# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004(?).
# fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: agent/call-pinentry.c:193
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"

#: agent/call-pinentry.c:390
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"

#: agent/call-pinentry.c:393
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"

#: agent/call-pinentry.c:440
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"

#: agent/call-pinentry.c:460 agent/call-pinentry.c:472
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN zbyt długi"

#: agent/call-pinentry.c:461
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Hasło zbyt długie"

#: agent/call-pinentry.c:469
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"

#: agent/call-pinentry.c:474
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN zbyt krótki"

#: agent/call-pinentry.c:486
msgid "Bad PIN"
msgstr "Niepoprawny PIN"

#: agent/call-pinentry.c:487
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Niepoprawne hasło"

#: agent/call-pinentry.c:523
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"

#: agent/command-ssh.c:531
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"

#: agent/command-ssh.c:690 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1020 g10/keygen.c:3067
#: g10/keygen.c:3096 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:267
#: g10/openfile.c:360 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 g10/tdbio.c:538
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"

#: agent/command-ssh.c:702 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:109 g10/decrypt.c:72 g10/encode.c:196
#: g10/encode.c:506 g10/gpg.c:1021 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2562
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:190 g10/openfile.c:345
#: g10/plaintext.c:493 g10/sign.c:814 g10/sign.c:1009 g10/sign.c:1125
#: g10/sign.c:1281 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:100 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:1775
#: sm/gpgsm.c:1812 sm/qualified.c:74
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"

#: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:1621
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:1626
#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:1646
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:1696
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:1711
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"

#: agent/command-ssh.c:2016
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%0A  %c"

#: agent/command-ssh.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s%%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"

#: agent/command-ssh.c:2852
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"

#: agent/divert-scd.c:219
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN administratora"

#: agent/divert-scd.c:277
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Powtórz ten PIN"

#: agent/divert-scd.c:280
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"

#: agent/divert-scd.c:292
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"

#: agent/genkey.c:90
#, c-format
msgid ""
"Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
"passphrase should%%0Abe at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
"passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"Uwaga: Wprowadzono hasło, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Hasło powinno mieć przynajmniej%%0A%u znak długości."
msgstr[1] ""
"Uwaga: Wprowadzono hasło, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Hasło powinno mieć przynajmniej%%0A%u znaki długości."
msgstr[2] ""
"Uwaga: Wprowadzono hasło, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Hasło powinno mieć przynajmniej%%0A%u znaków długości."

#: agent/genkey.c:100
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Przyjmij je mimo to"

#: agent/genkey.c:101
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Wprowadź nowe hasło"

#: agent/genkey.c:146
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"

#: agent/genkey.c:148 agent/genkey.c:266 agent/protect-tool.c:1216
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"

#: agent/genkey.c:175 agent/genkey.c:293 agent/protect-tool.c:1222
#: tools/symcryptrun.c:487
msgid "does not match - try again"
msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"

#: agent/genkey.c:265
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"

#: agent/gpg-agent.c:112 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:103
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Opcje:\n"
" "

#: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:105
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"

#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:108
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"

#: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:185
msgid "verbose"
msgstr "z dodatkowymi informacjami"

#: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
#: sm/gpgsm.c:336
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatów"

#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:111
msgid "sh-style command output"
msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"

#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:112
msgid "csh-style command output"
msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"

#: agent/gpg-agent.c:120 tools/symcryptrun.c:188
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"

#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:121
msgid "do not detach from the console"
msgstr "nie odczepianie od konsoli"

#: agent/gpg-agent.c:126
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"

#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338
#: tools/symcryptrun.c:187
msgid "use a log file for the server"
msgstr "użycie pliku loga dla serwera"

#: agent/gpg-agent.c:129
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"

#: agent/gpg-agent.c:133
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"

#: agent/gpg-agent.c:135
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"

#: agent/gpg-agent.c:136
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "nie używanie SCdaemona"

#: agent/gpg-agent.c:143
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"

#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"

#: agent/gpg-agent.c:148
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"

#: agent/gpg-agent.c:154
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"

#: agent/gpg-agent.c:156
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""

#: agent/gpg-agent.c:158
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"

#: agent/gpg-agent.c:159
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"

#: agent/gpg-agent.c:161
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"

#: agent/gpg-agent.c:244 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <"

#: agent/gpg-agent.c:247
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"

#: agent/gpg-agent.c:249
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"

#: agent/gpg-agent.c:308
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"

#: agent/gpg-agent.c:311
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"

#: agent/gpg-agent.c:342 g10/gpg.c:927 scd/scdaemon.c:264 sm/gpgsm.c:646
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"

#: agent/gpg-agent.c:516 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1831
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:356 sm/gpgsm.c:768
#: tools/symcryptrun.c:1056
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"

#: agent/gpg-agent.c:610 g10/gpg.c:2031 scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:865
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"

#: agent/gpg-agent.c:615 agent/gpg-agent.c:1166 g10/gpg.c:2035
#: scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:869 tools/symcryptrun.c:989
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:623 g10/gpg.c:2042 scd/scdaemon.c:446 sm/gpgsm.c:876
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"

#: agent/gpg-agent.c:936 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
#: g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:1319 agent/gpg-agent.c:1323
#: agent/gpg-agent.c:1359 agent/gpg-agent.c:1363 g10/exec.c:174
#: g10/openfile.c:418 scd/scdaemon.c:932
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1230 scd/scdaemon.c:946
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"

#: agent/gpg-agent.c:1256 scd/scdaemon.c:972
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1285 scd/scdaemon.c:1001
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1293 scd/scdaemon.c:1009
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1299 scd/scdaemon.c:1015
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"

#: agent/gpg-agent.c:1327 agent/gpg-agent.c:1369 g10/openfile.c:421
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"

#: agent/gpg-agent.c:1375
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1379
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"

#: agent/gpg-agent.c:1481
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"

#: agent/gpg-agent.c:1486
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"

#: agent/gpg-agent.c:1503
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"

#: agent/gpg-agent.c:1508
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"

#: agent/gpg-agent.c:1604 scd/scdaemon.c:1134
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"

#: agent/gpg-agent.c:1710 scd/scdaemon.c:1201
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s zatrzymany\n"

#: agent/gpg-agent.c:1731
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"

#: agent/gpg-agent.c:1741 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"

#: agent/gpg-agent.c:1753 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"

#: agent/preset-passphrase.c:100
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"

#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
"Utrzymuwanie pamięci haseł\n"

#: agent/protect-tool.c:146
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"

#: agent/protect-tool.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
"Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"

#: agent/protect-tool.c:1207
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."

#: agent/protect-tool.c:1210
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."

#: agent/protect-tool.c:1213
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."

#: agent/protect-tool.c:1218
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
"Potrzebny do zakończenia tej operacji."

#: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:488
msgid "Passphrase:"
msgstr "Hasło:"

#: agent/protect-tool.c:1236 tools/symcryptrun.c:501
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"

#: agent/protect-tool.c:1239 tools/symcryptrun.c:505
msgid "cancelled\n"
msgstr "anulowano\n"

#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
#, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"

#: agent/trustlist.c:130
#, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"

#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"

#: agent/trustlist.c:164
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"

#: agent/trustlist.c:199
#, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"

#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"

#: agent/trustlist.c:264
#, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"

#: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break.  The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string.  If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
#: agent/trustlist.c:470
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A  %s"
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama odcisk:%%0A  %s"

#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:479
msgid "Correct"
msgstr "Akceptuj"

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break.  The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string.  If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:499
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty użytkowników?"

#: agent/trustlist.c:505
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: agent/trustlist.c:505
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"

#: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
#, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"

#: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"

#: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"

#: common/exechelp.c:452
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"

#: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"

#: common/exechelp.c:493
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"

#: common/exechelp.c:504
#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"

#: common/http.c:1623
#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"

#: common/http.c:1667
msgid "host not found"
msgstr "nie znaleziono hosta"

#: common/simple-pwquery.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"

#: common/simple-pwquery.c:368
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"

#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"

#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"

#: common/simple-pwquery.c:531 common/simple-pwquery.c:619
msgid "canceled by user\n"
msgstr "anulowano przez użytkownika\n"

#: common/simple-pwquery.c:538 common/simple-pwquery.c:625
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problem z agentem\n"

#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"

#: common/sysutils.c:183
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"

#: common/sysutils.c:215
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "tT"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "nie"

#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "wyjście"

#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr "wW"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
msgstr "anuluj|anuluj"

#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
msgstr "oO"

#: common/yesno.c:115
msgid "cC"
msgstr "aA"

#: g10/armor.c:368
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"

#: g10/armor.c:407
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "

#: g10/armor.c:418
msgid "armor header: "
msgstr "nagłówek opakowania: "

#: g10/armor.c:429
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"

#: g10/armor.c:481
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"

#: g10/armor.c:616
msgid "unexpected armor: "
msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "

#: g10/armor.c:628
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "

#: g10/armor.c:782 g10/armor.c:1392
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"

#: g10/armor.c:825
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"

#: g10/armor.c:859
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"

#: g10/armor.c:867
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "błąd formatu CRC\n"

#: g10/armor.c:871 g10/armor.c:1429
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"

#: g10/armor.c:891
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"

#: g10/armor.c:895
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "błąd w linii kończącej\n"

#: g10/armor.c:1206
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"

#: g10/armor.c:1211
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"

#: g10/armor.c:1215
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"

#: g10/build-packet.c:978
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć się znakiem ,,=''\n"

#: g10/build-packet.c:990
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"

#: g10/build-packet.c:996
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"

#: g10/build-packet.c:1014
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"

#: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"

#: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
msgid "not human readable"
msgstr "nieczytelne dla człowieka"

#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"

#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"

#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"

#: g10/card-util.c:69
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"

#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1531
#: g10/keygen.c:2749 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:457
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"

#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "

#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
msgid "[not set]"
msgstr "[nie ustawiono]"

#: g10/card-util.c:414
msgid "male"
msgstr "mężczyzna"

#: g10/card-util.c:415
msgid "female"
msgstr "kobieta"

#: g10/card-util.c:415
msgid "unspecified"
msgstr "nie podano"

#: g10/card-util.c:442
msgid "not forced"
msgstr "nie wymuszono"

#: g10/card-util.c:442
msgid "forced"
msgstr "wymuszono"

#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"

#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"

#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"

#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "

#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Imię posiadacza karty: "

#: g10/card-util.c:561
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"

#: g10/card-util.c:582
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "

#: g10/card-util.c:590
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"

#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:285
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"

#: g10/card-util.c:696
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "

#: g10/card-util.c:706
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"

#: g10/card-util.c:765
msgid "Private DO data: "
msgstr "Prywatne dane DO: "

#: g10/card-util.c:775
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"

#: g10/card-util.c:795
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferowane języki: "

#: g10/card-util.c:803
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"

#: g10/card-util.c:812
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"

#: g10/card-util.c:833
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "

#: g10/card-util.c:847
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"

#: g10/card-util.c:868
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Odcisk CA:"

#: g10/card-util.c:891
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"

#: g10/card-util.c:939
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"

#: g10/card-util.c:940
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "to nie jest karta OpenPGP"

#: g10/card-util.c:949
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"

#: g10/card-util.c:1034
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "

#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "

#: g10/card-util.c:1076
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "

#: g10/card-util.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
"   PIN = ,,%s''   PIN administratora = ,,%s''\n"
"Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"

#: g10/card-util.c:1120
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"

#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
msgid "   (1) Signature key\n"
msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"

#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
msgid "   (2) Encryption key\n"
msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"

#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
msgid "   (3) Authentication key\n"
msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"

#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:687
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"

#: g10/card-util.c:1200
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"

#: g10/card-util.c:1235
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"

#: g10/card-util.c:1240
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"

#: g10/card-util.c:1245
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"

#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1364
msgid "quit this menu"
msgstr "wyjście z tego menu"

#: g10/card-util.c:1318
msgid "show admin commands"
msgstr "pokazanie poleceń administratora"

#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1367
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"

#: g10/card-util.c:1321
msgid "list all available data"
msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"

#: g10/card-util.c:1324
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"

#: g10/card-util.c:1325
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"

#: g10/card-util.c:1326
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"

#: g10/card-util.c:1327
msgid "change the login name"
msgstr "zmiana nazwy logowania"

#: g10/card-util.c:1328
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmiana preferowanych języków"

#: g10/card-util.c:1329
msgid "change card holder's sex"
msgstr "zmiana płci posiadacza karty"

#: g10/card-util.c:1330
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "zmiana odcisku CA"

#: g10/card-util.c:1331
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"

#: g10/card-util.c:1332
msgid "generate new keys"
msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"

#: g10/card-util.c:1333
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"

#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"

#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1632
msgid "Command> "
msgstr "Polecenie> "

#: g10/card-util.c:1492
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"

#: g10/card-util.c:1523
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"

#: g10/card-util.c:1525
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"

#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2253
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"

#: g10/decrypt.c:112 g10/encode.c:892
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"

#: g10/decrypt.c:168 g10/gpg.c:3869 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"

#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:326 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1714
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"

#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:356 g10/import.c:2351 g10/keyserver.c:1728
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:479
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"

#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"

#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"

#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "

#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "

#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"

#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"

#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"

#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"

#: g10/encode.c:228 g10/sign.c:1300
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"

#: g10/encode.c:234
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"

#: g10/encode.c:248
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "szyfrem %s\n"

#: g10/encode.c:258 g10/encode.c:579
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"

#: g10/encode.c:313 g10/encode.c:627 g10/sign.c:597
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"

#: g10/encode.c:487
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"

#: g10/encode.c:512
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z ,,%s''\n"

#: g10/encode.c:543
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"

#: g10/encode.c:561
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"

#: g10/encode.c:671 g10/sign.c:970
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"

#: g10/encode.c:767
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"

#: g10/encode.c:837 g10/pkclist.c:815 g10/pkclist.c:863
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"

#: g10/encode.c:864
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"

#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:283
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"

#: g10/encr-data.c:97 g10/mainproc.c:287
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"

#: g10/encr-data.c:135 sm/decrypt.c:128
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"

#: g10/encr-data.c:147
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"

#: g10/exec.c:51
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"

#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"

#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
"programów\n"

#: g10/exec.c:423
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"

#: g10/exec.c:426
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"

#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"

#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"

#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"

#: g10/exec.c:554
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"

#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"

#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"

#: g10/export.c:63
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"

#: g10/export.c:65
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"

#: g10/export.c:67
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"

#: g10/export.c:69
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"

#: g10/export.c:71
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"

#: g10/export.c:73
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"

#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"

#: g10/export.c:340
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"

#: g10/export.c:369
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"

#: g10/export.c:377
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"

#: g10/export.c:388
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"

#: g10/export.c:539
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"

#: g10/export.c:562
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"

#: g10/export.c:583
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"

#: g10/export.c:632
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"

#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"

#: g10/getkey.c:176
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"

#: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
#: g10/getkey.c:1004
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"

#: g10/getkey.c:1831
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"

#: g10/getkey.c:2385 g10/keyedit.c:3721
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"

#: g10/getkey.c:2616
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"

#: g10/getkey.c:2663
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"

#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "

#: g10/gpg.c:369
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[plik]|złożenie podpisu"

#: g10/gpg.c:370
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|złożenie podpisu pod dokumentem"

#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:245
msgid "make a detached signature"
msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"

#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:246
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"

#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:247
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"

#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:248
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"

#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:249
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"

#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:251
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"

#: g10/gpg.c:382
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"

#: g10/gpg.c:383
msgid "list and check key signatures"
msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"

#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:255
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"

#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:253
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy prywatnych"

#: g10/gpg.c:386
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"

#: g10/gpg.c:387
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"

#: g10/gpg.c:389
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"

#: g10/gpg.c:390
msgid "sign a key"
msgstr "złożenie podpisu na kluczu"

#: g10/gpg.c:391
msgid "sign a key locally"
msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"

#: g10/gpg.c:392
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"

#: g10/gpg.c:393
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"

#: g10/gpg.c:395
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"

#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:258
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"

#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:259
msgid "import keys from a key server"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"

#: g10/gpg.c:399
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "szukanie kluczy na serwerze"

#: g10/gpg.c:401
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"

#: g10/gpg.c:405
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/dołączenie kluczy"

#: g10/gpg.c:408
msgid "print the card status"
msgstr "wyświetlenie stanu karty"

#: g10/gpg.c:409
msgid "change data on a card"
msgstr "zmiana danych na karcie"

#: g10/gpg.c:410
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmiana PIN-u karty"

#: g10/gpg.c:419
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"

#: g10/gpg.c:426
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości"

#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:263
msgid "run in server mode"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera"

#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:178
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "

#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:280
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"

#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:290
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"

#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:326
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"

#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:329
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"

#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:331
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"

#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyjściowy"

#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"

#: g10/gpg.c:480
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"

#: g10/gpg.c:522
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"

#: g10/gpg.c:523
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generowanie wiadomości zgodnych z PGP 2.x"

#: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:392
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"

#: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:395
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
" --list-keys [names]        show keys\n"
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
"dokumentu\n"
" --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
" --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"

#: g10/gpg.c:747 g10/gpgv.c:96
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"

#: g10/gpg.c:764
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"

#: g10/gpg.c:767
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"

#: g10/gpg.c:778 sm/gpgsm.c:530
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obsługiwane algorytmy:\n"

#: g10/gpg.c:781
msgid "Pubkey: "
msgstr "Asymetryczne: "

#: g10/gpg.c:788 g10/keyedit.c:2319
msgid "Cipher: "
msgstr "Symetryczne: "

#: g10/gpg.c:795
msgid "Hash: "
msgstr "Skrótów: "

#: g10/gpg.c:802 g10/keyedit.c:2365
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresji: "

#: g10/gpg.c:886
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"

#: g10/gpg.c:1056 sm/gpgsm.c:682
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"

#: g10/gpg.c:1074
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"

#: g10/gpg.c:1271
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1274
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1277
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1283
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1286
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1289
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1295
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
"domowy ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1298
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
"konfiguracyjny ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1301
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
"rozszerzenie ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1307
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
"domowy ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1310
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
"konfiguracyjny ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1313
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
"rozszerzenie ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1456
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1549
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"

#: g10/gpg.c:1551
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1553
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1555
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1559
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1561
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1563
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"

#: g10/gpg.c:1565
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"

#: g10/gpg.c:1567
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"

#: g10/gpg.c:1569
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"

#: g10/gpg.c:1571
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1989
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"

#: g10/gpg.c:2249 g10/gpg.c:2893 g10/gpg.c:2905
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"

#: g10/gpg.c:2262
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"moduł szyfru ,,%s'' nie został załadowany z powodu niebezpiecznych praw "
"dostępu\n"

#: g10/gpg.c:2417 g10/gpg.c:2429
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"

#: g10/gpg.c:2511
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"

#: g10/gpg.c:2534 g10/gpg.c:2727 g10/keyedit.c:4078
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2546
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2549
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2556
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2559
msgid "invalid import options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2566
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2569
msgid "invalid export options\n"
msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2576
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"

#: g10/gpg.c:2579
msgid "invalid list options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"

#: g10/gpg.c:2587
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2589
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2591
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2593
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2597
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2599
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2601
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2603
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
"podpisów"

#: g10/gpg.c:2605
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"

#: g10/gpg.c:2607
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"

#: g10/gpg.c:2614
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"

#: g10/gpg.c:2617
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"

#: g10/gpg.c:2624
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"

#: g10/gpg.c:2798
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"

#: g10/gpg.c:2801
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"

#: g10/gpg.c:2882 sm/gpgsm.c:1232
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"

#: g10/gpg.c:2886
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"

#: g10/gpg.c:2895
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"

#: g10/gpg.c:2898
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"

#: g10/gpg.c:2913
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"

#: g10/gpg.c:2927
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
"tekstu\n"

#: g10/gpg.c:2933
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"

#: g10/gpg.c:2939
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"

#: g10/gpg.c:2952
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"

#: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3042 sm/gpgsm.c:1288
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:3024 g10/gpg.c:3048 sm/gpgsm.c:1296
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:3030
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:3036
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:3051
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"

#: g10/gpg.c:3053
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"

#: g10/gpg.c:3055
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"

#: g10/gpg.c:3057
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"

#: g10/gpg.c:3059
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"

#: g10/gpg.c:3062
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"

#: g10/gpg.c:3066
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"

#: g10/gpg.c:3073
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"

#: g10/gpg.c:3082
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"

#: g10/gpg.c:3086
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"

#: g10/gpg.c:3090
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"

#: g10/gpg.c:3123
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"

#: g10/gpg.c:3170
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"

#: g10/gpg.c:3175
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"

#: g10/gpg.c:3180
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"

#: g10/gpg.c:3272
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3283
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"

#: g10/gpg.c:3304
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"

#: g10/gpg.c:3311
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"

#: g10/gpg.c:3313
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3323
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"

#: g10/gpg.c:3336
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"

#: g10/gpg.c:3338
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"

#: g10/gpg.c:3341
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"

#: g10/gpg.c:3359
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"

#: g10/gpg.c:3372
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"

#: g10/gpg.c:3387
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"

#: g10/gpg.c:3389
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"

#: g10/gpg.c:3392
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"

#: g10/gpg.c:3412
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [plik]"

#: g10/gpg.c:3421
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]"

#: g10/gpg.c:3446
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"

#: g10/gpg.c:3454
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"

#: g10/gpg.c:3458
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"

#: g10/gpg.c:3479
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"

#: g10/gpg.c:3564
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3566
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3568
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3579
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3589
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3640
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3648
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3738
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:3855
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"

#: g10/gpg.c:3859
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"

#: g10/gpg.c:4171
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:4173
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:4206
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"

#: g10/gpgv.c:73
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"

#: g10/gpgv.c:75
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"

#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"

#: g10/gpgv.c:100
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"

#: g10/gpgv.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"

#: g10/helptext.c:51
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Te wartości użytkownik przydziela wg swojego uznania; nie będą nigdy\n"
"eksportowane poza ten system. Potrzebne są one do zbudowania sieci\n"
"zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzoną automatycznie siecią\n"
"certyfikatów."

#: g10/helptext.c:57
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby zbudować Sieć Zaufania, GnuPG potrzebuje znać klucze do których\n"
"masz absolutne zaufanie. Zwykle są to klucze do których masz klucze\n"
"tajne. Odpowiedz ,,tak'', jeśli chcesz określić ten klucz jako klucz\n"
"do którego masz absolutne zaufanie.\n"

#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n"
"żadnej pewności do kogo należy, odpowiedz ,,tak''."

#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Podaj adresatów tej wiadomości."

#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Proszę wybrać algorytm.\n"
"\n"
"DSA (znany także jako DSS) to algorytm podpisu cyfrowego (Digital Signature\n"
"Algorithm) i może być używany tylko do podpisów.\n"
"\n"
"Elgamal to algorytm tylko do szyfrowania.\n"
"\n"
"RSA może być używany do podpisów lub szyfrowania.\n"
"\n"
"Pierwszy (główny) klucz zawsze musi być kluczem nadającym się do "
"podpisywania."

#: g10/helptext.c:86
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Używanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n"
"pomysłem. Można tak postępować tylko w niektórych zastosowaniach. Proszę "
"się\n"
"najpierw skonsultować z ekspertem od bezpieczeństwa. "

#: g10/helptext.c:93
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wprowadź rozmiar klucza"

#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."

#: g10/helptext.c:107
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Wprowadź żądaną wartość (jak w znaku zachęty).\n"
"Można tu podać datę w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
"właściwej obsługi błędów - system próbuje interpretować podaną wartość\n"
"jako okres."

#: g10/helptext.c:119
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Nazwa właściciela klucza."

#: g10/helptext.c:124
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "proszę wprowadzić opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"

#: g10/helptext.c:128
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Proszę wprowadzić opcjonalny komentarz"

# OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!
#: g10/helptext.c:133
msgid ""
"N  to change the name.\n"
"C  to change the comment.\n"
"E  to change the email address.\n"
"O  to continue with key generation.\n"
"Q  to to quit the key generation."
msgstr ""
"N aby zmienić nazwę (nazwisko).\n"
"C aby zmienić komentarz.<\n"
"E aby zmienić adres e-mail.\n"
"O aby kontynuować tworzenie klucza.\n"
"Q aby zrezygnować z tworzenia klucza."

#: g10/helptext.c:142
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Jeśli ma zostać wygenerowany podklucz, należy odpowiedzieć \"tak\"."

#: g10/helptext.c:150
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
"    key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
"for\n"
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
"could\n"
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
"    key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
"could\n"
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Przy podpisywaniu identyfikatora użytkownika na kluczu należy sprawdzić,\n"
"czy tożsamość użytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
"identyfikatorze.\n"
"Innym użytkownikom przyda się informacja, jak dogłębnie zostało to przez\n"
"Ciebie sprawdzone.\n"
"\n"
"\"0\" oznacza, że nie podajesz żadnych informacji na temat tego jak "
"dogłębnie\n"
"    tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona.\n"
"\n"
"\"1\" oznacza, że masz przekonanie, że tożsamość użytkownika odpowiada\n"
"    identyfikatorowi klucza, ale nie było możliwości sprawdzenia tego.\n"
"    Taka sytuacja występuje też kiedy podpisujesz identyfikator będący\n"
"    pseudonimem.\n"
"\n"
"\"2\" oznacza, że tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona\n"
"    pobieżnie - sprawdziliście odcisk klucza, sprawdziłaś/eś tożsamość\n"
"    na okazanym dokumencie ze zdjęciem.\n"
"\n"
"\"3\" to dogłębna weryfikacja tożsamości. Na przykład sprawdzenie odcisku\n"
"    klucza, sprawdzenie tożsamości z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
"    zdjęciem (np paszportu) i weryfikacja poprawności adresu poczty\n"
"    elektronicznej przez wymianę poczty z tym adresem.\n"
"\n"
"Zauważ, że podane powyżej przykłady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n"
"przykłady. Do Ciebie należy decyzja co oznacza \"pobieżny\" i \"dogłębny\" "
"w\n"
"kontekście poświadczania i podpisywania kluczy.\n"
"\n"
"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\"."

#: g10/helptext.c:188
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Odpowiedz \"tak\", aby podpisać WSZYSTKIE identyfikatory użytkownika."

#: g10/helptext.c:192
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Aby skasować ten identyfikator użytkownika (co wiąże się ze utratą\n"
"wszystkich jego poświadczeń!) należy odpowiedzieć ,,tak''."

#: g10/helptext.c:197
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Aby skasować podklucz należy odpowiedzieć \"tak\"."

#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie należy go usuwać\n"
"ponieważ może być ważny dla zestawienia połączenia zaufania do klucza\n"
"którym go złożono lub do innego klucza nim poświadczonego."

#: g10/helptext.c:207
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Ten podpis nie może zostać potwierdzony ponieważ nie ma\n"
"odpowiadającego mu klucza publicznego. Należy odłożyć usunięcie tego\n"
"podpisu do czasu, kiedy okaże się który klucz został użyty, ponieważ\n"
"w momencie uzyskania tego klucza może pojawić się ścieżka zaufania\n"
"pomiędzy tym a innym, już poświadczonym kluczem."

#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Można usunąć go ze zbioru kluczy."

#: g10/helptext.c:217
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"To jest podpis wiążący identyfikator użytkownika z kluczem. Nie należy\n"
"go usuwać - GnuPG może nie móc posługiwać się dalej kluczem bez\n"
"takiego podpisu. Bezpiecznie można go usunąć tylko jeśli ten podpis\n"
"klucza nim samym z jakichś przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
"drugi raz podpisany w ten sam sposób."

#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n"
"ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesunięta do przodu o\n"
"jedną sekundę.\n"

#: g10/helptext.c:232
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Podaj długie, skomplikowane hasło, np. całe zdanie.\n"

#: g10/helptext.c:238
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Proszę powtórzyć hasło, aby upewnić się że nie było pomyłki."

#: g10/helptext.c:242
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Podaj nazwę pliku którego dotyczy ten podpis"

#: g10/helptext.c:247
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Jeśli można nadpisać ten plik, należy odpowiedzieć ,,tak''"

#: g10/helptext.c:252
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Nazwa pliku. Naciśnięcie ENTER potwierdzi nazwę domyślną (w nawiasach)."

#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
"  \"Key has been compromised\"\n"
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
"      got access to your secret key.\n"
"  \"Key is superseded\"\n"
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
"  \"Key is no longer used\"\n"
"      Use this if you have retired this key.\n"
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Nalezy podać powód unieważnienia klucza. W zależności od kontekstu można\n"
"go wybrać z listy:\n"
"  \"Klucz został skompromitowany\"\n"
"      Masz powody uważać że twój klucz tajny dostał się w niepowołane ręce.\n"
"  \"Klucz został zastąpiony\"\n"
"      Klucz został zastąpiony nowym.\n"
"  \"Klucz nie jest już używany\"\n"
"      Klucz został wycofany z użycia.\n"
"  \"Identyfikator użytkownika przestał być poprawny\"\n"
"      Identyfikator użytkownika (najczęściej adres e-mail przestał być\n"
"      poprawny.\n"

#: g10/helptext.c:274
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz, możesz podać opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
"unieważnienia. Opis powinien byc zwięzły.\n"
"Pusta linia kończy wprowadzanie tekstu.\n"

#: g10/helptext.c:289
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostępna"

#: g10/helptext.c:297
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"

#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"

#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"

#: g10/import.c:100
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"

#: g10/import.c:102
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"

#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"

#: g10/import.c:106
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"

#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"

#: g10/import.c:271
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"

#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"

#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"

#: g10/import.c:304 sm/import.c:113
#, c-format
msgid "              imported: %lu"
msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"

#: g10/import.c:310 sm/import.c:117
#, c-format
msgid "             unchanged: %lu\n"
msgstr "                   bez zmian: %lu\n"

#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid "          new user IDs: %lu\n"
msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"

#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid "           new subkeys: %lu\n"
msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid "        new signatures: %lu\n"
msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"

#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid "   new key revocations: %lu\n"
msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:320 sm/import.c:119
#, c-format
msgid "      secret keys read: %lu\n"
msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"

#: g10/import.c:322 sm/import.c:121
#, c-format
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"

#: g10/import.c:324 sm/import.c:123
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"

#: g10/import.c:326 sm/import.c:125
#, c-format
msgid "          not imported: %lu\n"
msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"

#: g10/import.c:328
#, c-format
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"

#: g10/import.c:330
#, c-format
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"

#: g10/import.c:571
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
"algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"

#: g10/import.c:609
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"

#: g10/import.c:621
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"

#: g10/import.c:633
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"

#: g10/import.c:646
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"

#: g10/import.c:648
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"

#: g10/import.c:672
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"

#: g10/import.c:722 g10/import.c:1120
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"

#: g10/import.c:751
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"

#: g10/import.c:766
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"

#: g10/import.c:772
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"

#: g10/import.c:774
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"

#: g10/import.c:784 g10/import.c:1242
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"

#: g10/import.c:790
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"

#: g10/import.c:799
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"

#: g10/import.c:804 g10/openfile.c:270 g10/sign.c:836 g10/sign.c:1145
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapis do ,,%s''\n"

#: g10/import.c:808 g10/import.c:903 g10/import.c:1160 g10/import.c:1303
#: g10/import.c:2365 g10/import.c:2387
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"

#: g10/import.c:827
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"

#: g10/import.c:851
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"

#: g10/import.c:868 g10/import.c:1260
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"

#: g10/import.c:876 g10/import.c:1267
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"

#: g10/import.c:913
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"

#: g10/import.c:916
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"

#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"

#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"

#: g10/import.c:925
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"

#: g10/import.c:928
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"

#: g10/import.c:931
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"

#: g10/import.c:934
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"

#: g10/import.c:937
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"

#: g10/import.c:940
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"

#: g10/import.c:963
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"

#: g10/import.c:1126
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"

#: g10/import.c:1137
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"

#: g10/import.c:1154 g10/import.c:2380
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"

#: g10/import.c:1165
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"

#: g10/import.c:1195
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"

#: g10/import.c:1205
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"

#: g10/import.c:1235
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
"              unieważnienia\n"

#: g10/import.c:1278
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"

#: g10/import.c:1310
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"

#: g10/import.c:1376
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"

#: g10/import.c:1391
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"

#: g10/import.c:1393
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"

#: g10/import.c:1411
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"

#: g10/import.c:1422 g10/import.c:1472
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"

#: g10/import.c:1424
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"

#: g10/import.c:1439
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"

#: g10/import.c:1461
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"

#: g10/import.c:1474
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"

#: g10/import.c:1489
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"

#: g10/import.c:1531
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"

#: g10/import.c:1552
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"

#: g10/import.c:1579
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"

#: g10/import.c:1589
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
"              w niewłaściwym miejscu\n"

#: g10/import.c:1606
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"

#: g10/import.c:1620
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"

#: g10/import.c:1628
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"

#: g10/import.c:1728
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"

#: g10/import.c:1790
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
"             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"

#: g10/import.c:1804
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
"             brak unieważniającego klucza %s.\n"

#: g10/import.c:1863
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"

#: g10/import.c:1897
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"

#: g10/import.c:2286
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"

#: g10/import.c:2294
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"

#: g10/import.c:2296
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"

#: g10/keydb.c:170
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:176
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"

#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:699
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"

#: g10/keyedit.c:267
msgid "[revocation]"
msgstr "[unieważnienie]"

#: g10/keyedit.c:268
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"

#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"

#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"

#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"

#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"

#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"

#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"

#: g10/keyedit.c:358
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"

#: g10/keyedit.c:360
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"

#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
"z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"

#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid "  %d = I trust marginally\n"
msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"

#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid "  %d = I trust fully\n"
msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"

#: g10/keyedit.c:440
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
"Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
"do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"

#: g10/keyedit.c:456
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"

#: g10/keyedit.c:600
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."

#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1751
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
#: g10/keyedit.c:1757
msgid "  Unable to sign.\n"
msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"

#: g10/keyedit.c:628
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."

#: g10/keyedit.c:656
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."

#: g10/keyedit.c:684
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "

#: g10/keyedit.c:686
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podpisać go? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:708
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
"jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"

#: g10/keyedit.c:717
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:731
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"przekroczył datę ważności.\n"

#: g10/keyedit.c:735
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:756
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"

#: g10/keyedit.c:760
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:781
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"

#: g10/keyedit.c:784
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"

#: g10/keyedit.c:789
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:811
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"

#: g10/keyedit.c:826
msgid "This key has expired!"
msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"

#: g10/keyedit.c:844
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"

#: g10/keyedit.c:850
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "

#: g10/keyedit.c:890
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"

#: g10/keyedit.c:892
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"

#: g10/keyedit.c:917
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"

#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"

#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"

#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"

#: g10/keyedit.c:928
#, c-format
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"

#: g10/keyedit.c:934
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "

#: g10/keyedit.c:958
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
"swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"

#: g10/keyedit.c:965
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"

#: g10/keyedit.c:971
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
"(nieeksportowalny).\n"

#: g10/keyedit.c:979
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
"unieważnieniu.\n"

#: g10/keyedit.c:989
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"

#: g10/keyedit.c:996
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"

#: g10/keyedit.c:1003
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"

#: g10/keyedit.c:1008
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"

#: g10/keyedit.c:1013
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"

#: g10/keyedit.c:1023
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4797 g10/keyedit.c:4888 g10/keyedit.c:4952
#: g10/keyedit.c:5013 g10/sign.c:352
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1133
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"

#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3401
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"

#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3389 g10/revoke.c:540
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"

#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3404
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"

#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3408
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"

#: g10/keyedit.c:1180
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"

#: g10/keyedit.c:1186
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:1201 g10/keygen.c:2069
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"

#: g10/keyedit.c:1206
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:1209
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1280
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"

#: g10/keyedit.c:1366
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyjście"

#: g10/keyedit.c:1369
msgid "show key fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"

#: g10/keyedit.c:1370
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1372
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"

#: g10/keyedit.c:1373
msgid "select subkey N"
msgstr "wybór podklucza N"

#: g10/keyedit.c:1374
msgid "check signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów"

#: g10/keyedit.c:1379
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
"powiązane polecenia]"

#: g10/keyedit.c:1384
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr ""
"złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
"użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1386
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"

#: g10/keyedit.c:1388
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
"unieważnieniu"

#: g10/keyedit.c:1392
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"

#: g10/keyedit.c:1394
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"

#: g10/keyedit.c:1396
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"

#: g10/keyedit.c:1401
msgid "add a subkey"
msgstr "dodanie podklucza"

#: g10/keyedit.c:1405
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"

#: g10/keyedit.c:1407
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"

#: g10/keyedit.c:1409
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"

#: g10/keyedit.c:1413
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"

#: g10/keyedit.c:1415
msgid "add a revocation key"
msgstr "dodanie klucza unieważniającego"

#: g10/keyedit.c:1417
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1419
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"

#: g10/keyedit.c:1421
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"

#: g10/keyedit.c:1423
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"

#: g10/keyedit.c:1426
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "ustawienia (zaawansowane)"

#: g10/keyedit.c:1428
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "rozbudowana lista ustawień"

#: g10/keyedit.c:1430
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1435
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
"użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1437
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1439
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana hasła klucza"

#: g10/keyedit.c:1443
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania właściciela"

#: g10/keyedit.c:1445
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1447
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1452
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"

#: g10/keyedit.c:1453
msgid "enable key"
msgstr "włączenie klucza do użycia"

#: g10/keyedit.c:1454
msgid "disable key"
msgstr "wyłączenie klucza z użycia"

#: g10/keyedit.c:1455
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"

#: g10/keyedit.c:1457
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
"podpisów z kluczy"

#: g10/keyedit.c:1459
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
"kluczy"

#: g10/keyedit.c:1577
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1595
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"

#: g10/keyedit.c:1678
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"

#: g10/keyedit.c:1686
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"

#: g10/keyedit.c:1705
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
"  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
"  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
"(ltsign,\n"
"  tnrsign itd.).\n"

#: g10/keyedit.c:1745
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klucz unieważniony."

#: g10/keyedit.c:1764
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1771
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"

#: g10/keyedit.c:1780
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"

#: g10/keyedit.c:1803
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"

#: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1845 g10/keyedit.c:2011
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"

#: g10/keyedit.c:1827
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"

#: g10/keyedit.c:1829
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1830
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1880
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1892
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"

#: g10/keyedit.c:1920
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"

#: g10/keyedit.c:1934
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1951
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1975
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"

#: g10/keyedit.c:1978
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1979
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2014
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2015
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2033
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2044
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2046
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2096
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy "
"dostarczonej\n"
"przez użytkownika\n"

#: g10/keyedit.c:2138
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"

#: g10/keyedit.c:2144
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2146
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2214
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2217
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2227
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2234
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2241
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"

#: g10/keyedit.c:2342
msgid "Digest: "
msgstr "Skrót: "

#: g10/keyedit.c:2394
msgid "Features: "
msgstr "Ustawienia: "

#: g10/keyedit.c:2405
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "no-modify dla serwera kluczy"

#: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferowany serwer kluczy: "

#: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
msgid "Notations: "
msgstr "Adnotacje: "

#: g10/keyedit.c:2639
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"

#: g10/keyedit.c:2698
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz %s użytkownika %s\n"

#: g10/keyedit.c:2719
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"

#: g10/keyedit.c:2725
msgid "(sensitive)"
msgstr "(poufne)"

#: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "utworzono: %s"

#: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:961
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "unieważniono: %s"

#: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "wygasł: %s"

#: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:967
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "wygasa: %s"

#: g10/keyedit.c:2750
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "użycie: %s"

#: g10/keyedit.c:2765
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "zaufanie: %s"

#: g10/keyedit.c:2769
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "poprawność: %s"

#: g10/keyedit.c:2776
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"

#: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr "nr-karty: "

#: g10/keyedit.c:2828
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"

#: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:526
#: g10/mainproc.c:1803 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
msgid "revoked"
msgstr "unieważniony"

#: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:530
#: g10/mainproc.c:1805 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
msgid "expired"
msgstr "wygasł"

#: g10/keyedit.c:2959
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
"             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
"             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"

#: g10/keyedit.c:3020
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"         of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
"             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"

#: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:3031
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"

#: g10/keyedit.c:3171
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "

#: g10/keyedit.c:3181
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "

#: g10/keyedit.c:3185
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "

#: g10/keyedit.c:3191
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:3205
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis usunięty.\n"

#: g10/keyedit.c:3206
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"

#: g10/keyedit.c:3209
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"

#: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1703
msgid "invalid"
msgstr "niepoprawny"

#: g10/keyedit.c:3244
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"

#: g10/keyedit.c:3251
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"

#: g10/keyedit.c:3252
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"

#: g10/keyedit.c:3260
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"

#: g10/keyedit.c:3261
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"

#: g10/keyedit.c:3355
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
"             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
"             go rozumieć.\n"

#: g10/keyedit.c:3366
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"

#: g10/keyedit.c:3386
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "

#: g10/keyedit.c:3411
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"

#: g10/keyedit.c:3426
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"

#: g10/keyedit.c:3448
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"

#: g10/keyedit.c:3467
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"

#: g10/keyedit.c:3473
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:3534
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"

#: g10/keyedit.c:3540
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"

#: g10/keyedit.c:3544
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"

#: g10/keyedit.c:3547
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"

#: g10/keyedit.c:3593
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"

#: g10/keyedit.c:3609
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"

#: g10/keyedit.c:3682
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"

#: g10/keyedit.c:3688
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"

#: g10/keyedit.c:3850
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"

#: g10/keyedit.c:3889 g10/keyedit.c:3999 g10/keyedit.c:4119 g10/keyedit.c:4260
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"

#: g10/keyedit.c:4060
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "

#: g10/keyedit.c:4140
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4141
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4203
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Adnotacje: "

#: g10/keyedit.c:4352
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kontynuować? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4416
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"

#: g10/keyedit.c:4474
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"

#: g10/keyedit.c:4501
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"

#: g10/keyedit.c:4636
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"

#: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"

#: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (podpis nieeksportowalny) "

#: g10/keyedit.c:4645
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"

#: g10/keyedit.c:4649
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4653
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4680
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"

#: g10/keyedit.c:4706
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (podpis nieunieważnialny) "

#: g10/keyedit.c:4713
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"

#: g10/keyedit.c:4735
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"

#: g10/keyedit.c:4755
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4785
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"

#: g10/keyedit.c:4855
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"

#: g10/keyedit.c:4872
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
"przyszłości)\n"

#: g10/keyedit.c:4936
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"

#: g10/keyedit.c:4998
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"

#: g10/keyedit.c:5093
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
"d).\n"

#: g10/keygen.c:265
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"

#: g10/keygen.c:272
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"

#: g10/keygen.c:274
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"

#: g10/keygen.c:276
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"

#: g10/keygen.c:401
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"

#: g10/keygen.c:875
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"

#: g10/keygen.c:914
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"

#: g10/keygen.c:964
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"

#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2948
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"

#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2954
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"

#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o tej długości skrótu\n"

#: g10/keygen.c:1492
msgid "Sign"
msgstr "Podpisywanie"

#: g10/keygen.c:1495
msgid "Certify"
msgstr "Certyfikowanie"

#: g10/keygen.c:1498
msgid "Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie"

#: g10/keygen.c:1501
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: g10/keygen.c:1509
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "PpSsUuZz"

#: g10/keygen.c:1528
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "

#: g10/keygen.c:1532
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "

#: g10/keygen.c:1537
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"

#: g10/keygen.c:1540
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"

#: g10/keygen.c:1543
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"

#: g10/keygen.c:1546
#, c-format
msgid "   (%c) Finished\n"
msgstr "   (%c) Zakończenie\n"

#: g10/keygen.c:1602
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"

#: g10/keygen.c:1604
#, c-format
msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr "   (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domyślne)\n"

#: g10/keygen.c:1605
#, c-format
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"

#: g10/keygen.c:1607
#, c-format
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"

#: g10/keygen.c:1609
#, c-format
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"

#: g10/keygen.c:1610
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"

#: g10/keygen.c:1612
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"

#: g10/keygen.c:1614
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"

#: g10/keygen.c:1683
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Para kluczy DSA będzie miała %u bitów długości.\n"

#: g10/keygen.c:1693
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"

#: g10/keygen.c:1700
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "

#: g10/keygen.c:1714
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"

#: g10/keygen.c:1720
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"

#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"

#: g10/keygen.c:1779
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
"         0 = key does not expire\n"
"      <n>  = key expires in n days\n"
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
"      <n>m = key expires in n months\n"
"      <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważności klucza.\n"
"         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
"      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
"      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
"      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
"      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"

#: g10/keygen.c:1790
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
"         0 = signature does not expire\n"
"      <n>  = signature expires in n days\n"
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
"      <n>m = signature expires in n months\n"
"      <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważności podpisu.\n"
"         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
"      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
"      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
"      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
"      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"

#: g10/keygen.c:1813
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres ważności klucza? (0) "

#: g10/keygen.c:1818
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "

#: g10/keygen.c:1836
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna wartość\n"

#: g10/keygen.c:1843
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"

#: g10/keygen.c:1844
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"

#: g10/keygen.c:1849
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Klucz traci ważność %s\n"

#: g10/keygen.c:1850
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"

#: g10/keygen.c:1854
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"

#: g10/keygen.c:1861
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "

#: g10/keygen.c:1884
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
"program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
"elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
"    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1897
msgid "Real name: "
msgstr "Imię i nazwisko: "

#: g10/keygen.c:1905
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"

#: g10/keygen.c:1907
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"

#: g10/keygen.c:1909
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"

#: g10/keygen.c:1917
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "

#: g10/keygen.c:1923
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"

#: g10/keygen.c:1931
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "

#: g10/keygen.c:1937
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"

#: g10/keygen.c:1959
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"

#: g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1970
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1986
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"

#: g10/keygen.c:1996
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "

#: g10/keygen.c:1997
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
"czy (W)yjść z programu? "

#: g10/keygen.c:2016
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"

#: g10/keygen.c:2055
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:2070
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"

#: g10/keygen.c:2076
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
"W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
"\"--edit-key\".\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:2098
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
"komputerowi\n"
"podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
"działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
"dysków);\n"
"dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
"ilości\n"
"entropii.\n"

#: g10/keygen.c:2888 g10/keygen.c:2915
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"

#: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3253
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"

#: g10/keygen.c:3110 g10/keygen.c:3256
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"

#: g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3259
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"

#: g10/keygen.c:3242
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"

#: g10/keygen.c:3248
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"

#: g10/keygen.c:3266
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"

#: g10/keygen.c:3273
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"

#: g10/keygen.c:3296
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"

#: g10/keygen.c:3307
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
"można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"

#: g10/keygen.c:3319 g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3570
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"

#: g10/keygen.c:3372 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:277
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/keygen.c:3374 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:279
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3518
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"

#: g10/keygen.c:3422 g10/keygen.c:3551
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "

#: g10/keygen.c:3714
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"

#: g10/keygen.c:3762
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"

#: g10/keygen.c:3788
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"

#: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576
msgid "never     "
msgstr "nigdy     "

#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "

#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regulamin podpisu: "

#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "

#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "

#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "

#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Zbiór kluczy"

#: g10/keylist.c:1506
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza głównego:"

#: g10/keylist.c:1508
msgid "     Subkey fingerprint:"
msgstr "      Odcisk podklucza:"

#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1515
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Odcisk klucza głównego:"

#: g10/keylist.c:1517
msgid "      Subkey fingerprint:"
msgstr "       Odcisk podklucza:"

#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
msgid "      Key fingerprint ="
msgstr "       Odcisk klucza ="

#: g10/keylist.c:1592
msgid "      Card serial no. ="
msgstr "    Nr seryjny karty ="

#: g10/keyring.c:1251
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"

#: g10/keyring.c:1256
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"

#: g10/keyring.c:1258
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s pozostał bez zmian\n"

#: g10/keyring.c:1259
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s został utworzony\n"

#: g10/keyring.c:1260
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"

#: g10/keyring.c:1382
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"

#: g10/keyring.c:1428
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"

#: g10/keyring.c:1440
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"

#: g10/keyring.c:1512
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"

#: g10/keyserver.c:66
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"

#: g10/keyserver.c:67
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"

#: g10/keyserver.c:69
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
"serwera kluczy"

#: g10/keyserver.c:71
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"

#: g10/keyserver.c:75
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/keyserver.c:77
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"

#: g10/keyserver.c:79
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"

#: g10/keyserver.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
"platformie.\n"

#: g10/keyserver.c:528
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"

#: g10/keyserver.c:729
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "

#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1435
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"

#: g10/keyserver.c:911
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"

#: g10/keyserver.c:913
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"

#: g10/keyserver.c:1154
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1158
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1182
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1185
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1338
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1342
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"

#: g10/keyserver.c:1385
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1388
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1395 g10/keyserver.c:1491
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"

#: g10/keyserver.c:1443
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"

#: g10/keyserver.c:1452
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"

#: g10/keyserver.c:1514 g10/keyserver.c:2042
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"

#: g10/keyserver.c:1520
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"

#: g10/keyserver.c:1532
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"

#: g10/keyserver.c:1537
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"

#: g10/keyserver.c:1545
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"

#: g10/keyserver.c:1552
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"

#: g10/keyserver.c:1557
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"

#: g10/keyserver.c:1566
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"

#: g10/keyserver.c:1591 g10/keyserver.c:1625
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"

#: g10/keyserver.c:1884
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"

#: g10/keyserver.c:1906
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1908
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "odświeżanie %d kluczy z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1964
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"

#: g10/keyserver.c:1970
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"

#: g10/mainproc.c:228
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"

#: g10/mainproc.c:281
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"

#: g10/mainproc.c:291
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"

#: g10/mainproc.c:357
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "klucz publiczny to %s\n"

#: g10/mainproc.c:414
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"

#: g10/mainproc.c:447
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"

#: g10/mainproc.c:451 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid "      \"%s\"\n"
msgstr "      ,,%s''\n"

#: g10/mainproc.c:455
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"

#: g10/mainproc.c:469
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"

#: g10/mainproc.c:483
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"

#: g10/mainproc.c:485
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"

#: g10/mainproc.c:517 g10/mainproc.c:539
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"

#: g10/mainproc.c:525
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"

#: g10/mainproc.c:558
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"

#: g10/mainproc.c:562
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"

#: g10/mainproc.c:575
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"

#: g10/mainproc.c:581
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"

#: g10/mainproc.c:600
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"

#: g10/mainproc.c:602
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"

#: g10/mainproc.c:814
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"

#: g10/mainproc.c:1167 g10/mainproc.c:1204
msgid "no signature found\n"
msgstr "nie znaleziono podpisu\n"

#: g10/mainproc.c:1442
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"

#: g10/mainproc.c:1542
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"

#: g10/mainproc.c:1553
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpisano w %s\n"

#: g10/mainproc.c:1554
#, c-format
msgid "               using %s key %s\n"
msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"

#: g10/mainproc.c:1558
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"

#: g10/mainproc.c:1578
msgid "Key available at: "
msgstr "Klucz dostępny w: "

#: g10/mainproc.c:1711 g10/mainproc.c:1759
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"

#: g10/mainproc.c:1713 g10/mainproc.c:1761
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"

#: g10/mainproc.c:1715 g10/mainproc.c:1763
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"

#: g10/mainproc.c:1765
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"

#: g10/mainproc.c:1796
#, c-format
msgid "                aka \"%s\""
msgstr "                        alias ,,%s''"

#: g10/mainproc.c:1894
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"

#: g10/mainproc.c:1899
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"

#: g10/mainproc.c:1902
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, skrót %s\n"

#: g10/mainproc.c:1903
msgid "binary"
msgstr "binarny"

#: g10/mainproc.c:1904
msgid "textmode"
msgstr "tekstowy"

#: g10/mainproc.c:1904 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: g10/mainproc.c:1924
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"

#: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2024 g10/mainproc.c:2120
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"

#: g10/mainproc.c:2051
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"

#: g10/mainproc.c:2059
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"

#: g10/mainproc.c:2124
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"

#: g10/mainproc.c:2134
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"

#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"

#: g10/misc.c:222
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"

#: g10/misc.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"

#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"

#: g10/misc.c:366
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"

#: g10/misc.c:371
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"

#: g10/misc.c:490
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"

#: g10/misc.c:491 g10/sig-check.c:109
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"

#: g10/misc.c:726
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"

#: g10/misc.c:730
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"

#: g10/misc.c:732
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"

#: g10/misc.c:739
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"

#: g10/misc.c:749
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"

#: g10/misc.c:752
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"

#: g10/misc.c:813
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:838
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nieskompresowany|brak"

#: g10/misc.c:948
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"

#: g10/misc.c:1123
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"

#: g10/misc.c:1148
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"

#: g10/openfile.c:87
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "

#: g10/openfile.c:91
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Nadpisać? (t/N) "

#: g10/openfile.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"

#: g10/openfile.c:148
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: g10/openfile.c:193
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"

#: g10/openfile.c:308
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"

#: g10/openfile.c:387
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"

#: g10/openfile.c:389
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"

#: g10/parse-packet.c:192
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"

#: g10/parse-packet.c:762
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
"bezpieczny\n"

#: g10/parse-packet.c:1213
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"

#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:600
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID głównego klucza %s)"

#: g10/passphrase.c:324
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n"
",,%.*s''.\n"
"Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s, stworzony %s%s\n"

#: g10/passphrase.c:349
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Powtórzone hasło\n"

#: g10/passphrase.c:351
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Hasło\n"

#: g10/passphrase.c:375
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowano przez użytkownika\n"

#: g10/passphrase.c:381 g10/passphrase.c:447
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem z agentem: %s\n"

#: g10/passphrase.c:579
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
",,%s''\n"

#: g10/passphrase.c:587
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"

#: g10/passphrase.c:596
#, c-format
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
msgstr "         (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"

#: g10/photoid.c:74
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
"Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
"publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
"Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"

#: g10/photoid.c:96
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "

#: g10/photoid.c:117
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"

#: g10/photoid.c:128
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"

#: g10/photoid.c:130
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "

#: g10/photoid.c:147
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"

#: g10/photoid.c:166
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "

#: g10/photoid.c:370
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"

#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
msgid "No reason specified"
msgstr "nie podano przyczyny"

#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:627
msgid "Key is superseded"
msgstr "klucz został zastąpiony"

#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
msgid "Key has been compromised"
msgstr "klucz został skompromitowany"

#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:628
msgid "Key is no longer used"
msgstr "klucz nie jest już używany"

#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:629
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"

#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "powód unieważnienia: "

#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do unieważnienia: "

#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"

#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"

#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid "  aka \"%s\"\n"
msgstr "  alias ,,%s''\n"

#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"

#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"

#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
msgstr "  %d = NIE ufam\n"

#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"

#: g10/pkclist.c:285
msgid "  m = back to the main menu\n"
msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"

#: g10/pkclist.c:288
msgid "  s = skip this key\n"
msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"

#: g10/pkclist.c:289
msgid "  q = quit\n"
msgstr "  w = wyjście\n"

#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
"\n"

#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:654
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "

#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "

#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"

#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"

#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"

#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"

#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz należy do nas\n"

#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
"możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"

#: g10/pkclist.c:480
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "

#: g10/pkclist.c:514
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"

#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
"             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"

#: g10/pkclist.c:530
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"

#: g10/pkclist.c:533
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"

#: g10/pkclist.c:534
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"

#: g10/pkclist.c:540
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"

#: g10/pkclist.c:545
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"

#: g10/pkclist.c:565
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"

#: g10/pkclist.c:572
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"

#: g10/pkclist.c:584
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
"poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"

#: g10/pkclist.c:592
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
"poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"

#: g10/pkclist.c:603
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"

#: g10/pkclist.c:614
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"

#: g10/pkclist.c:616
msgid ""
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
"             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"

#: g10/pkclist.c:624
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"

#: g10/pkclist.c:625
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"

#: g10/pkclist.c:633
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"

#: g10/pkclist.c:635
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
"             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
"podpis.\n"

#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:1088 g10/pkclist.c:1158
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominięty: %s\n"

#: g10/pkclist.c:846 g10/pkclist.c:1126
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"

#: g10/pkclist.c:897
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"

#: g10/pkclist.c:921
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"

#: g10/pkclist.c:947
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "

#: g10/pkclist.c:972
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"

#: g10/pkclist.c:981 g10/pkclist.c:1055
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"

#: g10/pkclist.c:1002
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"

#: g10/pkclist.c:1011
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"

#: g10/pkclist.c:1046
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"

#: g10/pkclist.c:1104
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"

#: g10/pkclist.c:1166
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresatów\n"

#: g10/pkclist.c:1480
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"

#: g10/pkclist.c:1505
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"

#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"

#: g10/plaintext.c:462
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"

#: g10/plaintext.c:469
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "

#: g10/plaintext.c:501
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"

#: g10/plaintext.c:539
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"

#: g10/plaintext.c:555
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"

#: g10/plaintext.c:589
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"

#: g10/pubkey-enc.c:107
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"

#: g10/pubkey-enc.c:138
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"

#: g10/pubkey-enc.c:227
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"

#: g10/pubkey-enc.c:248
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"

#: g10/pubkey-enc.c:286
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"

#: g10/pubkey-enc.c:306
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"

#: g10/pubkey-enc.c:312
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"

#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:589
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"

#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"

#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"

#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"

#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "

#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:555
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"

#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:569
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"

#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"

#: g10/revoke.c:413
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"

#: g10/revoke.c:472
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"

#: g10/revoke.c:501
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"

#: g10/revoke.c:512
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"

#: g10/revoke.c:519
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "

#: g10/revoke.c:536
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"

#: g10/revoke.c:544
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"

#: g10/revoke.c:595
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
"\n"
"Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
"ludzie\n"
"dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
"nieużytecznym.\n"
"\n"
"Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
"się\n"
"nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
"komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
"nieupoważnionym.\n"

#: g10/revoke.c:637
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"

#: g10/revoke.c:647
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: g10/revoke.c:649
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"

#: g10/revoke.c:690
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"

#: g10/revoke.c:718
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"

#: g10/revoke.c:720
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(nie podano)\n"

#: g10/revoke.c:725
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "

#: g10/seckey-cert.c:57
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"

#: g10/seckey-cert.c:63
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"

#: g10/seckey-cert.c:74
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"

#: g10/seckey-cert.c:293
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"

#: g10/seckey-cert.c:294
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"

#: g10/seckey-cert.c:363
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"

#: g10/seckey-cert.c:406
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"

#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"

#: g10/seskey.c:67
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja była powtarzana %d razy!\n"

#: g10/seskey.c:229
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"

#: g10/seskey.c:242
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"

#: g10/seskey.c:254
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"

#: g10/sig-check.c:82
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"

#: g10/sig-check.c:107
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"

#: g10/sig-check.c:119
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"

#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"

#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"

#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/sig-check.c:205
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/sig-check.c:215
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"

#: g10/sig-check.c:298
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
"krytycznego\n"

#: g10/sig-check.c:560
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"

#: g10/sig-check.c:587
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"

#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "nie można umieścić adnotacji w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n"

#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"nie można umieścić adnotacji w podpisach kluczy składanych kluczami PGP 2.x\n"

#: g10/sign.c:108
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
"             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"

#: g10/sign.c:125
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"nie można umieścić URL-a regulaminu w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n"

#: g10/sign.c:133
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"w podpisach dla PGP 2.x nie można umieścić URL-a do regulaminu podpisu\n"

#: g10/sign.c:146
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
"           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"

#: g10/sign.c:174
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
"           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"

#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/sign.c:356
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"

#: g10/sign.c:792
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
"podpisów\n"

#: g10/sign.c:868
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"

#: g10/sign.c:995
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"

#: g10/sign.c:1110
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"

#: g10/sign.c:1294
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"

#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
"generatora liczb losowych!\n"

#: g10/skclist.c:182
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"

#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"

#: g10/skclist.c:195
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"

#: g10/skclist.c:210
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
"bezpiecznych podpisów!"

#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
"# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"

#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "linia zbyt długa"

#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr "brak dwukropka"

#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "niewłaściwy odcisk"

#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "brak wartości zaufania właściciela"

#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"

#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"

#: g10/tdbio.c:247
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:500
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"

#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"

#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"

#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"

#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"

#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"

#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:650
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"

#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"

#: g10/tdbio.c:726
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1166
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1175
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1196
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:1214
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"

#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"

#: g10/tdbio.c:1404
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1412
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1497
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić ,,gpg --fix-trustdb''.\n"

#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"

#: g10/textfilter.c:249
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"

#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"

#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"

#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"

#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"

#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"

#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"

#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"

#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"

#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"

#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "17"

#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[  unieważniony ]"

#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[przeterminowany]"

#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[    nieznane   ]"

#: g10/trustdb.c:515
msgid "[  undef ]"
msgstr "[  nieokreślone ]"

#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr "[   marginalne  ]"

#: g10/trustdb.c:517
msgid "[  full  ]"
msgstr "[      pełne    ]"

#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr "[    absolutne   ]"

#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "nieokreślone"

#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr "nigdy"

#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "marginalne"

#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "pełne"

#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "absolutne"

#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"

#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"

#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"

#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"

#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"

#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"

#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"

#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"

#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"

#: g10/trustdb.c:2174
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"

#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"

#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,%"
"du\n"

#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: %"
"s\n"

#: g10/verify.c:119
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie można sprawdzić podpisu.\n"
"Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceń.\n"

#: g10/verify.c:204
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"

#: g10/verify.c:249
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"

#: jnlib/logging.c:626
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"

#: jnlib/utf8conv.c:71
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"

#: jnlib/utf8conv.c:79
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"

#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"

#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"

#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"

#: kbx/kbxutil.c:108
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres "

#: kbx/kbxutil.c:112
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"

#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
"wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"

#: scd/app-nks.c:345
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"

#: scd/app-openpgp.c:601
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:614
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:1009
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:2048
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"

#: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:2056
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"

#: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:2066
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"

#: scd/app-openpgp.c:1316
#, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"

#: scd/app-openpgp.c:1330
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"

#: scd/app-openpgp.c:1334 scd/app-openpgp.c:1366 scd/app-openpgp.c:1485
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:1350
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"

#: scd/app-openpgp.c:1373 scd/app-openpgp.c:1491
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"

#: scd/app-openpgp.c:1386 scd/app-openpgp.c:1426 scd/app-openpgp.c:1501
#: scd/app-openpgp.c:2319
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:1449
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"

#: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:2529
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"

#: scd/app-openpgp.c:1470 scd/app-openpgp.c:2538
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"

#: scd/app-openpgp.c:1475
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Zostało %d prób PIN-u administratora do trwałego zablokowania karty\n"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1482
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|PIN administratora"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1631
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nowy PIN administratora"

#: scd/app-openpgp.c:1631
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nowy PIN"

#: scd/app-openpgp.c:1635
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:1685 scd/app-openpgp.c:2134
msgid "error reading application data\n"
msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"

#: scd/app-openpgp.c:1691 scd/app-openpgp.c:2141
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"

#: scd/app-openpgp.c:1701
msgid "key already exists\n"
msgstr "klucz już istnieje\n"

#: scd/app-openpgp.c:1705
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"

#: scd/app-openpgp.c:1707
msgid "generating new key\n"
msgstr "generowanie nowego klucza\n"

#: scd/app-openpgp.c:1874
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "brak datownika utworzenia\n"

#: scd/app-openpgp.c:1881
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"

#: scd/app-openpgp.c:1888
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"

#: scd/app-openpgp.c:1896 scd/app-openpgp.c:1903
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"

#: scd/app-openpgp.c:1966
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:2025
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"

#: scd/app-openpgp.c:2039
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"

#: scd/app-openpgp.c:2042
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"

#: scd/app-openpgp.c:2099
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"

#: scd/app-openpgp.c:2149
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"

#: scd/app-openpgp.c:2237
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"

#: scd/app-openpgp.c:2298
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"

#: scd/app-openpgp.c:2543
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"weryfikacja PIN-u administratora tym poleceniem jest aktualnie zabroniona\n"

#: scd/app-openpgp.c:2616 scd/app-openpgp.c:2626
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"

#: scd/scdaemon.c:107
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"

#: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:356
msgid "read options from file"
msgstr "odczyt opcji z pliku"

#: scd/scdaemon.c:123
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"

#: scd/scdaemon.c:124
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"

#: scd/scdaemon.c:125
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"

#: scd/scdaemon.c:128
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"

#: scd/scdaemon.c:133
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"

#: scd/scdaemon.c:134
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "zezwolenie na użycie poleceń karty administratora"

#: scd/scdaemon.c:193
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"

#: scd/scdaemon.c:195
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"

#: scd/scdaemon.c:682
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"

#: scd/scdaemon.c:1030
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"

#: scd/scdaemon.c:1035
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"

#: sm/base64.c:323
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"

#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"

#: sm/call-dirmngr.c:216
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"

#: sm/call-dirmngr.c:228
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"

#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"

#: sm/certchain.c:165
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"

#: sm/certchain.c:203
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"

#: sm/certchain.c:242
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"

#: sm/certchain.c:252
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"

#: sm/certchain.c:259 sm/certchain.c:288
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"

#: sm/certchain.c:263 sm/certchain.c:292
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"

#: sm/certchain.c:403
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"

#: sm/certchain.c:423
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"

#: sm/certchain.c:576 sm/certchain.c:740 sm/certchain.c:1266 sm/decrypt.c:261
#: sm/encrypt.c:343 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"

#: sm/certchain.c:667
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certyfikat został unieważniony"

#: sm/certchain.c:676
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"

#: sm/certchain.c:680
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"

#: sm/certchain.c:682
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"

#: sm/certchain.c:687
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"

#: sm/certchain.c:765
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"

#: sm/certchain.c:792
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"

#: sm/certchain.c:808
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"

#: sm/certchain.c:821
msgid "certificate has expired"
msgstr "certyfikat wygasł"

#: sm/certchain.c:864
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"

#: sm/certchain.c:932
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"

#: sm/certchain.c:947
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "odcisk=%s\n"

#: sm/certchain.c:955
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"

#: sm/certchain.c:970
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"

#: sm/certchain.c:976
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"

#: sm/certchain.c:986
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"

#: sm/certchain.c:1013 sm/import.c:158
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"

#: sm/certchain.c:1025
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"

#: sm/certchain.c:1058
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"

#: sm/certchain.c:1088
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"

#: sm/certchain.c:1139
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"

#: sm/certcheck.c:52
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA wymaga użycia 160-bitowego algorytmu skrótu\n"

#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"

#: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:154
msgid "none"
msgstr "brak"

#: sm/certdump.c:163
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"

#: sm/certdump.c:536 sm/certdump.c:599
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"

#: sm/certdump.c:544
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Błąd - brak pamięci]"

#: sm/certdump.c:579
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"

#: sm/certdump.c:604
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"

#: sm/certdump.c:818
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny dla:\n"
",,%s''\n"
"S/N %s, ID %08lX, stworzony %s"

#: sm/certlist.c:125
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"

#: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:255
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"

#: sm/certlist.c:145
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"

#: sm/certlist.c:157
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"

#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"

#: sm/certlist.c:169
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"

#: sm/certlist.c:170
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"

#: sm/certlist.c:171
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"

#: sm/certreqgen.c:476
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"

#: sm/certreqgen.c:489
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"

#: sm/certreqgen.c:507
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"

#: sm/certreqgen.c:516
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"

#: sm/certreqgen.c:519
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"

#: sm/certreqgen.c:536
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"

#: sm/certreqgen.c:548
#, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"

#: sm/certreqgen.c:560
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"

#: sm/certreqgen.c:576
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s\n"

#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"

#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"

#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"

#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1392 sm/keydb.c:1485
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"

#: sm/delete.c:134
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"

#: sm/delete.c:136
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"

#: sm/delete.c:166
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"

#: sm/encrypt.c:334
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"

#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"

#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"

#: sm/gpgsm.c:243
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[PLIK]|złożenie podpisu"

#: sm/gpgsm.c:244
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[PLIK]|złożenie podpisu z zachowaniem czytelności dokumentu"

#: sm/gpgsm.c:252
msgid "list external keys"
msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"

#: sm/gpgsm.c:254
msgid "list certificate chain"
msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"

#: sm/gpgsm.c:257
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"

#: sm/gpgsm.c:260
msgid "import certificates"
msgstr "import certyfikatów"

#: sm/gpgsm.c:261
msgid "export certificates"
msgstr "eksport certyfikatów"

#: sm/gpgsm.c:262
msgid "register a smartcard"
msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"

#: sm/gpgsm.c:264
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"

#: sm/gpgsm.c:266
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"

#: sm/gpgsm.c:267
msgid "change a passphrase"
msgstr "zmiana hasła"

#: sm/gpgsm.c:282
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"

#: sm/gpgsm.c:284
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"

#: sm/gpgsm.c:286
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"

#: sm/gpgsm.c:288
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"

#: sm/gpgsm.c:293
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"

#: sm/gpgsm.c:294
msgid "never consult a CRL"
msgstr "pominięcie CRL"

#: sm/gpgsm.c:301
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"

#: sm/gpgsm.c:304
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"

#: sm/gpgsm.c:307
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"

#: sm/gpgsm.c:310
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"

#: sm/gpgsm.c:314
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"

#: sm/gpgsm.c:318
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego adresata"

#: sm/gpgsm.c:320
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "użycie domyślnego klucza jako domyślnego adresata"

#: sm/gpgsm.c:337
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nie używanie w ogóle terminala"

#: sm/gpgsm.c:341
msgid "force v3 signatures"
msgstr "wymuszenie podpisów v3"

#: sm/gpgsm.c:342
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "używanie zawsze MDC do szyfrowania"

#: sm/gpgsm.c:347
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"

#: sm/gpgsm.c:348
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"

#: sm/gpgsm.c:349
msgid "assume no on most questions"
msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"

#: sm/gpgsm.c:351
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"

#: sm/gpgsm.c:352
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "dodanie tego zbioru kluczy tajnych do listy"

#: sm/gpgsm.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"

#: sm/gpgsm.c:354
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"

#: sm/gpgsm.c:355
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAZWA|ustawienie zestawu znaków terminala"

#: sm/gpgsm.c:359
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"

#: sm/gpgsm.c:374
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|PLIK|wczytanie modułu rozszerzenia PLIK"

#: sm/gpgsm.c:380
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"

#: sm/gpgsm.c:382
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"

#: sm/gpgsm.c:384
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|użycie algorytmu kompresji N"

#: sm/gpgsm.c:520
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"

#: sm/gpgsm.c:523
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie z użyciem S/MIME\n"
"domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"

#: sm/gpgsm.c:617
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"

#: sm/gpgsm.c:698
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"

#: sm/gpgsm.c:773
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "biblioteka libksba jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"

#: sm/gpgsm.c:1249
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "

#: sm/gpgsm.c:1328
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"

#: sm/gpgsm.c:1346
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"

#: sm/gpgsm.c:1536
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "to polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane\n"

#: sm/gpgsm.c:1601
msgid "key generation is not available from the commandline\n"
msgstr "generowanie kluczy nie jest dostępne z linii poleceń\n"

#: sm/gpgsm.c:1602
#, c-format
msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
msgstr "proszę użyć skryptu ,,%s'' do wygenerowania nowego klucza\n"

#: sm/import.c:110
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"

#: sm/import.c:227
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"

#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"

#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"

#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"

#: sm/keydb.c:190
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"

#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"

#: sm/keydb.c:198
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"

#: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1378
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"

#: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1385
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"

#: sm/keydb.c:1340
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"

#: sm/keydb.c:1348
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"

#: sm/keydb.c:1356
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"

#: sm/keydb.c:1400
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"

#: sm/keydb.c:1409 sm/keydb.c:1497
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"

#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1508
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"

#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"

#: sm/qualified.c:113
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"

#: sm/qualified.c:131
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"

#: sm/qualified.c:224
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
",,%s''\n"
"Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
"\n"
"%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"

#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"

#: sm/qualified.c:321
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
",,%s''\n"
"Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"

#: sm/sign.c:447
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"

#: sm/verify.c:388
msgid "Signature made "
msgstr "Podpisano w "

#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr "[nie podano daty]"

#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID %08lX\n"

#: sm/verify.c:509
msgid "Good signature from"
msgstr "Poprawny podpis złożony przez"

#: sm/verify.c:510
msgid "                aka"
msgstr "                        alias"

#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:186
msgid "quiet"
msgstr "cicho"

#: tools/gpg-connect-agent.c:61
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"

#: tools/gpg-connect-agent.c:62
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"

#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"

#: tools/gpg-connect-agent.c:65
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"

#: tools/gpg-connect-agent.c:126
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"

#: tools/gpg-connect-agent.c:129
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
"Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:324
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:333
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:391
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:395
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:457
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:465
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:473
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:746
#, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"

#: tools/gpg-connect-agent.c:755
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"

#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:696
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"

#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:719
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"

#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:726
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"

#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:734
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"

#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"

#: tools/gpgconf-comp.c:601
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"

#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"

#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"

#: tools/gpgconf-comp.c:709
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"

#: tools/gpgconf-comp.c:745
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"

#: tools/gpgconf-comp.c:755
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"

#: tools/gpgconf-comp.c:766
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"

#: tools/gpgconf-comp.c:771
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"

#: tools/gpgconf-comp.c:808
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguracja dla OCSP"

#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr "lista wszystkich komponentów"

#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"

#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"

#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"

#: tools/gpgconf.c:89
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"

#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Składnia: gpgconf [opcje]\n"
"Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"

#: tools/gpgconf.c:176
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"

#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"

#: tools/gpgconf.c:187
msgid "Component not found"
msgstr "Nie znaleziono komponentu"

#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:173
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Polecenia:\n"
" "

#: tools/symcryptrun.c:175
msgid "decryption modus"
msgstr "tryb deszyfrowania"

#: tools/symcryptrun.c:176
msgid "encryption modus"
msgstr "tryb szyfrowania"

#: tools/symcryptrun.c:180
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "klasa narzędzia (confucius)"

#: tools/symcryptrun.c:181
msgid "program filename"
msgstr "nazwa programu"

#: tools/symcryptrun.c:183
msgid "secret key file (required)"
msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"

#: tools/symcryptrun.c:184
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"

#: tools/symcryptrun.c:228
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"

#: tools/symcryptrun.c:231
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA [opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
"Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"

#: tools/symcryptrun.c:313
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"

#: tools/symcryptrun.c:320
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"

#: tools/symcryptrun.c:346
#, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:386 tools/symcryptrun.c:403
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:414
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:421
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:428 tools/symcryptrun.c:435
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:545
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "nie podano opcji --program\n"

#: tools/symcryptrun.c:551
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"

#: tools/symcryptrun.c:557
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"

#: tools/symcryptrun.c:568
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"

#: tools/symcryptrun.c:586
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:593
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:609
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:637
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:666
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select nie powiodło się: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:683
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:735
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:787
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:801
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"

#: tools/symcryptrun.c:856
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:869
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:1044
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "musi być podane %s lub %s\n"

#: tools/symcryptrun.c:1064
msgid "no class provided\n"
msgstr "nie podano klasy\n"

#: tools/symcryptrun.c:1071
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
