif/exif-tag.c:61
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast "
"tego znacznika używany jest znacznik JPEG."

#: libexif/exif-tag.c:64
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitów na próbkę"

#: libexif/exif-tag.c:65
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 9. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Liczba bitów na składową obrazu. W tym standardzie każda składowa obrazu "
"ma 8 bitów, więc wartość tego znacznika to 9. Patrz także <SamplesPerPixel>. "
"W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest "
"znacznik JPEG."

#: libexif/exif-tag.c:70
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja"

#: libexif/exif-tag.c:71
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Algorytm kompresji użyty dla danych obrazu. Jeśli główny obraz jest "
"skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
"pomijane. Jeśli miniaturki używają kompresji JPEG, ten znacznik ma wartość 6."

#: libexif/exif-tag.c:77
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretacja fotometryczna"

#: libexif/exif-tag.c:78
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
"znacznika używany jest znacznik JPEG."

#: libexif/exif-tag.c:81
msgid "Fill Order"
msgstr "Kolejność wypełniania"

#: libexif/exif-tag.c:82
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"

#: libexif/exif-tag.c:84
msgid "Image Description"
msgstr "Opis obrazu"

#: libexif/exif-tag.c:85
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Łańcuch znaków nadający obrazowi tytuł. Może być komentarzem takim jak "
"\"piknik firmowy 1988\" lub podobnym. Nie można używać dwubajtowych kodów "
"znaków. Jeśli dwubajtowe kody znaków są potrzebne, należy użyć znacznika "
"Exif Private <UserComment>."

#: libexif/exif-tag.c:91
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"

#: libexif/exif-tag.c:92
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Producent urządzenia nagrywającego. Jest to producent DSC, skanera, "
"digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to pole "
"jest puste, jest traktowane jako nieznane."

#: libexif/exif-tag.c:98
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: libexif/exif-tag.c:99
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Nazwa lub numer modelu urządzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, "
"skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli "
"to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."

#: libexif/exif-tag.c:104
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Przesunięcia pasów"

#: libexif/exif-tag.c:105
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"Bajtowe przesunięcie pasa dla każdego pasa. Zaleca się takie dobranie tej "
"wartości, by liczba bajtów pasa nie przekraczała 64kB. W danych "
"skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
"pomijane. Patrz także <RowsPerStrip> i <StripByteCount>."


#: libexif/exif-tag.c:111
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"

#: libexif/exif-tag.c:112
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."

#: libexif/exif-tag.c:115
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Próbek na piksel"

#: libexif/exif-tag.c:116
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Liczba składowych na piksel. Ponieważ ten standard odnosi się do obrazów "
"RGB i YCbCr, wartość tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych "
"algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."

#: libexif/exif-tag.c:120
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Wierszy na pas"

#: libexif/exif-tag.c:121
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <RowsPerStrip> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"Liczba wierszy na pas. Jest to liczba wierszy w obrazie jednego pasa kiedy "
"obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to "
"oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane. Patrz także <RowsPerStrip> i "
"<StripByteCounts>."

#: libexif/exif-tag.c:126
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Liczba bajtów na pas"

#: libexif/exif-tag.c:127
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem "
"JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."

#: libexif/exif-tag.c:129
msgid "x-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość X"

#: libexif/exif-tag.c:130
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
"szerokości (<ImageWidth>). Kiedy rozdzielczość obrazu jest nieznana, "
"przyjmuje się 72 [dpi]."

#: libexif/exif-tag.c:133
msgid "y-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"

#: libexif/exif-tag.c:134
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
"długości (<ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak <XResolution>."

#: libexif/exif-tag.c:137
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Konfiguracja powierzchni"

#: libexif/exif-tag.c:138
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym czy płaskim. "
"W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest "
"znacznik JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF jest 1 (blokowy)."

#: libexif/exif-tag.c:142
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości"

#: libexif/exif-tag.c:143
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Jednostka do wyrażania <XResolution> i <YResolution>. Dla obu wielkości "
"używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, "
"przyjmowane jest 2 (cale)."

#: libexif/exif-tag.c:147
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcja przejścia"

#: libexif/exif-tag.c:148
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Funkcja przejścia dla obrazu, opisana w postaci tabeli. Zwykle ten "
"znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w "
"znaczniku informacji o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."

#: libexif/exif-tag.c:151
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"

#: libexif/exif-tag.c:152
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Ten znacznik przechowuje nazwę i wersję oprogramowania lub firmware kamery "
"albo innego urządzenia wejściowego obrazu użytego do wygenerowania obrazu. "
"Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie poniższego "
"przykładu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."

#: libexif/exif-tag.c:158
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"

#: libexif/exif-tag.c:159
msgid ""
"The date and time of image creation. In this standard (EXIF-2.1) it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"Data i czas stworzenia obrazu. W tym standardzie (EXIF-2.1) jest to data i "
"czas zmiany pliku."

#: libexif/exif-tag.c:161
msgid "Artist"
msgstr "Autor"

#: libexif/exif-tag.c:162
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Ten znacznik przechowuje nazwę właściciela aparatu, fotografa lub twórcy "
"obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie "
"poniższego przykładu dla ułatwienia współpracy. Jeśli pole jest puste, jest "
"traktowane jako nieznane."

#: libexif/exif-tag.c:167
msgid "White Point"
msgstr "Biały punkt"

#: libexif/exif-tag.c:168
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Barwa białego punktu obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, ponieważ "
"przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów "
"(<ColorSpace>)."

#: libexif/exif-tag.c:172
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Barwy główne"

#: libexif/exif-tag.c:173
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Barwa trzech głównych kolorów obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, "
"ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni "
"kolorów (<ColorSpace>)."

#: libexif/exif-tag.c:176
msgid "Transfer Range"
msgstr "Zakres przejścia"

#: libexif/exif-tag.c:177
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr "Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwolić na drzewa TIFF w plikach TIFF."

#: libexif/exif-tag.c:181
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format JPEG"

#: libexif/exif-tag.c:182
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Położenie początkowego bajtu (SOI) danych miniaturki skompresowanej JPEG. "
"Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."

#: libexif/exif-tag.c:186
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Długość formatu JPEG"

#: libexif/exif-tag.c:187
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"Liczba bajtów danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest używana dla "
"danych JPEG głównego obrazu. Miniaturki JPEG nie są dzielone, ale zapisywane "
"jako ciągły strumień JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM nie powinny być "
"używane. Skompresowane miniaturki muszą być zapisane w najwyżej 64kB, "
"włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."

#: libexif/exif-tag.c:195
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Współczynniki YCbCr"

#: libexif/exif-tag.c:196
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"Macierz współczynników przekształcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla TIFF "
"nie ma wartości domyślnych, ale wartości podane w załączniku E \"Color Space "
"Guidelines\" są używane jako domyślne. Przestrzeń kolorów jest określona w "
"znaczniku informacji o przestrzeni kolorów z wartością domyślną będącą tą, "
"która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym przypadku."

#: libexif/exif-tag.c:204
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"

#: libexif/exif-tag.c:205
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Współczynnik próbkowania składowych chrominancji w stosunku do składowej "
"luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika "
"używany jest znacznik JPEG."

#: libexif/exif-tag.c:209
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"

#: libexif/exif-tag.c:210
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
"Rozmieszczenie składowych chrominancji w stosunku do składowej luminancji. "
"To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych algorytmem JPEG lub "
"nieskompresowanych danych YCbCr. Domyślne dla TIFF jest 1 (wyśrodkowane); "
"ale kiedy Y:Cb:Cr = 4:2:2, zaleca się w tym standardzie 2 (położone razem) "
"w celu poprawienia jakości obrazu w przypadku oglądania na telewizorze. "
"Kiedy to pole nie istnieje, czytający powinien założyć wartość domyślną dla "
"TIFF. W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, zalecana jest wartość domyślna dla TIFF "
"(wyśrodkowane). Jeśli czytający nie ma możliwości obsługi obu rodzajów "
"rozmieszczenia, powinien używać domyślnej wartości TIFF niezależnie od "
"wartości tego pola. Zaleca się, żeby czytający byli w stanie obsłużyć "
"oba rodzaje rozmieszczenia."

#: libexif/exif-tag.c:224
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Czerń/biel odniesienia"

#: libexif/exif-tag.c:225
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Wartości czarnego i białego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma "
"wartości domyślnych, ale poniższe są podane tutaj jako domyślne. Przestrzeń "
"kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów, z "
"wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w danych warunkach."

#: libexif/exif-tag.c:231
msgid "XML Packet"
msgstr "Pakiet XML"

#: libexif/exif-tag.c:231
msgid "XMP Metadata"
msgstr "Metadane XML"

#: libexif/exif-tag.c:241 libexif/exif-tag.c:537
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Wzór CFA"

#: libexif/exif-tag.c:242 libexif/exif-tag.c:538
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
"Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
"kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru "
"koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."

#: libexif/exif-tag.c:245
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom baterii"

#: libexif/exif-tag.c:246
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: libexif/exif-tag.c:247
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is "
"terminated by one NULL code (see example 2). When only the editor copyright "
"is given, the photographer copyright part consists of one space followed by "
"a terminating NULL code, then the editor copyright is given (see example 3). "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik używany do "
"określenia praw autorskich zarówno fotografa, jak i redaktora. Jest to "
"informacja o osobie lub organizacji mającej prawa do obrazu. Standardowe "
"oświadczenie o prawach autorskich wraz z datą i prawami powinno być zapisane "
"w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". W tym "
"standardzie pola opisują prawa zarówno fotografa, jak i redaktora, z których "
"każdy jest opisywany w oddzielnej części oświadczenia. Jeśli jest jasne "
"rozróżnienie między prawami fotografa i redaktora, powinny być zapisane w "
"kolejności najpierw fotograf, a następnie redaktor, oddzielone znakiem NULL "
"(w tym przypadku, jeśli oświadczenie także kończy się znakiem NULL, powinny "
"być dwa kody NULL; p. przykład 1). Jeśli podano tylko fotografa, jest on "
"kończony kodem NULL (p. przykład 2). Jeśli podano tylko prawa redaktora, "
"część przeznaczona dla fotografa składa się z jednej spacji i następującego "
"po niej kodu NULL, a następnie podane są prawa redaktora (p. przykład 3). "
"Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."

#: libexif/exif-tag.c:267
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas ekspozycji"

#: libexif/exif-tag.c:268
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (sek)."

#: libexif/exif-tag.c:270
msgid "The F number."
msgstr "Liczba F."

#: libexif/exif-tag.c:272
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Blok zasobów obrazu"

#: libexif/exif-tag.c:274
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
"Wskaźnik na Exif IFD. Exif IFD ma tę samą strukturę co IFD określone w TIFF, "
"oczywiście nie zawiera jednak danych obrazu jak w przypadku pliku TIFF."

#: libexif/exif-tag.c:281
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Klasa programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu "
"zdjęcia."

#: libexif/exif-tag.c:284
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Czułość widmowa"

#: libexif/exif-tag.c:285
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical committee."
msgstr ""
"Oznaczenie czułości widmowej każdego kanału używanego przez aparat. Wartość "
"znacznika to łańcuch znaków ASCII kompatybilny ze standardem stworzonym "
"przez ASTM Technical Committee."

#: libexif/exif-tag.c:290
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
"Wskaźnik na GPS Info IFD. Struktura GPS Info IFD jest taka, jak Exif IFD, "
"ale bez danych obrazu."

#: libexif/exif-tag.c:295
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID tag "
"is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
"Oznaczenie wersji <GPSInfoIFD>. Wersja jest podawana jako 2.0.0.0. Ten "
"znacznik jest obowiązkowy, jeśli obecny jest znacznik <GPSInfo>. (Uwaga: "
"znacznik <GPSVersionID> jest podawany w bajtach, w przeciwieństwie do "
"znacznika <ExifVersion>. Kiedy wersja to 2.0.0.0, znacznik ma wartość "
"02000000.H)."

#: libexif/exif-tag.c:301
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
"Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
"Wartość ASCII 'N' oznacza szerokość północną, a 'S' południową."

#: libexif/exif-tag.c:305
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Określenie szerokości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
"wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. "
"Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. "
"Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z "
"dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."

#: libexif/exif-tag.c:312
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. "
"Wartość ASCII 'E' oznacza długość wschodnią, a 'W' zachodnią."

#: libexif/exif-tag.c:316
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
"wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. "
"Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. "
"Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z "
"dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."

#: libexif/exif-tag.c:324
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Oszacowania szybkości ISO"

#: libexif/exif-tag.c:325
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego "
"zgodne ze specyfikacją ISO 12232."

#: libexif/exif-tag.c:328
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
"Określenie funkcji konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electric "
"Conversion Function) opisanej w ISO 14524. <OECF> to powiązanie między "
"wejściem optycznym aparatu a wartościami obrazu."

#: libexif/exif-tag.c:331
msgid "Exif Version"
msgstr "Wersja Exif"

#: libexif/exif-tag.c:332
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Obsługiwana wersja tego standardu. Brak tego pola jest uznawany za "
"niezgodność ze standardem."

#: libexif/exif-tag.c:335
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Data i czas (oryginału)"

#: libexif/exif-tag.c:336
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego "
"zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."

#: libexif/exif-tag.c:340
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"

#: libexif/exif-tag.c:341
msgid "The date and time when the image was stored as digital data. "
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "

#: libexif/exif-tag.c:344
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kanały każdej składowej "
"są układane w kolejności od 1. do 4. Dla danych nieskompresowanych ułożenie "
"danych jest podane w znaczniku <PhotometricInterpretation>. Jednak ponieważ "
"<PhotometricInterpretation> może wyrazić jedynie kolejność Y, Cb i Cr, ten "
"znacznik został dodany dla przypadków, kiedy skompresowane dane używają "
"składowych innych niż Y, Cb i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych sekwencji."

#: libexif/exif-tag.c:353
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Skompresowane bity na piksel"

#: libexif/exif-tag.c:354
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
"dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."

#: libexif/exif-tag.c:357
msgid "Shutter speed"
msgstr "Szybkość migawki"

#: libexif/exif-tag.c:358
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting (see Appendix C)."
msgstr ""
"Szybkość migawki. Jednostką jest ustawienie APEX (Additive System of "
"Photographic Exposure; p. załącznik C)."

#: libexif/exif-tag.c:361
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."

#: libexif/exif-tag.c:362
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: libexif/exif-tag.c:363
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
"przedziale od -99.99 do 99.99."

#: libexif/exif-tag.c:366
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji"

#: libexif/exif-tag.c:367
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
"przedziale od -99.99 do 99.99."

#: libexif/exif-tag.c:370
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"Najmniejsza liczba F obiektywu. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest "
"podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego "
"zakresu."

#: libexif/exif-tag.c:374
msgid "Subject Distance"
msgstr "Odległość obiektu"

#: libexif/exif-tag.c:375
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Odległość obiektu podana w metrach"

#: libexif/exif-tag.c:376
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"

#: libexif/exif-tag.c:377
msgid "The metering mode."
msgstr "Tryb pomiaru."

#: libexif/exif-tag.c:378
msgid "Light Source"
msgstr "Źródło światła"

#: libexif/exif-tag.c:379
msgid "The kind of light source."
msgstr "Rodzaj źródła światła."

#: libexif/exif-tag.c:381
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła stroboskopowego (flesza)."

#: libexif/exif-tag.c:383
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"

#: libexif/exif-tag.c:384
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przekształcenia do ogniskowej dla "
"aparatu na film 35 mm."

#: libexif/exif-tag.c:386
msgid "Maker Note"
msgstr "Uwaga producenta"

#: libexif/exif-tag.c:387
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Znacznik dla producentów urządzeń zapisujących Exif do zapisywania "
"dowolnie wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."

#: libexif/exif-tag.c:389
msgid "User Comment"
msgstr "Komentarz użytkownika"

#: libexif/exif-tag.c:390
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag. The character code used in the <UserComment> tag "
"is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
"\"). ID codes are assigned by means of registration. The designation method "
"and references for each character code are given in Table 6. The value of "
"CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and "
"the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, "
"NULL termination is not necessary (see Fig. 9). The ID code for the "
"<UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
"<UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
"function is not required in Exif readers that do not use the <UserComment> "
"tag (see Table 7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended "
"that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled "
"with blank characters [20.H]."
msgstr ""
"Znacznik dla użytkowników formatu Exif do zapisywania słów kluczowych lub "
"komentarzy do obrazu poza tymi w <ImageDescription> i bez ograniczeń co do "
"kodów znaków w znaczniku <ImageDescription>. Kody znaków używane w znaczniku "
"<UserComment> są określane w oparciu o kod ID w stałym polu 8-bajtowym na "
"początku obszaru danych znacznika. Nieużywana część tego obszaru jest "
"wypełniania znakami NULL (\"00.h\"). Kody ID są przypisywane poprzez "
"rejestrację. Metoda określania i odniesienia dla każdego zestawu znaków są "
"podane w tabeli 6. Wartość CountN jest określana w oparciu o 8 bajtów z "
"obszaru kodowania znaków i liczby bajtów w części zawierającej komentarz "
"użytkownika. Ponieważ typ pola nie jest ASCII, nie jest potrzebne kończenie "
"łańcucha znakiem NULL (p. rys. 9). Kod ID dla obszaru <UserComment> może być "
"zdefiniowanym kodem takim jak JIS lub ASCII, albo może być nieokreślony. "
"Nazwa pola nieokreślonego (Undefined) to UndefinedText, a jego kod ID jest "
"wypełniany 8 bajtami znaków NULL (\"00.H\"). Czytający Exif, który ma "
"czytać znacznik <UserComment> musi mieć funkcję określania kodu ID. Funkcja "
"ta nie jest wymagana dla czytających Exif nie używających znacznika "
"<UserComment> (p. tabela 7). Kiedy znacznik <UserComment> jest pozostawiony "
"nie używany, zaleca się żeby kod ID był ASCII, a następująca po nim część z "
"komentarzem użytkownika była wypełniona pustymi znakami [20.h]."

#: libexif/exif-tag.c:414
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <DateTime>."

#: libexif/exif-tag.c:418
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <DateTimeOriginal>."

#: libexif/exif-tag.c:422
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <DateTimeDigitized>."

#: libexif/exif-tag.c:425
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."

#: libexif/exif-tag.c:426
msgid "Color Space"
msgstr "Przestrzeń kolorów"

#: libexif/exif-tag.c:427
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on the "
"PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as Uncalibrated can "
"be treated as sRGB when it is converted to FlashPix. On sRGB see Appendix E."
msgstr ""
"Znacznik informacji o przestrzeni kolorów jest zawsze zapisywany w celu "
"określenia przestrzeni kolorów. Zwykle używane jest sRGB (=1) do określenia "
"przestrzeni kolorów w oparciu o warunki i środowisko monitora PC. Jeśli "
"użyta jest inna przestrzeń kolorów niż sRGB, ustawiona jest wartość "
"\"nieskalibrowana\" (Uncalibrated, =FFFF.H). Dane obrazu zapisane jako "
"nieskalibrowane mogą być traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix. "
"O sRGB p. załącznik E."

#: libexif/exif-tag.c:435
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. For details see section 2.8.1 and "
"Appendix F."
msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
"skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna szerokość "
"znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
"znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
"nieskompresowanym. Szczegóły w sekcji 2.8.1 i załączniku F."

#: libexif/exif-tag.c:442
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. For details see section 2.8.1 and "
"Appendix F. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the "
"number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the "
"same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
"skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna wysokość "
"znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
"znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
"nieskompresowanym. Szczegóły w sekcji 2.8.1 i załączniku F. Ponieważ "
"dopełnianie danych w kierunku pionowym nie jest potrzebne, liczba linii "
"zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej zapisanej w SOF."

#: libexif/exif-tag.c:452
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are given in  "
"section 3.6.3. File naming conventions are given in section 3.7.1. When "
"using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif "
"audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio "
"within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded "
"in conformance to the Exif audio format. The mapping of Exif image files and "
"audio files is done in any of the three ways shown in Table 8. If multiple "
"files are mapped to one file as in [2] or [3] of this table, the above "
"format is used to record just one audio file name. If there are multiple "
"audio files, the first recorded file is given. In the case of [3] in Table "
"8, for example, for the Exif image file \"DSC00001.JPG\" only  \"SND00001.WAV"
"\" is given as the related Exif audio file. When there are three Exif audio "
"files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif "
"image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By "
"combining multiple relational information, a variety of playback "
"possibilities can be supported. The method of using relational information "
"is left to the implementation on the playback side. Since this information "
"is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is "
"used to map audio files, the relation of the audio file to image data must "
"also be indicated on the audio file end."
msgstr ""
"Ten znacznik służy co zapisywania nazwy pliku dźwiękowego związanego z "
"danymi obrazu. Jedyną informacją relacyjną zapisywaną tutaj jest nazwa "
"pliku dźwiękowego Exif i rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z "
"8 znaków + '.' + 3 znaków). Ścieżka nie jest zapisywana. Zastrzeżenia "
"odnośnie dźwięku są podane w sekcji 3.6.3. Konwencje nazywania plików "
"są podane w sekcji 3.7.1. Kiedy używany jest ten znacznik, pliki "
"dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z formatem dźwięku Exif. Zapisujący "
"mogą także zapisywać dane takie jak dźwięk wewnątrz danych strumieni "
"rozszerzeń APP2 lub FlashPix. Pliki dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z "
"formatem dźwięku Exif. Odwzorowanie między plikami obrazów Exif a plikami "
"dźwiękowymi Exif jest wykonywane na trzy sposoby pokazane w tabeli 8. "
"Jeśli wiele plików jest odwzorowywanych na jeden plik, jak w przypadku "
"[2] lub [3] w tabeli, powyższy format służy do zapisywania tylko jednej nazwy "
"pliku dźwiękowego. Jeśli jest wiele plików dźwiękowych, podawany jest "
"pierwszy plik. W przypadku [3] w tabeli 8 na przykład dla pliku obrazu Exif "
"\"DSC00001.JPG\" jako powiązany plik dźwiękowy Exif podany jest jedynie "
"\"SND00001.WAV\". Kiedy są trzy pliki dźwiękowe \"SND00001.WAV\", "
"\"SND00002.WAV\" i \"SND00003.WAV\", dla każdego z nich podawana jest "
"nazwa pliku obrazu Exif \"DSC00001.JPG\". Poprzez łączenie wielu informacji "
"relacyjnych obsługiwane jest wiele możliwości odtwarzania. Sposób używania "
"informacji relacyjnych jest pozostawiony implementacji po stronie "
"odtwarzania. Ponieważ ta informacja jest łańcuchem ASCII, jest zakończona "
"znakiem NULL. Kiedy ten znacznik jest używany do przypisywania plików "
"dźwiękowych do plików obrazu, relacja pliku dźwiękowego do danych obrazu "
"musi być określona także po stronie pliku dźwiękowego."

#: libexif/exif-tag.c:484
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
"Interoperability IFD jest złożony ze znaczników przechowujących informacje "
"zapewniające współpracę i wskazywane przez ten znacznik umieszczony w Exif "
"IFD. Struktura Interoperability w Interoperability IFD jest taka sama jak "
"struktra IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porównaniu do normalnego TIFF IFD "
"nie zawiera danych obrazu."

#: libexif/exif-tag.c:492
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energia Flesza"

#: libexif/exif-tag.c:493
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"Określenie energii błysku w czasie robienia zdjęcia mierzonej w jednostkach "
"BCPS (Beam Candle Power Seconds)."

#: libexif/exif-tag.c:496
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"

#: libexif/exif-tag.c:497
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Ten znacznik zapisuje tabelę częstotliwości przestrzennych aparatu lub "
"urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, "
"wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."

#: libexif/exif-tag.c:502
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość X płaszczyzny ogniskowej"

#: libexif/exif-tag.c:503
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Określenie liczby pikseli w kierunku szerokości obrazu (X) na "
"<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."

#: libexif/exif-tag.c:506
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y płaszczyzny ogniskowej"

#: libexif/exif-tag.c:507
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Określenie liczby pikseli w kierunku wysokości obrazu (Y) na "
"<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."

#: libexif/exif-tag.c:510
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości płaszczyzny ogniskowej"

#: libexif/exif-tag.c:511
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
"Określenie jednostki miary <FocalPlaneXResolution> i <FocalPlaneYResolution>. "
"Ta wartość jest taka sama jak <ResolutionUnit>."

#: libexif/exif-tag.c:515
msgid "Subject Location"
msgstr "Położenie obiektu"

#: libexif/exif-tag.c:516
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
"Określenie położenia głównego obiektu na scenie. Wartość tego znacznika "
"reprezentuje piksel w środku głównego obiektu względem lewej krawędzi, "
"przed wykonaniem obrotu opisanego znacznikiem <Rotation>. Pierwsza wartość "
"określa numer kolumny X, a druga numer wiersza Y."

#: libexif/exif-tag.c:522
msgid "Exposure index"
msgstr "Indeks ekspozycji"

#: libexif/exif-tag.c:523
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
"Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie wejściowe "
"w czasie robienia zdjęcia."

#: libexif/exif-tag.c:525
msgid "Sensing Method"
msgstr "Rodzaj czujnika"

#: libexif/exif-tag.c:526
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Określenie rodzaju czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."

#: libexif/exif-tag.c:528
msgid "File Source"
msgstr "Źródło pliku"

#: libexif/exif-tag.c:529
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego "
"znacznika zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez DSC."

#: libexif/exif-tag.c:532
msgid "Scene Type"
msgstr "Rodzaj sceny"

#: libexif/exif-tag.c:533
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Określenie rodzaju sceny. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego "
"znacznika zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był "
"bezpośrednio sfotografowany."

#: libexif/exif-tag.c:541
msgid "Subject Area"
msgstr "Obszar obiektu"

#: libexif/exif-tag.c:542
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."

#: libexif/exif-tag.c:544
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"

#: libexif/exif-tag.c:545
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Własny rendering"

#: libexif/exif-tag.c:546
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Ten znacznik określa użycie specjalnego przetwarzania danych obrazu, takiego "
"jak rendering zastosowany na wyjściu. Jeśli jest wykonane specjalne "
"przetwarzanie, czytający powinien wyłączyć albo zminimalizować dalsze "
"przetwarzanie."

#: libexif/exif-tag.c:550
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Tryb ekspozycji"

#: libexif/exif-tag.c:551
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
"Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W "
"trybie auto bracket aparat pstryka serię klatek tej samej sceny z różnymi "
"ustawieniami ekspozycji."

#: libexif/exif-tag.c:554 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:40
msgid "White Balance"
msgstr "Balans bieli"

#: libexif/exif-tag.c:555
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Ten znacznik określa tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."

#: libexif/exif-tag.c:558
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"

#: libexif/exif-tag.c:559
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Ten znacznik określa współczynnik powiększenia cyfrowego w czasie robienia "
"zdjęcia. Jeśli licznik wartości znacznika jest równy 0, oznacza to, że "
"nie użyto cyfrowego powiększenia."

#: libexif/exif-tag.c:563
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"

#: libexif/exif-tag.c:564
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
"Ten znacznik określa odpowiednik ogniskowej w mm przy założeniu aparatu na "
"film 35 mm. Wartość 0 oznacza, że ogniskowa jest nieznana. Należy zauważyć, że "
"ten znacznik różni się od znacznika FocalLength."

#: libexif/exif-tag.c:569
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Rodzaj uchwycenia sceny"

#: libexif/exif-tag.c:570
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"scene type (SceneType) tag."
msgstr ""
"Ten znacznik określa rodzaj sceny na zdjęciu. Może być także wykorzystany do "
"zapisania trybu w którym było robione zdjęcie. Należy zauważyć, że ten "
"znacznik różni się od znacznika rodzaju sceny (SceneType)."

#: libexif/exif-tag.c:574
msgid "Gain Control"
msgstr "Regulacja wzmocnienia"

#: libexif/exif-tag.c:575
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Ten znacznik określa stopień wzmocnienia całego obrazu."

#: libexif/exif-tag.c:577 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:45
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastowość"

#: libexif/exif-tag.c:578
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez "
"aparat przy robieniu zdjęcia."

#: libexif/exif-tag.c:580 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:46
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: libexif/exif-tag.c:581
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa kierunek przetwarzania nasycenia wykonanego przez "
"aparat przy robieniu zdjęcia."

#: libexif/exif-tag.c:583 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:44
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrość"

#: libexif/exif-tag.c:584
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa kierunek przetwarzania ostrości wykonanego przez "
"aparat przy robieniu zdjęcia."

#: libexif/exif-tag.c:587
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Opis ustawień urządzenia"

#: libexif/exif-tag.c:588
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"Ten znacznik określa informacje o warunkach robienia zdjęcia dla "
"konkretnego modelu aparatu. Jest on używany tylko do określenia warunków "
"robienia zdjęcia przy odczycie."

#: libexif/exif-tag.c:593
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Zakres odległości obiektu"

#: libexif/exif-tag.c:594
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."

#: libexif/exif-tag.c:595
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"

#: libexif/exif-tag.c:596
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Ten znacznik określa unikalny identyfikator przypisany każdemu zdjęciu. "
"Jest on zapisany jako łańcuch ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o "
"stałej długości 128 bitów."

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:34
msgid "Settings (first part)"
msgstr "Ustawienia (część pierwsza)"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:35
msgid "Settings (second part)"
msgstr "Ustawienia (część druga)"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:36
msgid "Image type"
msgstr "Rodzaj obrazu"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:37 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:112
msgid "Firmware version"
msgstr "Wersja firmware"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:38
msgid "Image number"
msgstr "Numer zdjęcia"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:39
msgid "Owner name"
msgstr "Nazwa właściciela"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:40
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:41
msgid "Custom functions"
msgstr "Funkcje własne"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:42
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:37
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:39
#, c-format
msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
msgstr "Błędny format '%s', oczekiwano '%s'."

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:54
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:49
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:51
#, c-format
msgid "Invalid number of components (%i, expected %i)."
msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i)."

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:63
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:59
#, c-format
msgid "Invalid number of components (%i, expected %i or %i)."
msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i lub %i)."

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:95
msgid "Macro mode : "
msgstr "Tryb makro : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:104 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:143
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:157 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:186
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:203 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:247
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:264 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:281
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:298 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:322
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:340 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:389
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:429 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:480
#, c-format
msgid "%i???"
msgstr "%i???"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:111
#, c-format
msgid " / Self Timer : %i (ms)"
msgstr " / Własny zegar : %i (ms)"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:116
msgid " / Flash mode : "
msgstr " / Tryb flesza : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:119
msgid "Flash not fired"
msgstr "Flesz nie uruchomiony"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:122 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:307
msgid "auto"
msgstr "automatyczny"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:125
msgid "on"
msgstr "włączony"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:128
msgid "red eyes reduction"
msgstr "redukcja czerwonych oczu"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:131
msgid "slow synchro"
msgstr "powolna synchronizacja"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:134
msgid "auto + red eyes reduction"
msgstr "automatyczny + redukcja czerwonych oczu"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:137
msgid "on + red eyes reduction"
msgstr "włączony + redukcja czerwonych oczu"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:140
msgid "external"
msgstr "zewnętrzny"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:148
msgid " / Continuous drive mode : "
msgstr " / Tryb ciągłego przesuwania : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:151
msgid "single or timer"
msgstr "pojedynczy lub zegar"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:154
msgid "continuous"
msgstr "ciągły"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:162
msgid " / Focus mode : "
msgstr " / Tryb ogniskowania : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:165
msgid "One-Shot"
msgstr "One-Shot"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:168
msgid "AI Servo"
msgstr "AI Servo"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:171
msgid "AI Focus"
msgstr "AI Focus"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:174 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:183
msgid "MF"
msgstr "MF"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:177 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:423
msgid "Single"
msgstr "Pojedynczy"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:180 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:426
msgid "Continuous"
msgstr "Ciągły"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:191
msgid " / Image size : "
msgstr " / Rozmiar obrazu: "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:194
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:197
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:200
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:208
msgid " / Easy shooting mode : "
msgstr " / Tryb łatwego robienia zdjęć : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:211
msgid "Full Auto"
msgstr "Pełny automat"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:220
msgid "Fast Shutter"
msgstr "Szybka migawka"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:223
msgid "Slow Shutter"
msgstr "Wolna migawka"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:226
msgid "Night"
msgstr "Noc"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:229
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:114
msgid "Black & White"
msgstr "Czarno-białe"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:232
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:115
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:238
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:241
msgid "Macro / Close-Up"
msgstr "Makro / zbliżenia"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:244
msgid "Pan Focus"
msgstr "Pan Focus"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:252
msgid " / Contrast : "
msgstr " / Kontrast : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:255 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:272
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:289
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:98
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:103
#. contrast/saturation/sharpness :/
msgid "Low"
msgstr "Mało"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:261 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:278
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:295
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:99
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:104
#. contrast/saturation/sharpness :/
msgid "High"
msgstr "Dużo"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:269
msgid " / Saturation : "
msgstr " / Nasycenie : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:286
msgid " / Sharpness : "
msgstr " / Ostrość : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:304
msgid " / ISO : "
msgstr " / ISO : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:310
msgid "50"
msgstr "50"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:313
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:107
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:109
msgid "100"
msgstr "100"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:316
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:108
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:110
msgid "200"
msgstr "200"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:319
msgid "400"
msgstr "400"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:328
msgid " / Metering mode : "
msgstr " / Tryb pomiaru : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:331
msgid "Evaluative"
msgstr "Szacowany"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:337
msgid "Center-weighted"
msgstr "Centralnie ważony"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:345
msgid " / AF point selected : "
msgstr " / Wybrany punkt AF : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:348
msgid "none (MF)"
msgstr "brak (MF)"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:351
msgid "auto-selected"
msgstr "automatycznie wybrany"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:354
msgid "right"
msgstr "prawy"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:357
msgid "center"
msgstr "środek"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:360
msgid "left"
msgstr "lewy"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:363
#, c-format
msgid "0x%x???"
msgstr "0x%x???"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:368
msgid " / Exposure mode : "
msgstr " / Tryb ekspozycji : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:371
msgid "Easy shooting"
msgstr "Łatwe robienie zdjęć"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:374
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:377
msgid "Tv-priority"
msgstr "Priorytet Tv"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:380
msgid "Av-priority"
msgstr "Priorytet Av"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:386
msgid "A-DEP"
msgstr "A-DEP"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:394
#, c-format
msgid " / long focal length of lens (in focal units) : %u"
msgstr " / długa ogniskowa obiektywu (w jednostkach ogniskowej): %u"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:398
#, c-format
msgid " / short focal length of lens (in focal units) : %u"
msgstr " / krótka ogniskowa obiektywu (w jednostkach ogniskowej): %u"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:402
#, c-format
msgid " / focal units per mm : %u"
msgstr " / jednostki ogniskowej na mm : %u"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:406
msgid " / Flash details : "
msgstr " / Opis flesza : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:408
msgid "External E-TTL"
msgstr "Zewnętrzny E-TTL"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:410
msgid "Internal flash"
msgstr "Wewnętrzny flesz"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:412
msgid "FP sync used"
msgstr "Użyto FP sync"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:414
msgid "FP sync enabled"
msgstr "Włączono FP sync"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:420
msgid " / Focus mode2 : "
msgstr " / Tryb ogniskowania 2 : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:456
msgid "White balance : "
msgstr "Balans bieli : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:459
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:116
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:142
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:65
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:75
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:78
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:462
msgid "Sunny"
msgstr "Słonecznie"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:465
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:121
msgid "Cloudy"
msgstr "Pochmurno"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:471
msgid "Flourescent"
msgstr "Fluorescencyjny"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:477
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:74
msgid "Custom"
msgstr "Własny"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:485
#, c-format
msgid " / Sequence number : %u"
msgstr " / Numer sekwencyjny : %u"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:491
msgid " / AF point used : "
msgstr " / Użyty punkt AF : "

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:493
msgid "Right"
msgstr "Prawy"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:495
msgid "Center"
msgstr "Środkowy"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:497
msgid "Left"
msgstr "Lewy"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:498
#, c-format
msgid " (%u available focus point)"
msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:506
#, c-format
msgid " / Flash bias : %.2f EV"
msgstr " / Odchylenie flesza : %.2f EV"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:511
#, c-format
msgid " / Subject Distance (mm) : %u"
msgstr " / Odległość od obiektu (mm) : %u"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:564
#, c-format
msgid "C.F%d : %u"
msgstr "C.F%d : %u"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:37
msgid "Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:38
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:53
msgid "ISO Setting"
msgstr "Ustawienie ISO"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:39
msgid "Colormode (?)"
msgstr "Tryb koloru (?)"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:40
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:94
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:106
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:41
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:98
msgid "Whitebalance"
msgstr "Balans bieli"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:42
msgid "Image Sharpening"
msgstr "Wyostrzanie obrazu"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:43 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:36
msgid "Focus Mode"
msgstr "Tryb ogniskowania"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:44
msgid "Flash Setting"
msgstr "Ustawienie flesza"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:45
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:116
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:37
msgid "Flash Mode"
msgstr "Tryb flesza"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:46
msgid "Whitebalance fine ajustment"
msgstr "Dokładne ustawienie balansu bieli"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:47
msgid "Whitebalance RB"
msgstr "Balans bieli RB"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:49
msgid "Isoselection"
msgstr "Wybór ISO"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:51
msgid "Exposurediff ?"
msgstr "Różnica ekspozycji ?"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:52
msgid "Flashcompensation ?"
msgstr "Kompensacja flesza ?"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:58
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:96
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Regulacja obrazu"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:59
msgid "Tonecompensation"
msgstr "Kompensacja tonów"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:60
msgid "Adapter"
msgstr "Przetwornik"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:61
msgid "Lenstype"
msgstr "Rodzaj obiektywu"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:62
msgid "Lens"
msgstr "Obiektyw"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:63
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:117
msgid "Manual Focus Distance"
msgstr "Ręczna odległość ogniska"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:64
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:101
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:109
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Powiększenie cyfrowe"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:65
msgid "Flash used"
msgstr "Użyto flesza"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:66
msgid "AF Focus position"
msgstr "Położenie ogniska AF"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:67
msgid "Bracketing"
msgstr "Bracketing"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:70
msgid "Contrast curve"
msgstr "Krzywa kontrastu"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:71
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:95
msgid "Colormode"
msgstr "Tryb koloru"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:72
msgid "Lightype"
msgstr "Rodzaj oświetlenia"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:74
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Regulacja barwy"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:76
msgid "Noisereduction"
msgstr "Redukcja szumów"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:84
msgid "Total number of pictures taken"
msgstr "Całkowita liczba zrobionych zdjęć"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:86
msgid "Optimize Image"
msgstr "Optymalizacja obrazu"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:89
msgid "Capture Editor Data"
msgstr "Dane edytora zdjęć"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:90
msgid "Capture Editor Version"
msgstr "Wersja edytora zdjęć"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:97
msgid "CCD Sensitivity"
msgstr "Czułość CCD"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:99
msgid "Focus"
msgstr "Ogniskowa"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:102
msgid "Converter"
msgstr "Konwerter"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:105
msgid "Speed/Sequence/Panorama direction"
msgstr "Kierunek szybkość/sekwencja/panorama"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:113
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:114
msgid "Camera ID"
msgstr "ID aparatu"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:118
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Ustawienie ostrości"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:119
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Ustawienie balansu bieli"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:120
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Ustawienie kontrastu"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:121
msgid "Manual Focus"
msgstr "Ręczna ogniskowa"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:75
msgid "AF non D Lens"
msgstr "Obiektyw AF nie D"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:77
msgid "AF-D or AF-S Lens"
msgstr "Obiektyw AF-D lub AF-S"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:78
msgid "AF-D G Lens"
msgstr "Obiektyw AF-D G"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:79
msgid "AF-D VR Lens"
msgstr "Obiektyw AF-D VR"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:82
msgid "Flash did not fire"
msgstr "Flesz się nie uruchomił"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:83
msgid "Flash unit unknown"
msgstr "Nieznany flesz"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:84
msgid "Flash is external"
msgstr "Flesz zewnętrzny"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:85
msgid "Flash is on Camera"
msgstr "Flesz na aparacie"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:88
msgid "VGA Basic"
msgstr "Podstawowa VGA"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:89
msgid "VGA Normal"
msgstr "Normalna VGA"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:90
msgid "VGA Fine"
msgstr "Dobra VGA"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:91
msgid "SXGA Basic"
msgstr "Podstawowa SXGA"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:92
msgid "SXGA Normal"
msgstr "Normalna SXGA"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:93
msgid "SXGA Fine"
msgstr "Dobra SXGA"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:94
msgid "2 MPixel Basic"
msgstr "Podstawowa 2 MPiksele"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:95
msgid "2 MPixel Normal"
msgstr "Normalna 2 MPiksele"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:96
msgid "2 MPixel Fine"
msgstr "Dobra 2 MPiksele"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:99
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:55
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:100
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:104
msgid "Bright+"
msgstr "Jasność+"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:105
msgid "Bright-"
msgstr "Jasność-"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:106
msgid "Contrast+"
msgstr "Kontrast+"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:107
msgid "Contrast-"
msgstr "Kontrast-"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:110
msgid "ISO80"
msgstr "ISO80"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:111
msgid "ISO160"
msgstr "ISO160"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:112
msgid "ISO320"
msgstr "ISO320"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:113
msgid "ISO100"
msgstr "ISO100"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:117
msgid "Preset"
msgstr "Predefiniowany"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:119
msgid "Incandescense"
msgstr "Żarówka"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:120
msgid "Fluorescence"
msgstr "Świetlówka"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:122
msgid "SpeedLight"
msgstr "SpeedLight"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:125
msgid "No Fisheye"
msgstr "Bez rybiego oka"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:126
msgid "Fisheye On"
msgstr "Z rybim okiem"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:129
msgid "SQ"
msgstr "SQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:130
msgid "HQ"
msgstr "HQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:131
msgid "SHQ"
msgstr "SHQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:134
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:158
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:138
msgid "1x"
msgstr "1x"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:139
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:143
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Redukcja czerwonych oczu"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:144
msgid "Fill"
msgstr "Pełny"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:145
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:261
msgid "No manual focus selection"
msgstr "Brak ręcznego wyboru ogniska"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:290
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:364
msgid "Infinite"
msgstr "Nieskończoność"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:378
msgid "normal"
msgstr "normalny"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:381
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:384
msgid "fast"
msgstr "szybki"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:387
msgid "panorama"
msgstr "panorama"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:390
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:410
#, c-format
msgid "%li"
msgstr "%li"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:398
msgid "left to right"
msgstr "od lewej do prawej"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:401
msgid "right to left"
msgstr "od prawej do lewej"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:404
msgid "bottom to top"
msgstr "od dołu do góry"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:407
msgid "top to bottom"
msgstr "od góry do dołu"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:418
msgid "Unknown tag."
msgstr "Nieznany znacznik."

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:466
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:499
msgid "Manual: Unknown"
msgstr "Ręczny: nieznany"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:505
msgid "One-touch"
msgstr "One-touch"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:528
#, c-format
msgid "%li bytes unknown data: "
msgstr "%li bajtów nieznanych danych: "

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:34
msgid "Capture Mode"
msgstr "Tryb zdjęcia"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:35
msgid "Quality Level"
msgstr "Jakość"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:43
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:53
msgid "ISOSpeed"
msgstr "Szybkość ISO"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:58
msgid "PrintIM Settings"
msgstr "Ustawienia PrintIM"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:59
msgid "TimeZone"
msgstr "Strefa czasowa"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:60
msgid "DaylightSavings"
msgstr "Zmiana czasu"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:66
msgid "Night-scene"
msgstr "Scena nocna"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:70
msgid "Good"
msgstr "Dobra"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:71
msgid "Better"
msgstr "Lepsza"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:72
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:79
msgid "Flash on"
msgstr "Flesz włączony"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:80
msgid "Flash off"
msgstr "Flesz wyłączony"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:81
msgid "Red-eye Reduction"
msgstr "Redukcja czerwonych oczu"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:113
msgid "Full"
msgstr "Pełny"

#: test/nls/test-nls.c:19 test/nls/test-nls.c:22 test/nls/test-nls.c:23
msgid "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"
msgstr "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"
