# Polish translation for gnutls.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnutls-3.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-08 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/gnutls_alert.c:44
msgid "Close notify"
msgstr "Powiadomienie o zamknięciu"

#: lib/gnutls_alert.c:45
msgid "Unexpected message"
msgstr "Nieoczekiwany komunikat"

#: lib/gnutls_alert.c:46
msgid "Bad record MAC"
msgstr "Błędny MAC rekordu"

#: lib/gnutls_alert.c:47
msgid "Decryption failed"
msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się"

#: lib/gnutls_alert.c:48
msgid "Record overflow"
msgstr "Przepełnienie rekordu"

#: lib/gnutls_alert.c:49
msgid "Decompression failed"
msgstr "Dekompresja nie powiodła się"

#: lib/gnutls_alert.c:50
msgid "Handshake failed"
msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się"

#: lib/gnutls_alert.c:51
msgid "Certificate is bad"
msgstr "Błędny certyfikat"

#: lib/gnutls_alert.c:52
msgid "Certificate is not supported"
msgstr "Nieobsługiwany certyfikat"

#: lib/gnutls_alert.c:53
msgid "Certificate was revoked"
msgstr "Certyfikat został anulowany"

#: lib/gnutls_alert.c:54
msgid "Certificate is expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"

#: lib/gnutls_alert.c:55
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Nieznany certyfikat"

#: lib/gnutls_alert.c:56
msgid "Illegal parameter"
msgstr "Niedozwolony parametr"

#: lib/gnutls_alert.c:57
msgid "CA is unknown"
msgstr "Nieznane CA"

#: lib/gnutls_alert.c:58
msgid "Access was denied"
msgstr "Dostęp zabroniony"

#: lib/gnutls_alert.c:59
msgid "Decode error"
msgstr "Błąd dekodowania"

#: lib/gnutls_alert.c:60
msgid "Decrypt error"
msgstr "Błąd odszyfrowywania"

#: lib/gnutls_alert.c:61
msgid "Export restriction"
msgstr "Ograniczenia eksportowe"

#: lib/gnutls_alert.c:62
msgid "Error in protocol version"
msgstr "Błąd w wersji protokołu"

#: lib/gnutls_alert.c:63
msgid "Insufficient security"
msgstr "Niewystarczające bezpieczeństwo"

#: lib/gnutls_alert.c:64
msgid "User canceled"
msgstr "Anulowane przez użytkownika"

#: lib/gnutls_alert.c:65
msgid "No certificate (SSL 3.0)"
msgstr "Brak certyfikatu (SSL 3.0)"

#: lib/gnutls_alert.c:66
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: lib/gnutls_alert.c:67
msgid "No renegotiation is allowed"
msgstr "Renegocjacja niedozwolona"

#: lib/gnutls_alert.c:69
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
msgstr "Nie udało się pobrać wskazanego certyfikatu"

#: lib/gnutls_alert.c:70
msgid "An unsupported extension was sent"
msgstr "Wysłano nieobsługiwane rozszerzenie"

#: lib/gnutls_alert.c:72
msgid "The server name sent was not recognized"
msgstr "Nierozpoznana wysłana nazwa serwera"

#: lib/gnutls_alert.c:74
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
msgstr "Brak lub nieznana nazwa użytkownika SRP/PSK"

#: lib/gnutls_errors.c:51
msgid "Success."
msgstr "Sukces."

#: lib/gnutls_errors.c:52
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego zestawu certyfikatów."

#: lib/gnutls_errors.c:54
msgid "No or insufficient priorities were set."
msgstr "Nie ustawiono wystarczających priorytetów."

#: lib/gnutls_errors.c:56
msgid "The cipher type is unsupported."
msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:58
msgid "The certificate and the given key do not match."
msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasują do siebie."

#: lib/gnutls_errors.c:60
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanej metody kompresji."

#: lib/gnutls_errors.c:62
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego."

#: lib/gnutls_errors.c:65
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie został włączony."

#: lib/gnutls_errors.c:67
msgid "A record packet with illegal version was received."
msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji."

#: lib/gnutls_errors.c:70
msgid ""
"The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
"enough)."
msgstr ""
"Liczba pierwsza Diffie Hellmana wysłana przez serwer jest nieakceptowalna "
"(zbyt mała)."

#: lib/gnutls_errors.c:72
msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej długości."

#: lib/gnutls_errors.c:74
msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
msgstr "Połączenie TLS nie zostało właściwie zakończone."

#: lib/gnutls_errors.c:77
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
msgstr "Podana sesja została z jakiegoś powodu unieważniona."

#: lib/gnutls_errors.c:80
msgid "GnuTLS internal error."
msgstr "Błąd wewnętrzny GnuTLS."

#: lib/gnutls_errors.c:81
msgid "An illegal TLS extension was received."
msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:83
msgid "A TLS fatal alert has been received."
msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:85
msgid "An unexpected TLS packet was received."
msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:87
msgid "A TLS warning alert has been received."
msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:90
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
msgstr "Wykryto błąd przy obliczaniu pakietu TLS Finished."

#: lib/gnutls_errors.c:92
msgid "No certificate was found."
msgstr "Nie znaleziono certyfikatu."

#: lib/gnutls_errors.c:94
msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
msgstr "Podany klucz DSA jest niezgodny z wybranym protokołem TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:96
msgid "A heartbeat pong message was received."
msgstr "Odebrano komunikat heartbeat pong."

#: lib/gnutls_errors.c:98
msgid "A heartbeat ping message was received."
msgstr "Odebrano pakiet heartbeat ping."

#: lib/gnutls_errors.c:100
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
msgstr "Istnieje już algorytm kryptograficzny z niższym priorytetem."

#: lib/gnutls_errors.c:103
msgid "No temporary RSA parameters were found."
msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA."

#: lib/gnutls_errors.c:105
msgid "No temporary DH parameters were found."
msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH."

#: lib/gnutls_errors.c:107
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawiązania TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:109
msgid "The scanning of a large integer has failed."
msgstr "Poszukiwanie dużej liczby całkowitej nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:111
msgid "Could not export a large integer."
msgstr "Nie udało się wyeksportować dużej liczby całkowitej."

#: lib/gnutls_errors.c:113
msgid "Decryption has failed."
msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:114
msgid "Encryption has failed."
msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:115
msgid "Public key decryption has failed."
msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:117
msgid "Public key encryption has failed."
msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:119
msgid "Public key signing has failed."
msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:121
msgid "Public key signature verification has failed."
msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:123
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:125
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:128
msgid "Internal error in memory allocation."
msgstr "Błąd wewnętrzny przy przydzielaniu pamięci."

#: lib/gnutls_errors.c:130
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
msgstr "Zażądano niezaimplementowanej lub wyłączonej opcji."

#: lib/gnutls_errors.c:132
msgid "Insufficient credentials for that request."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia dla tego żądania."

#: lib/gnutls_errors.c:134
msgid "Error in password file."
msgstr "Błąd w pliku haseł."

#: lib/gnutls_errors.c:135
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
msgstr "Błędne wyrównanie w pakiecie PKCS1."

#: lib/gnutls_errors.c:137
msgid "The requested session has expired."
msgstr "Żądana sesja wygasła."

#: lib/gnutls_errors.c:138
msgid "Hashing has failed."
msgstr "Funkcja skrótu nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:139
msgid "Base64 decoding error."
msgstr "Błąd dekodowania base64."

#: lib/gnutls_errors.c:141
msgid "Base64 unexpected header error."
msgstr "Nieoczekiwany błąd nagłówka base64."

#: lib/gnutls_errors.c:144
msgid "Base64 encoding error."
msgstr "Błąd kodowania base64."

#: lib/gnutls_errors.c:146
msgid "Parsing error in password file."
msgstr "Błąd przetwarzania pliku haseł."

#: lib/gnutls_errors.c:148
msgid "The requested data were not available."
msgstr "Żądane dane nie były dostępne."

#: lib/gnutls_errors.c:150
msgid "Error in the pull function."
msgstr "Błąd w funkcji pull."

#: lib/gnutls_errors.c:151
msgid "Error in the push function."
msgstr "Błąd w funkcji push."

#: lib/gnutls_errors.c:153
msgid ""
"The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
msgstr ""
"Osiągnięto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!"

#: lib/gnutls_errors.c:155
msgid "Error in the certificate."
msgstr "Błąd w certyfikacie."

#: lib/gnutls_errors.c:157
msgid "Could not authenticate peer."
msgstr "Nie udało się uwierzytelnić drugiej strony."

#: lib/gnutls_errors.c:159
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509."

#: lib/gnutls_errors.c:162
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509."

#: lib/gnutls_errors.c:164
msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie w certyfikacie X.509."

#: lib/gnutls_errors.c:166
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
msgstr "Wykryto naruszenie użycia klucza w certyfikacie."

#: lib/gnutls_errors.c:168
msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne, proszę spróbować ponownie."

#: lib/gnutls_errors.c:170
msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
msgstr "Przesyłany pakiet jest zbyt duży (EMSGSIZE)."

#: lib/gnutls_errors.c:172
msgid "Function was interrupted."
msgstr "Funkcja została przerwana."

#: lib/gnutls_errors.c:173
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
msgstr "Druga strona zażądała ponownego nawiązania sesji."

#: lib/gnutls_errors.c:176
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawiązanie sesji."

#: lib/gnutls_errors.c:178
msgid "Error in Database backend."
msgstr "Błąd w backendzie bazy danych."

#: lib/gnutls_errors.c:179
msgid "The certificate type is not supported."
msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:181
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
msgstr "Przekazany bufor pamięci jest zbyt mały do przechowania parametrów."

#: lib/gnutls_errors.c:183
msgid "The request is invalid."
msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe."

#: lib/gnutls_errors.c:184
msgid "The cookie was bad."
msgstr "Błędne ciasteczko."

#: lib/gnutls_errors.c:185
msgid "An illegal parameter has been received."
msgstr "Odebrano niedozwolony parametr."

#: lib/gnutls_errors.c:187
msgid "An illegal parameter was found."
msgstr "Napotkano niedozwolony parametr."

#: lib/gnutls_errors.c:189
msgid "Error while reading file."
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku."

#: lib/gnutls_errors.c:191
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu."

#: lib/gnutls_errors.c:193
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora."

#: lib/gnutls_errors.c:195
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd przy analizie DER."

#: lib/gnutls_errors.c:197
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono wartości."

#: lib/gnutls_errors.c:199
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
msgstr "Analiza ASN1: Ogólny błąd przetwarzania."

#: lib/gnutls_errors.c:201
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
msgstr "Analiza ASN1: Wartość nie jest prawidłowa."

#: lib/gnutls_errors.c:203
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd w znaczniku."

#: lib/gnutls_errors.c:204
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
msgstr "Analiza ASN1: błąd w domyślnym znaczniku."

#: lib/gnutls_errors.c:206
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd w typie 'ANY'."

#: lib/gnutls_errors.c:208
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd składni."

#: lib/gnutls_errors.c:210
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
msgstr "Analiza ASN1: Przepełnienie przy analizie DER."

#: lib/gnutls_errors.c:213
msgid "Too many empty record packets have been received."
msgstr "Odebrano zbyt dużo pustych pakietów rekordów."

#: lib/gnutls_errors.c:215
msgid "Too many handshake packets have been received."
msgstr "Odebrano zbyt dużo pakietów nawiązania połączenia."

#: lib/gnutls_errors.c:217
msgid "The crypto library version is too old."
msgstr "Wersja biblioteki kryptograficznej jest zbyt stara."

#: lib/gnutls_errors.c:220
msgid "The tasn1 library version is too old."
msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara."

#: lib/gnutls_errors.c:222
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
msgstr "Identyfikator użytkownika OpenPGP jest unieważniony."

#: lib/gnutls_errors.c:224
msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
msgstr "Klucz OpenPGP nie ma ustawionego preferowanego klucza."

#: lib/gnutls_errors.c:226
msgid "Error loading the keyring."
msgstr "Błąd przy wczytywaniu zbioru kluczy."

#: lib/gnutls_errors.c:228
msgid "The initialization of crypto backend has failed."
msgstr "Inicjalizacja backendu kryptograficznego nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:230
msgid "No supported compression algorithms have been found."
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego algorytmu kompresji."

#: lib/gnutls_errors.c:232
msgid "No supported cipher suites have been found."
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego zestawu certyfikatów."

#: lib/gnutls_errors.c:234
msgid "Could not get OpenPGP key."
msgstr "Nie udało się uzyskać klucza OpenPGP."

#: lib/gnutls_errors.c:236
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
msgstr "Nie udało się odnaleźć podklucza OpenPGP."

#: lib/gnutls_errors.c:238
msgid "Safe renegotiation failed."
msgstr "Bezpieczna renegocjacja nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:240
msgid "Unsafe renegotiation denied."
msgstr "Odmowa niebiezpiecznej renegocjacji."

#: lib/gnutls_errors.c:243
msgid "The SRP username supplied is illegal."
msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP nie jest dozwolona."

#: lib/gnutls_errors.c:245
msgid "The SRP username supplied is unknown."
msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP jest nieznana."

#: lib/gnutls_errors.c:248
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:250
msgid "The signature algorithm is not supported."
msgstr "Ten algorytm podpisu nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:252
msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty."

#: lib/gnutls_errors.c:254
msgid "The OID is not supported."
msgstr "OID nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:256
msgid "The hash algorithm is unknown."
msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:258
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
msgstr "Typ zawartości struktury PKCS jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:260
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:262
msgid "The given password contains invalid characters."
msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki."

#: lib/gnutls_errors.c:264
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczności wiadomości (MAC) nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:266
msgid "Some constraint limits were reached."
msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia."

#: lib/gnutls_errors.c:268
msgid "Failed to acquire random data."
msgstr "Nie udało się pozyskać danych losowych."

#: lib/gnutls_errors.c:271
msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Intermediate Phase Finished"

#: lib/gnutls_errors.c:273
msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Final Phase Finished"

#: lib/gnutls_errors.c:275
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiodło się"

#: lib/gnutls_errors.c:278
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
msgstr "Podany algorytm lub protokół jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:281
msgid "The handshake data size is too large."
msgstr "Rozmiar danych nawiązania połączenia jest zbyt duży."

#: lib/gnutls_errors.c:284
msgid "Error opening /dev/crypto"
msgstr "Błąd otwierania /dev/crypto"

#: lib/gnutls_errors.c:287
msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
msgstr "Błąd komunikacji z /dev/crypto"

#: lib/gnutls_errors.c:289
msgid "Peer has terminated the connection"
msgstr "Druga strona zakończyła połączenie"

#: lib/gnutls_errors.c:291
msgid "Channel binding data not available"
msgstr "Dane wiążące kanał nie są dostępne."

#: lib/gnutls_errors.c:294
msgid "TPM error."
msgstr "Błąd TPM."

#: lib/gnutls_errors.c:296
msgid "TPM is not initialized."
msgstr "TPM nie zainicjowany."

#: lib/gnutls_errors.c:298
msgid "TPM key was not found in persistent storage."
msgstr "Nie znaleziono klucza TPM w trwałych danych."

#: lib/gnutls_errors.c:300
msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
msgstr "Nie można zainicjować sesji z TPM."

#: lib/gnutls_errors.c:302
msgid "PKCS #11 error."
msgstr "Błąd PKCS #11."

#: lib/gnutls_errors.c:304
msgid "PKCS #11 initialization error."
msgstr "Błąd inicjalizacji PKCS #11."

#: lib/gnutls_errors.c:306
msgid "Error in parsing."
msgstr "Błąd w trakcie analizy."

#: lib/gnutls_errors.c:308
msgid "Error in provided PIN."
msgstr "Błąd w podanym PIN-ie."

#: lib/gnutls_errors.c:310
msgid "Error in provided SRK password for TPM."
msgstr "Błąd w podanym haśle SRK dla TPM."

#: lib/gnutls_errors.c:312
msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
msgstr "Błąd w podanym haśle dla klucza do wczytania w TPM."

#: lib/gnutls_errors.c:314
msgid "PKCS #11 error in slot"
msgstr "Błąd PKCS #11 w slocie"

#: lib/gnutls_errors.c:316
msgid "Thread locking error"
msgstr "Błąd blokowania wątku"

#: lib/gnutls_errors.c:318
msgid "PKCS #11 error in attribute"
msgstr "Błąd PKCS #11 w atrybucie"

#: lib/gnutls_errors.c:320
msgid "PKCS #11 error in device"
msgstr "Błąd PKCS #11 w urządzeniu"

#: lib/gnutls_errors.c:322
msgid "PKCS #11 error in data"
msgstr "Błąd PKCS #11 w danych"

#: lib/gnutls_errors.c:324
msgid "PKCS #11 unsupported feature"
msgstr "Nieobsługiwana właściwość PKCS #11"

#: lib/gnutls_errors.c:326
msgid "PKCS #11 error in key"
msgstr "Błąd PKCS #11 w kluczu"

#: lib/gnutls_errors.c:328
msgid "PKCS #11 PIN expired"
msgstr "PIN PKCS #11 wygasł"

#: lib/gnutls_errors.c:330
msgid "PKCS #11 PIN locked"
msgstr "PIN PKCS #11 zablokowany"

#: lib/gnutls_errors.c:332
msgid "PKCS #11 error in session"
msgstr "Błąd PKCS #11 w sesji"

#: lib/gnutls_errors.c:334
msgid "PKCS #11 error in signature"
msgstr "Błąd PKCS #11 w podpisie"

#: lib/gnutls_errors.c:336
msgid "PKCS #11 error in token"
msgstr "Błąd PKCS #11 w tokenie"

#: lib/gnutls_errors.c:338
msgid "PKCS #11 user error"
msgstr "Błąd użytkownika PKCS #11"

#: lib/gnutls_errors.c:340
msgid "The operation timed out"
msgstr "Upłynął limit czasu operacji"

#: lib/gnutls_errors.c:342
msgid "The operation was cancelled due to user error"
msgstr "Operacja zostałą przerwana z powodu błędu użytkownika"

#: lib/gnutls_errors.c:344
msgid "No supported ECC curves were found"
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanych krzywych ECC"

#: lib/gnutls_errors.c:346
msgid "The curve is unsupported"
msgstr "Ta krzywa nie jest obsługiwana"

#: lib/gnutls_errors.c:348
msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
msgstr "Żądany obiekt PKCS #11 nie jest dostępny"

#: lib/gnutls_errors.c:350
msgid ""
"The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
"order)"
msgstr ""
"Przekazana lista certyfikatów X.509 nie jest posortowana (w kolejności "
"wystawcy)"

#: lib/gnutls_errors.c:352
msgid "The OCSP response is invalid"
msgstr "Odpowiedź OCSP jest nieprawidłowa."

#: lib/gnutls_errors.c:354
msgid "There is no certificate status (OCSP)."
msgstr "Brak statusu certyfikatu (OCSP)."

#: lib/gnutls_errors.c:356
msgid "Error in the system's randomness device."
msgstr "Błąd w systemowym urządzeniu danych losowych."

#: lib/gnutls_errors.c:443
msgid "(unknown error code)"
msgstr "(nieznany kod błędu)"

#: lib/openpgp/output.c:41
msgid "\t\tKey Usage:\n"
msgstr "\t\tUżycie klucza:\n"

#: lib/openpgp/output.c:50
#, c-format
msgid "error: get_key_usage: %s\n"
msgstr "błąd: get_key_usage: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:55
msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisy cyfrowe.\n"

#: lib/openpgp/output.c:57
msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tSzyfrowanie komunikacji.\n"

#: lib/openpgp/output.c:59
msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tSzyfrowanie przechowywanych danych.\n"

#: lib/openpgp/output.c:61
msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
msgstr "\t\t\tUwierzytelnianie.\n"

#: lib/openpgp/output.c:63
msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n"

#: lib/openpgp/output.c:84
msgid "\tID (hex): "
msgstr "\tID (hex): "

#: lib/openpgp/output.c:109
msgid "\tFingerprint (hex): "
msgstr "\tOdcisk (hex): "

#: lib/openpgp/output.c:126
msgid "\tFingerprint's random art:\n"
msgstr "\tLosowy obrazek odcisku klucza:\n"

#: lib/openpgp/output.c:144
msgid "\tRevoked: True\n"
msgstr "\tUnieważniony: tak\n"

#: lib/openpgp/output.c:146
msgid "\tRevoked: False\n"
msgstr "\tUnieważniony: nie\n"

#: lib/openpgp/output.c:154
msgid "\tTime stamps:\n"
msgstr "\tOznaczenia czasu:\n"

#: lib/openpgp/output.c:171
#, c-format
msgid "\t\tCreation: %s\n"
msgstr "\t\tUtworzenie: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:185
msgid "\t\tExpiration: Never\n"
msgstr "\t\tWygaśnięcie: nigdy\n"

#: lib/openpgp/output.c:194
#, c-format
msgid "\t\tExpiration: %s\n"
msgstr "\t\tWygaśnięcie: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:216 lib/x509/ocsp_output.c:513 lib/x509/output.c:1233
#: lib/x509/output.c:1532 lib/x509/output.c:1721 lib/x509/output.c:2143
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: lib/openpgp/output.c:218
#, c-format
msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:219
#, c-format
msgid "\tKey Security Level: %s\n"
msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa klucza: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:240 lib/x509/output.c:1263
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n"

#: lib/openpgp/output.c:242
msgid "\t\tExponent:\n"
msgstr "\t\tWykładnik:\n"

#: lib/openpgp/output.c:267 lib/x509/output.c:1337
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n"

#: lib/openpgp/output.c:269 lib/x509/output.c:1339
msgid "\t\tP:\n"
msgstr "\t\tP:\n"

#: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1341
msgid "\t\tQ:\n"
msgstr "\t\tQ:\n"

#: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1343
msgid "\t\tG:\n"
msgstr "\t\tG:\n"

#: lib/openpgp/output.c:304 lib/x509/ocsp_output.c:53
#: lib/x509/ocsp_output.c:284 lib/x509/output.c:1392 lib/x509/output.c:1896
#: lib/x509/output.c:2250
#, c-format
msgid "\tVersion: %d\n"
msgstr "\tWersja: %d\n"

#: lib/openpgp/output.c:337
#, c-format
msgid "\tName[%d]: %s\n"
msgstr "\tNazwa[%d]: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:339
#, c-format
msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
msgstr "\tNazwa unieważniona[%d]: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSubkey[%d]:\n"
msgstr ""
"\n"
"\tPodklucz[%d]:\n"

#: lib/openpgp/output.c:400
#, c-format
msgid "name[%d]: %s, "
msgstr "nazwa[%d]: %s, "

#: lib/openpgp/output.c:402
#, c-format
msgid "revoked name[%d]: %s, "
msgstr "nazwa unieważniona[%d]: %s, "

#: lib/openpgp/output.c:422
msgid "fingerprint: "
msgstr "odcisk: "

#: lib/openpgp/output.c:442
#, c-format
msgid "created: %s, "
msgstr "utworzono: %s, "

#: lib/openpgp/output.c:452
msgid "never expires, "
msgstr "nigdy nie wygasa, "

#: lib/openpgp/output.c:460
#, c-format
msgid "expires: %s, "
msgstr "wygasa: %s, "

#: lib/openpgp/output.c:472
#, c-format
msgid "key algorithm %s (%d bits)"
msgstr "algorytm klucza publicznego %s (bitów: %d)"

#: lib/openpgp/output.c:474
#, c-format
msgid "unknown key algorithm (%d)"
msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego (%d)"

#: lib/openpgp/output.c:515
msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
msgstr "Informacja o certyfikacie OpenPGP:\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:487
#: lib/x509/output.c:2073 lib/x509/output.c:2406
msgid "\t\t\tASCII: "
msgstr "\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:491
#: lib/x509/output.c:2077 lib/x509/output.c:2410
msgid "\t\t\tHexdump: "
msgstr "\t\t\tZrzut hex: "

#: lib/x509/ocsp_output.c:188
msgid "OCSP Request Information:\n"
msgstr "Informacje o żądaniu OCSP:\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:298
#, c-format
msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
msgstr "\tID odpowiadającego: %.*s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:316
#, c-format
msgid "\tProduced At: %s\n"
msgstr "\tUtworzono: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:410
#, c-format
msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
msgstr "\t\tCzas unieważnienia: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:425
#, c-format
msgid "\t\tThis Update: %s\n"
msgstr "\t\tTo uaktualnienie: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:440
#, c-format
msgid "\t\tNext Update: %s\n"
msgstr "\t\tNastępnie uaktualnienie: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:514 lib/x509/output.c:1533 lib/x509/output.c:2144
#, c-format
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:518 lib/x509/output.c:1537 lib/x509/output.c:2148
msgid ""
"warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
msgstr ""
"uwaga: podpisano złamanym algorytmem podpisu, który może być podrobiony.\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:527 lib/x509/output.c:1564 lib/x509/output.c:2175
msgid "\tSignature:\n"
msgstr "\tPodpis:\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:619
msgid "OCSP Response Information:\n"
msgstr "Informacje o odpowiedzi OCSP:\n"

#: lib/x509/output.c:92 lib/x509/output.c:808
msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
msgstr "uwaga: alternatywna nazwa zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n"

#: lib/x509/output.c:148
#, c-format
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n"

#: lib/x509/output.c:149
#, c-format
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
msgstr "\t\t\tJęzyk polityki: %s"

#: lib/x509/output.c:158
msgid ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "
msgstr ""
"\t\t\tPolityka:\n"
"\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:160
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\tZrzut hex: "

#: lib/x509/output.c:185
#, c-format
msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s"
msgstr "\t\t\tMetoda dostępu: %.*s"

#: lib/x509/output.c:428
#, c-format
msgid "%sDigital signature.\n"
msgstr "%sPodpis cyfrowy.\n"

#: lib/x509/output.c:430
#, c-format
msgid "%sNon repudiation.\n"
msgstr "%sBez odmowy.\n"

#: lib/x509/output.c:432
#, c-format
msgid "%sKey encipherment.\n"
msgstr "%sSzyfrowanie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:434
#, c-format
msgid "%sData encipherment.\n"
msgstr "%sSzyfrowanie danych.\n"

#: lib/x509/output.c:436
#, c-format
msgid "%sKey agreement.\n"
msgstr "%stUzgodnienie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:438
#, c-format
msgid "%sCertificate signing.\n"
msgstr "%sPodpisanie certyfikatu.\n"

#: lib/x509/output.c:440
#, c-format
msgid "%sCRL signing.\n"
msgstr "%sPodpisanie CRL.\n"

#: lib/x509/output.c:442
#, c-format
msgid "%sKey encipher only.\n"
msgstr "%sTylko szyfrowanie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:444
#, c-format
msgid "%sKey decipher only.\n"
msgstr "%sTylko deszyfrowanie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:482
#, c-format
msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\t\tNie wcześniej niż: %s\n"

#: lib/x509/output.c:489
#, c-format
msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\t\tNie później niż: %s\n"

#: lib/x509/output.c:539
msgid ""
"warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
msgstr "uwaga: distributionPoint zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n"

#: lib/x509/output.c:632
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
msgstr "%s\t\t\tSerwer WWW TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:634
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
msgstr "%s\t\t\tKlient WWW TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:636
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie kodu.\n"

#: lib/x509/output.c:638
#, c-format
msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
msgstr "%s\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n"

#: lib/x509/output.c:640
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
msgstr "%s\t\t\tOznaczanie czasu.\n"

#: lib/x509/output.c:642
#, c-format
msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n"

#: lib/x509/output.c:644
#, c-format
msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"

#: lib/x509/output.c:646
#, c-format
msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
msgstr "%s\t\t\tDowolne zastosowanie.\n"

#: lib/x509/output.c:677
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
msgstr "%s\t\t\tCA: NIE\n"

#: lib/x509/output.c:679
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
msgstr "%s\t\t\tCA: TAK\n"

#: lib/x509/output.c:682
#, c-format
msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "%s\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n"

#: lib/x509/output.c:814
#, c-format
msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:819
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:821
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName DER: "
msgstr "%s\t\t\tDER otherName: "

#: lib/x509/output.c:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\t\t\totherName ASCII: "
msgstr ""
"\n"
"%s\t\t\tASCII otherName: "

#: lib/x509/output.c:945
#, c-format
msgid "%s\tExtensions:\n"
msgstr "%s\tRozszerzenia:\n"

#: lib/x509/output.c:955
#, c-format
msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000
#: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062
#: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106
#: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147
#: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031
#: lib/x509/output.c:2044
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"

#: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000
#: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062
#: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106
#: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147
#: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031
#: lib/x509/output.c:2044
msgid "not critical"
msgstr "niekrytyczny"

#: lib/x509/output.c:970
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1028
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1044
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
msgstr "%s\t\tUżycie klucza (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1061
#, c-format
msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
msgstr "%s\t\tOkres użycia klucza prywatnego (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1076
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
msgstr "%s\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1090
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1105
#, c-format
msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa wystawcy (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1120
#, c-format
msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
msgstr "%s\t\tPunkty rozprowadzania CRL (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1135
#, c-format
msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgstr "%s\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1145
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
msgstr "%s\t\tInformacje Authority Information Access (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1157
#, c-format
msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "%s\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1204
#, c-format
msgid "%s\t\t\tASCII: "
msgstr "%s\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:1208
#, c-format
msgid "%s\t\t\tHexdump: "
msgstr "%s\t\t\tZrzut hex: "

#: lib/x509/output.c:1237
#, c-format
msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\t%sAlgorytm klucza publicznego: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1238
#, c-format
msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa algorytmu: %s (bitów: %d)\n"

#: lib/x509/output.c:1254
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d): "
msgstr "\t\tReszta (bitów: %d): "

#: lib/x509/output.c:1257
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d): "
msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d): "

#: lib/x509/output.c:1265
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1286
#, c-format
msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
msgstr "\t\tKrzywa:\t%s\n"

#: lib/x509/output.c:1290
msgid "\t\tX: "
msgstr "\t\tX: "

#: lib/x509/output.c:1293
msgid "\t\tY: "
msgstr "\t\tY: "

#: lib/x509/output.c:1299
msgid "\t\tX:\n"
msgstr "\t\tX:\n"

#: lib/x509/output.c:1301
msgid "\t\tY:\n"
msgstr "\t\tY:\n"

#: lib/x509/output.c:1322
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d): "

#: lib/x509/output.c:1325
msgid "\t\tP: "
msgstr "\t\tP: "

#: lib/x509/output.c:1328
msgid "\t\tQ: "
msgstr "\t\tQ: "

#: lib/x509/output.c:1331
msgid "\t\tG: "
msgstr "\t\tG: "

#: lib/x509/output.c:1375 lib/x509/output.c:2234
msgid "Subject "
msgstr "Przedmiot "

#: lib/x509/output.c:1406
msgid "\tSerial Number (hex): "
msgstr "\tNumer seryjny (hex): "

#: lib/x509/output.c:1435 lib/x509/output.c:1922
#, c-format
msgid "\tIssuer: %s\n"
msgstr "\tWystawca: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1445
msgid "\tValidity:\n"
msgstr "\tWażność:\n"

#: lib/x509/output.c:1458
#, c-format
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\tNie wcześniej niż: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1472
#, c-format
msgid "\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\tNie później niż: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1497 lib/x509/output.c:2274
#, c-format
msgid "\tSubject: %s\n"
msgstr "\tPrzedmiot: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1587
msgid ""
"\tMD5 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tOdcisk MD5:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1589
msgid ""
"\tSHA-1 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tOdcisk SHA-1:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1611 lib/x509/output.c:2450
msgid ""
"\tPublic Key Id:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tIdentyfikator klucza publicznego:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1627
msgid "\tPublic key's random art:\n"
msgstr "\tLosowy obrazek klucza publicznego:\n"

#: lib/x509/output.c:1723
#, c-format
msgid "signed using %s (broken!), "
msgstr "podpisano przy użyciu %s (uszkodzonego!), "

#: lib/x509/output.c:1725
#, c-format
msgid "signed using %s, "
msgstr "podpisano przy użyciu %s, "

#: lib/x509/output.c:1867
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n"

#: lib/x509/output.c:1871 lib/x509/output.c:2488
msgid "Other Information:\n"
msgstr "Inne informacje:\n"

#: lib/x509/output.c:1892
msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
msgstr "\tWersja: 1 (domyślna)\n"

#: lib/x509/output.c:1932
msgid "\tUpdate dates:\n"
msgstr "\tDaty uaktualnień:\n"

#: lib/x509/output.c:1945
#, c-format
msgid "\t\tIssued: %s\n"
msgstr "\t\tWystawiono: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1961
#, c-format
msgid "\t\tNext at: %s\n"
msgstr "\t\tNastępnie: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1992
msgid "\tExtensions:\n"
msgstr "\tRozszerzenia:\n"

#: lib/x509/output.c:2007
#, c-format
msgid "\t\tCRL Number (%s): "
msgstr "\t\tNumer CRL (%s): "

#: lib/x509/output.c:2030
#, c-format
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:2043
#, c-format
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:2093
#, c-format
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgstr "\tUnieważnione certyfikaty (%d):\n"

#: lib/x509/output.c:2095
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
msgstr "\tBrak unieważnionych certyfikatów.\n"

#: lib/x509/output.c:2114
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): "

#: lib/x509/output.c:2123
#, c-format
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
msgstr "\t\tUnieważniono: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2207
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
msgstr "Informacja o liście unieważnień certyfikatów X.509:\n"

#: lib/x509/output.c:2315
msgid "\tAttributes:\n"
msgstr "\tAtrybuty:\n"

#: lib/x509/output.c:2367
#, c-format
msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
msgstr "\t\tHasło wyzwania: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2378
#, c-format
msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s:\n"

#: lib/x509/output.c:2484
msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
msgstr "Informacja o żądaniu certyfikatu PKCS #10:\n"

#: lib/x509/output.c:2520
msgid "Public Key Usage:\n"
msgstr "Użycie klucza publicznego:\n"

#: lib/x509/output.c:2531
msgid "Public Key ID: "
msgstr "Identyfikator klucza publicznego: "

#: lib/x509/output.c:2565
msgid "Public Key Information:\n"
msgstr "Informacje o kluczu publicznym:\n"
