# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004(?).
# fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cipher/primegen.c:121
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nie można wygenerować liczby pierwszej o pbits=%u qbits=%u\n"

#: cipher/primegen.c:312
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nie można wygenerować liczby pierwszej krótszej od %d bitów\n"

#: cipher/random.c:173
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "moduł gromadzenia entropii nie został wykryty\n"

#: cipher/random.c:403
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nie można zablokować ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:408
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "oczekiwanie na blokadę na ,,%s''...\n"

#: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
#: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348
#: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
#: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:458
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nie można sprawdzić ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:463
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ",,%s'' nie jest zwykłym plikiem - zostaje pominięty\n"

#: cipher/random.c:468
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n"

#: cipher/random.c:474
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niewłaściwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie użyty\n"

#: cipher/random.c:482
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nie można odczytać ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:520
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n"

#: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
#: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269
#: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nie można zapisać ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:569
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nie można zamknąć ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:814
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n"
"nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"

#: cipher/random.c:815
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n"
"normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
"\n"
"JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO\n"
"NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n"

#: cipher/rndegd.c:202
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Proszę czekać, prowadzona jest zbiórka losowości. Żeby się nie nudzić, "
"możesz\n"
"popracować w systemie, przy okazji dostarczy to systemowi więcej entropii "
"do\n"
"tworzenia liczb losowych.\n"
"\n"

#: cipher/rndlinux.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
"Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n"
"ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"

#: g10/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:977
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"

#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"

#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"

#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"

#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
#: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1310
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"

#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"

#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"

#: g10/app-openpgp.c:1336
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Zostało %d prób PIN-u administratora do trwałego zablokowania karty\n"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1343
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|PIN administratora"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nowy PIN administratora"

#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nowy PIN"

#: g10/app-openpgp.c:1496
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
msgid "error reading application data\n"
msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"

#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"

#: g10/app-openpgp.c:1562
msgid "key already exists\n"
msgstr "klucz już istnieje\n"

#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"

#: g10/app-openpgp.c:1568
msgid "generating new key\n"
msgstr "generowanie nowego klucza\n"

#: g10/app-openpgp.c:1735
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "brak datownika utworzenia\n"

#: g10/app-openpgp.c:1742
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"

#: g10/app-openpgp.c:1749
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"

#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"

#: g10/app-openpgp.c:1827
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1886
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"

#: g10/app-openpgp.c:1901
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"

#: g10/app-openpgp.c:1904
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"

#: g10/app-openpgp.c:1961
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"

#: g10/app-openpgp.c:2087
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:2134
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"

#: g10/app-openpgp.c:2142
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"

#: g10/app-openpgp.c:2403
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"weryfikacja PIN-u administratora tym poleceniem jest aktualnie zabroniona\n"

#: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"

#: g10/armor.c:320
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"

#: g10/armor.c:359
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "

#: g10/armor.c:370
msgid "armor header: "
msgstr "nagłówek opakowania: "

#: g10/armor.c:381
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"

#: g10/armor.c:433
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"

#: g10/armor.c:568
msgid "unexpected armor: "
msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "

#: g10/armor.c:580
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "

#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"

#: g10/armor.c:777
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"

#: g10/armor.c:811
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"

#: g10/armor.c:819
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "błąd formatu CRC\n"

#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"

#: g10/armor.c:843
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"

#: g10/armor.c:847
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "błąd w linii kończącej\n"

#: g10/armor.c:1158
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"

#: g10/armor.c:1163
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"

#: g10/armor.c:1167
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"

#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"

#: g10/card-util.c:68
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"

#: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
#: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"

#: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
#: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
#: g10/keygen.c:1448
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "

#: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
msgid "[not set]"
msgstr "[nie ustawiono]"

#: g10/card-util.c:413
msgid "male"
msgstr "mężczyzna"

#: g10/card-util.c:414
msgid "female"
msgstr "kobieta"

#: g10/card-util.c:414
msgid "unspecified"
msgstr "nie podano"

#: g10/card-util.c:441
msgid "not forced"
msgstr "nie wymuszono"

#: g10/card-util.c:441
msgid "forced"
msgstr "wymuszono"

#: g10/card-util.c:519
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"

#: g10/card-util.c:521
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"

#: g10/card-util.c:523
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"

#: g10/card-util.c:540
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "

#: g10/card-util.c:542
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Imię posiadacza karty: "

#: g10/card-util.c:560
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"

#: g10/card-util.c:581
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "

#: g10/card-util.c:589
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"

#: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"

#: g10/card-util.c:695
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "

#: g10/card-util.c:705
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"

#: g10/card-util.c:764
msgid "Private DO data: "
msgstr "Prywatne dane DO: "

#: g10/card-util.c:774
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"

#: g10/card-util.c:794
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferowane języki: "

#: g10/card-util.c:802
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"

#: g10/card-util.c:811
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"

#: g10/card-util.c:832
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "

#: g10/card-util.c:846
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"

#: g10/card-util.c:867
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Odcisk CA:"

#: g10/card-util.c:890
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"

#: g10/card-util.c:938
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"

#: g10/card-util.c:939
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "to nie jest karta OpenPGP"

#: g10/card-util.c:948
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"

#: g10/card-util.c:1033
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "

#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "

#: g10/card-util.c:1075
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "

#: g10/card-util.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
"   PIN = ,,%s''   PIN administratora = ,,%s''\n"
"Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"

#: g10/card-util.c:1123
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"

#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
msgid "   (1) Signature key\n"
msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"

#: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
msgid "   (2) Encryption key\n"
msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"

#: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
msgid "   (3) Authentication key\n"
msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"

#: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
#: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"

#: g10/card-util.c:1203
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"

#: g10/card-util.c:1238
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"

#: g10/card-util.c:1243
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"

#: g10/card-util.c:1248
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"

#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
msgid "quit this menu"
msgstr "wyjście z tego menu"

#: g10/card-util.c:1321
msgid "show admin commands"
msgstr "pokazanie poleceń administratora"

#: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"

#: g10/card-util.c:1324
msgid "list all available data"
msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"

#: g10/card-util.c:1327
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"

#: g10/card-util.c:1328
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"

#: g10/card-util.c:1329
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"

#: g10/card-util.c:1330
msgid "change the login name"
msgstr "zmiana nazwy logowania"

#: g10/card-util.c:1331
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmiana preferowanych języków"

#: g10/card-util.c:1332
msgid "change card holder's sex"
msgstr "zmiana płci posiadacza karty"

#: g10/card-util.c:1333
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "zmiana odcisku CA"

#: g10/card-util.c:1334
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"

#: g10/card-util.c:1335
msgid "generate new keys"
msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"

#: g10/card-util.c:1336
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"

#: g10/card-util.c:1337
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"

#: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
msgid "Command> "
msgstr "Polecenie> "

#: g10/card-util.c:1495
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"

#: g10/card-util.c:1526
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"

#: g10/card-util.c:1528
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"

#: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"

#: g10/cardglue.c:416
msgid "card reader not available\n"
msgstr "czytnik kart niedostępny\n"

#: g10/cardglue.c:434
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Proszę włożyć kartę i nacisnąć Enter lub wpisać 'a', aby anulować: "

#: g10/cardglue.c:446
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "wybór openpgp nie powiódł się: %s\n"

#: g10/cardglue.c:573
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
"   %.*s\n"
msgstr ""
"Proszę wyjąć bieżącą kartę i włożyć kartę o numerze seryjnym:\n"
"   %.*s\n"

#: g10/cardglue.c:582
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Należy nacisnąć Enter albo wpisać 'a', aby anulować: "

#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Podaj nowy PIN administratora: "

#: g10/cardglue.c:918
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Podaj nowy PIN: "

#: g10/cardglue.c:919
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Podaj PIN administratora: "

#: g10/cardglue.c:920
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Podaj PIN: "

#: g10/cardglue.c:937
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Powtórz ten PIN: "

#: g10/cardglue.c:952
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"

#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"

#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"

#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"

#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2349 g10/keyserver.c:1714
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"

#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"

#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"

#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "

#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "

#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"

#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"

#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"

#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"

#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"

#: g10/encode.c:218
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"

#: g10/encode.c:231
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "szyfrem %s\n"

#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"

#: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"

#: g10/encode.c:456
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"

#: g10/encode.c:480
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z ,,%s''\n"

#: g10/encode.c:508
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"

#: g10/encode.c:518
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"

#: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"

#: g10/encode.c:715
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"

#: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"

#: g10/encode.c:812
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"

#: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"

#: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"

#: g10/encr-data.c:93
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"

#: g10/encr-data.c:104
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"

#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"

#: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"

#: g10/exec.c:317
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"

#: g10/exec.c:347
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
"programów\n"

#: g10/exec.c:425
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"

#: g10/exec.c:428
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"

#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"

#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"

#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"

#: g10/exec.c:555
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"

#: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"

#: g10/exec.c:613
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"

#: g10/export.c:61
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"

#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"

#: g10/export.c:65
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"

#: g10/export.c:67
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"

#: g10/export.c:69
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"

#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"

#: g10/export.c:325
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"

#: g10/export.c:354
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"

#: g10/export.c:362
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"

#: g10/export.c:373
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"

#: g10/export.c:521
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"

#: g10/export.c:544
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"

#: g10/export.c:565
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"

#: g10/export.c:598
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"

#: g10/gpg.c:375
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "

#: g10/gpg.c:377
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[plik]|złożenie podpisu"

#: g10/gpg.c:378
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|złożenie podpisu pod dokumentem"

#: g10/gpg.c:379
msgid "make a detached signature"
msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"

#: g10/gpg.c:380
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"

#: g10/gpg.c:382
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"

#: g10/gpg.c:384
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"

#: g10/gpg.c:386
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"

#: g10/gpg.c:388
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"

#: g10/gpg.c:390
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"

#: g10/gpg.c:391
msgid "list and check key signatures"
msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"

#: g10/gpg.c:392
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"

#: g10/gpg.c:393
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy prywatnych"

#: g10/gpg.c:394
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"

#: g10/gpg.c:395
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"

#: g10/gpg.c:397
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"

#: g10/gpg.c:398
msgid "sign a key"
msgstr "złożenie podpisu na kluczu"

#: g10/gpg.c:399
msgid "sign a key locally"
msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"

#: g10/gpg.c:400
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"

#: g10/gpg.c:401
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"

#: g10/gpg.c:403
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"

#: g10/gpg.c:404
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"

#: g10/gpg.c:405
msgid "import keys from a key server"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"

#: g10/gpg.c:407
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "szukanie kluczy na serwerze"

#: g10/gpg.c:409
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"

#: g10/gpg.c:413
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/dołączenie kluczy"

#: g10/gpg.c:416
msgid "print the card status"
msgstr "wyświetlenie stanu karty"

#: g10/gpg.c:417
msgid "change data on a card"
msgstr "zmiana danych na karcie"

#: g10/gpg.c:418
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmiana PIN-u karty"

#: g10/gpg.c:426
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"

#: g10/gpg.c:433
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości"

#: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "

#: g10/gpg.c:439
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"

#: g10/gpg.c:441
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"

#: g10/gpg.c:452
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"

#: g10/gpg.c:453
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"

#: g10/gpg.c:458
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"

#: g10/gpg.c:472
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyjściowy"

#: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
msgid "verbose"
msgstr "z dodatkowymi informacjami"

#: g10/gpg.c:485
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"

#: g10/gpg.c:486
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"

#: g10/gpg.c:527
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"

#: g10/gpg.c:528
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generowanie wiadomości zgodnych z PGP 2.x"

#: g10/gpg.c:556
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"

#: g10/gpg.c:559
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
" --list-keys [names]        show keys\n"
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
"dokumentu\n"
" --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
" --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"

#: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"

#: g10/gpg.c:774
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"

#: g10/gpg.c:777
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"

#: g10/gpg.c:788
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obsługiwane algorytmy:\n"

#: g10/gpg.c:791
msgid "Pubkey: "
msgstr "Asymetryczne: "

#: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
msgid "Cipher: "
msgstr "Symetryczne: "

#: g10/gpg.c:803
msgid "Hash: "
msgstr "Skrótów: "

#: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresji: "

#: g10/gpg.c:892
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"

#: g10/gpg.c:1040
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"

#: g10/gpg.c:1058
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"

#: g10/gpg.c:1255
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1258
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1261
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1267
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1270
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1273
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1279
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
"domowy ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1282
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
"konfiguracyjny ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1285
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
"rozszerzenie ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1291
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
"domowy ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1294
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
"konfiguracyjny ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1297
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
"rozszerzenie ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1438
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1531
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"

#: g10/gpg.c:1533
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1535
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1537
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1541
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1543
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1545
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"

#: g10/gpg.c:1547
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"

#: g10/gpg.c:1549
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"

#: g10/gpg.c:1551
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"

#: g10/gpg.c:1553
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:1920
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"

#: g10/gpg.c:1962
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:1966
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"

#: g10/gpg.c:1973
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"

#: g10/gpg.c:2201
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"moduł szyfru ,,%s'' nie został załadowany z powodu niebezpiecznych praw "
"dostępu\n"

#: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"

#: g10/gpg.c:2452
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"

#: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2488
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2491
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2498
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2501
msgid "invalid import options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2508
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2511
msgid "invalid export options\n"
msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"

#: g10/gpg.c:2518
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"

#: g10/gpg.c:2521
msgid "invalid list options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"

#: g10/gpg.c:2529
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2531
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2533
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2535
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2539
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2541
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2543
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/gpg.c:2545
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
"podpisów"

#: g10/gpg.c:2547
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"

#: g10/gpg.c:2549
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"

#: g10/gpg.c:2556
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"

#: g10/gpg.c:2559
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"

#: g10/gpg.c:2566
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"

#: g10/gpg.c:2729
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"

#: g10/gpg.c:2732
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"

#: g10/gpg.c:2803
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"

#: g10/gpg.c:2807
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"

#: g10/gpg.c:2816
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"

#: g10/gpg.c:2819
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"

#: g10/gpg.c:2826
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest dostępne w tej wersji\n"

#: g10/gpg.c:2841
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"

#: g10/gpg.c:2855
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
"tekstu\n"

#: g10/gpg.c:2861
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"

#: g10/gpg.c:2867
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"

#: g10/gpg.c:2880
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"

#: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:2959
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:2965
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:2980
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"

#: g10/gpg.c:2982
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"

#: g10/gpg.c:2984
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"

#: g10/gpg.c:2986
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"

#: g10/gpg.c:2988
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"

#: g10/gpg.c:2991
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"

#: g10/gpg.c:2995
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"

#: g10/gpg.c:3002
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"

#: g10/gpg.c:3011
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"

#: g10/gpg.c:3015
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"

#: g10/gpg.c:3019
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"

#: g10/gpg.c:3052
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"

#: g10/gpg.c:3099
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"

#: g10/gpg.c:3104
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"

#: g10/gpg.c:3109
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"

#: g10/gpg.c:3208
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3219
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"

#: g10/gpg.c:3230
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"

#: g10/gpg.c:3237
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"

#: g10/gpg.c:3239
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3249
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"

#: g10/gpg.c:3262
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"

#: g10/gpg.c:3264
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"

#: g10/gpg.c:3267
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"

#: g10/gpg.c:3285
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"

#: g10/gpg.c:3298
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"

#: g10/gpg.c:3313
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"

#: g10/gpg.c:3315
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"

#: g10/gpg.c:3318
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"

#: g10/gpg.c:3338
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [plik]"

#: g10/gpg.c:3347
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]"

#: g10/gpg.c:3372
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"

#: g10/gpg.c:3380
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"

#: g10/gpg.c:3384
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"

#: g10/gpg.c:3405
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"

#: g10/gpg.c:3476
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"

#: g10/gpg.c:3518
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3520
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3522
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3533
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3543
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3594
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3602
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"

#: g10/gpg.c:3689
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"

#: g10/gpg.c:3812
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"

#: g10/gpg.c:3816
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"

#: g10/gpg.c:4120
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:4122
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"

#: g10/gpg.c:4155
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"

#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"

#: g10/getkey.c:175
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"

#: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
#: g10/getkey.c:999
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"

#: g10/getkey.c:1826
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"

#: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"

#: g10/getkey.c:2611
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"

#: g10/getkey.c:2658
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"

#: g10/gpgv.c:74
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatów"

#: g10/gpgv.c:75
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"

#: g10/gpgv.c:77
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"

#: g10/gpgv.c:78
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"

#: g10/gpgv.c:102
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"

#: g10/gpgv.c:105
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"

#: g10/helptext.c:49
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Te wartości użytkownik przydziela wg swojego uznania; nie będą nigdy\n"
"eksportowane poza ten system. Potrzebne są one do zbudowania sieci\n"
"zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzoną automatycznie siecią\n"
"certyfikatów."

#: g10/helptext.c:55
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby zbudować Sieć Zaufania, GnuPG potrzebuje znać klucze do których\n"
"masz absolutne zaufanie. Zwykle są to klucze do których masz klucze\n"
"tajne. Odpowiedz ,,tak'', jeśli chcesz określić ten klucz jako klucz\n"
"do którego masz absolutne zaufanie.\n"

#: g10/helptext.c:62
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n"
"żadnej pewności do kogo należy, odpowiedz ,,tak''."

#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Podaj adresatów tej wiadomości."

#: g10/helptext.c:70
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Proszę wybrać algorytm.\n"
"\n"
"DSA (znany także jako DSS) to algorytm podpisu cyfrowego (Digital Signature\n"
"Algorithm) i może być używany tylko do podpisów.\n"
"\n"
"Elgamal to algorytm tylko do szyfrowania.\n"
"\n"
"RSA może być używany do podpisów lub szyfrowania.\n"
"\n"
"Pierwszy (główny) klucz zawsze musi być kluczem nadającym się do "
"podpisywania."

#: g10/helptext.c:84
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Używanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n"
"pomysłem. Można tak postępować tylko w niektórych zastosowaniach. Proszę "
"się\n"
"najpierw skonsultować z ekspertem od bezpieczeństwa. "

#: g10/helptext.c:91
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wprowadź rozmiar klucza"

#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."

#: g10/helptext.c:105
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Wprowadź żądaną wartość (jak w znaku zachęty).\n"
"Można tu podać datę w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
"właściwej obsługi błędów - system próbuje interpretować podaną wartość\n"
"jako okres."

#: g10/helptext.c:117
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Nazwa właściciela klucza."

#: g10/helptext.c:122
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "proszę wprowadzić opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"

#: g10/helptext.c:126
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Proszę wprowadzić opcjonalny komentarz"

# OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!
#: g10/helptext.c:131
msgid ""
"N  to change the name.\n"
"C  to change the comment.\n"
"E  to change the email address.\n"
"O  to continue with key generation.\n"
"Q  to to quit the key generation."
msgstr ""
"N aby zmienić nazwę (nazwisko).\n"
"C aby zmienić komentarz.<\n"
"E aby zmienić adres e-mail.\n"
"O aby kontynuować tworzenie klucza.\n"
"Q aby zrezygnować z tworzenia klucza."

#: g10/helptext.c:140
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Jeśli ma zostać wygenerowany podklucz, należy odpowiedzieć \"tak\"."

#: g10/helptext.c:148
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
"    key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
"for\n"
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
"could\n"
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
"    key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
"could\n"
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Przy podpisywaniu identyfikatora użytkownika na kluczu należy sprawdzić,\n"
"czy tożsamość użytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
"identyfikatorze.\n"
"Innym użytkownikom przyda się informacja, jak dogłębnie zostało to przez\n"
"Ciebie sprawdzone.\n"
"\n"
"\"0\" oznacza, że nie podajesz żadnych informacji na temat tego jak "
"dogłębnie\n"
"    tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona.\n"
"\n"
"\"1\" oznacza, że masz przekonanie, że tożsamość użytkownika odpowiada\n"
"    identyfikatorowi klucza, ale nie było możliwości sprawdzenia tego.\n"
"    Taka sytuacja występuje też kiedy podpisujesz identyfikator będący\n"
"    pseudonimem.\n"
"\n"
"\"2\" oznacza, że tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona\n"
"    pobieżnie - sprawdziliście odcisk klucza, sprawdziłaś/eś tożsamość\n"
"    na okazanym dokumencie ze zdjęciem.\n"
"\n"
"\"3\" to dogłębna weryfikacja tożsamości. Na przykład sprawdzenie odcisku\n"
"    klucza, sprawdzenie tożsamości z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
"    zdjęciem (np paszportu) i weryfikacja poprawności adresu poczty\n"
"    elektronicznej przez wymianę poczty z tym adresem.\n"
"\n"
"Zauważ, że podane powyżej przykłady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n"
"przykłady. Do Ciebie należy decyzja co oznacza \"pobieżny\" i \"dogłębny\" "
"w\n"
"kontekście poświadczania i podpisywania kluczy.\n"
"\n"
"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\"."

#: g10/helptext.c:186
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Odpowiedz \"tak\", aby podpisać WSZYSTKIE identyfikatory użytkownika."

#: g10/helptext.c:190
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Aby skasować ten identyfikator użytkownika (co wiąże się ze utratą\n"
"wszystkich jego poświadczeń!) należy odpowiedzieć ,,tak''."

#: g10/helptext.c:195
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Aby skasować podklucz należy odpowiedzieć \"tak\"."

#: g10/helptext.c:200
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie należy go usuwać\n"
"ponieważ może być ważny dla zestawienia połączenia zaufania do klucza\n"
"którym go złożono lub do innego klucza nim poświadczonego."

#: g10/helptext.c:205
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Ten podpis nie może zostać potwierdzony ponieważ nie ma\n"
"odpowiadającego mu klucza publicznego. Należy odłożyć usunięcie tego\n"
"podpisu do czasu, kiedy okaże się który klucz został użyty, ponieważ\n"
"w momencie uzyskania tego klucza może pojawić się ścieżka zaufania\n"
"pomiędzy tym a innym, już poświadczonym kluczem."

#: g10/helptext.c:211
msgid ""
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Można usunąć go ze zbioru kluczy."

#: g10/helptext.c:215
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"To jest podpis wiążący identyfikator użytkownika z kluczem. Nie należy\n"
"go usuwać - GnuPG może nie móc posługiwać się dalej kluczem bez\n"
"takiego podpisu. Bezpiecznie można go usunąć tylko jeśli ten podpis\n"
"klucza nim samym z jakichś przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
"drugi raz podpisany w ten sam sposób."

#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n"
"ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesunięta do przodu o\n"
"jedną sekundę.\n"

#: g10/helptext.c:230
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Podaj długie, skomplikowane hasło, np. całe zdanie.\n"

#: g10/helptext.c:236
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Proszę powtórzyć hasło, aby upewnić się że nie było pomyłki."

#: g10/helptext.c:240
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Podaj nazwę pliku którego dotyczy ten podpis"

#: g10/helptext.c:245
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Jeśli można nadpisać ten plik, należy odpowiedzieć ,,tak''"

#: g10/helptext.c:250
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Nazwa pliku. Naciśnięcie ENTER potwierdzi nazwę domyślną (w nawiasach)."

#: g10/helptext.c:256
msgid ""
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
"  \"Key has been compromised\"\n"
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
"      got access to your secret key.\n"
"  \"Key is superseded\"\n"
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
"  \"Key is no longer used\"\n"
"      Use this if you have retired this key.\n"
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Nalezy podać powód unieważnienia klucza. W zależności od kontekstu można\n"
"go wybrać z listy:\n"
"  \"Klucz został skompromitowany\"\n"
"      Masz powody uważać że twój klucz tajny dostał się w niepowołane ręce.\n"
"  \"Klucz został zastąpiony\"\n"
"      Klucz został zastąpiony nowym.\n"
"  \"Klucz nie jest już używany\"\n"
"      Klucz został wycofany z użycia.\n"
"  \"Identyfikator użytkownika przestał być poprawny\"\n"
"      Identyfikator użytkownika (najczęściej adres e-mail przestał być\n"
"      poprawny.\n"

#: g10/helptext.c:272
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz, możesz podać opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
"unieważnienia. Opis powinien byc zwięzły.\n"
"Pusta linia kończy wprowadzanie tekstu.\n"

#: g10/helptext.c:287
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostępna"

#: g10/helptext.c:295
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"

#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"

#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"

#: g10/import.c:100
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"

#: g10/import.c:102
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"

#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"

#: g10/import.c:106
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"

#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"

#: g10/import.c:266
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"

#: g10/import.c:275
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"

#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"

#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid "              imported: %lu"
msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"

#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid "             unchanged: %lu\n"
msgstr "                   bez zmian: %lu\n"

#: g10/import.c:307
#, c-format
msgid "          new user IDs: %lu\n"
msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"

#: g10/import.c:309
#, c-format
msgid "           new subkeys: %lu\n"
msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid "        new signatures: %lu\n"
msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"

#: g10/import.c:313
#, c-format
msgid "   new key revocations: %lu\n"
msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:315
#, c-format
msgid "      secret keys read: %lu\n"
msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"

#: g10/import.c:317
#, c-format
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"

#: g10/import.c:319
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"

#: g10/import.c:321
#, c-format
msgid "          not imported: %lu\n"
msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"

#: g10/import.c:323
#, c-format
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"

#: g10/import.c:325
#, c-format
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"

#: g10/import.c:566
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
"algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"

#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#: g10/import.c:570
msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "         algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"

#: g10/import.c:607
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"

#: g10/import.c:619
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"

#: g10/import.c:631
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"

#: g10/import.c:644
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"

#: g10/import.c:646
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"

#: g10/import.c:670
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"

#: g10/import.c:720 g10/import.c:1118
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"

#: g10/import.c:749
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"

#: g10/import.c:764
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"

#: g10/import.c:770
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"

#: g10/import.c:772
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"

#: g10/import.c:782 g10/import.c:1240
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"

#: g10/import.c:788
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"

#: g10/import.c:797
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"

#: g10/import.c:802 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapis do ,,%s''\n"

#: g10/import.c:806 g10/import.c:901 g10/import.c:1158 g10/import.c:1301
#: g10/import.c:2363 g10/import.c:2385
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"

#: g10/import.c:825
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"

#: g10/import.c:849
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"

#: g10/import.c:866 g10/import.c:1258
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"

#: g10/import.c:874 g10/import.c:1265
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"

#: g10/import.c:911
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"

#: g10/import.c:914
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"

#: g10/import.c:917
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"

#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"

#: g10/import.c:923
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"

#: g10/import.c:926
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"

#: g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"

#: g10/import.c:932
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"

#: g10/import.c:935
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"

#: g10/import.c:938
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"

#: g10/import.c:961
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"

#: g10/import.c:1124
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"

#: g10/import.c:1135
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"

#: g10/import.c:1152 g10/import.c:2378
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"

#: g10/import.c:1163
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"

#: g10/import.c:1193
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"

#: g10/import.c:1203
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"

#: g10/import.c:1233
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
"              unieważnienia\n"

#: g10/import.c:1276
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"

#: g10/import.c:1308
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"

#: g10/import.c:1374
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"

#: g10/import.c:1389
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"

#: g10/import.c:1391
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"

#: g10/import.c:1409
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"

#: g10/import.c:1420 g10/import.c:1470
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"

#: g10/import.c:1422
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"

#: g10/import.c:1437
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"

#: g10/import.c:1459
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"

#: g10/import.c:1472
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"

#: g10/import.c:1487
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"

#: g10/import.c:1529
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"

#: g10/import.c:1550
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"

#: g10/import.c:1577
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"

#: g10/import.c:1587
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
"              w niewłaściwym miejscu\n"

#: g10/import.c:1604
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"

#: g10/import.c:1618
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"

#: g10/import.c:1626
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"

#: g10/import.c:1726
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"

#: g10/import.c:1788
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
"             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"

#: g10/import.c:1802
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
"             brak unieważniającego klucza %s.\n"

#: g10/import.c:1861
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"

#: g10/import.c:1895
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"

#: g10/import.c:2284
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"

#: g10/import.c:2292
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"

#: g10/import.c:2294
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"

#: g10/keydb.c:168
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:175
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"

#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:698
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"

#: g10/keyedit.c:266
msgid "[revocation]"
msgstr "[unieważnienie]"

#: g10/keyedit.c:267
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"

#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"

#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"

#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"

#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"

#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"

#: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"

#: g10/keyedit.c:357
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"

#: g10/keyedit.c:359
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"

#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
"z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"

#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid "  %d = I trust marginally\n"
msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"

#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid "  %d = I trust fully\n"
msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"

#: g10/keyedit.c:439
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
"Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
"do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"

#: g10/keyedit.c:455
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"

#: g10/keyedit.c:599
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."

#: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
#: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
#: g10/keyedit.c:1748
msgid "  Unable to sign.\n"
msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"

#: g10/keyedit.c:627
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."

#: g10/keyedit.c:655
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."

#: g10/keyedit.c:683
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "

#: g10/keyedit.c:685
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podpisać go? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:707
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
"jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"

#: g10/keyedit.c:716
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:730
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"przekroczył datę ważności.\n"

#: g10/keyedit.c:734
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:755
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"

#: g10/keyedit.c:759
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:780
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"

#: g10/keyedit.c:783
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"

#: g10/keyedit.c:788
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:810
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"

#: g10/keyedit.c:825
msgid "This key has expired!"
msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"

#: g10/keyedit.c:843
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"

#: g10/keyedit.c:849
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "

#: g10/keyedit.c:889
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"

#: g10/keyedit.c:891
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"

#: g10/keyedit.c:916
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"

#: g10/keyedit.c:921
#, c-format
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"

#: g10/keyedit.c:923
#, c-format
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"

#: g10/keyedit.c:925
#, c-format
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"

#: g10/keyedit.c:927
#, c-format
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"

#: g10/keyedit.c:933
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "

#: g10/keyedit.c:957
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
"swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"

#: g10/keyedit.c:964
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"

#: g10/keyedit.c:970
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
"(nieeksportowalny).\n"

#: g10/keyedit.c:978
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
"unieważnieniu.\n"

#: g10/keyedit.c:988
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"

#: g10/keyedit.c:995
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"

#: g10/keyedit.c:1002
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"

#: g10/keyedit.c:1007
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"

#: g10/keyedit.c:1012
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"

#: g10/keyedit.c:1022
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
#: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:352
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1132
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"

#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"

#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"

#: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"

#: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"

#: g10/keyedit.c:1179
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"

#: g10/keyedit.c:1185
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"

#: g10/keyedit.c:1199
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:1202
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1273
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"

#: g10/keyedit.c:1359
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyjście"

#: g10/keyedit.c:1362
msgid "show key fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"

#: g10/keyedit.c:1363
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1365
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"

#: g10/keyedit.c:1366
msgid "select subkey N"
msgstr "wybór podklucza N"

#: g10/keyedit.c:1367
msgid "check signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów"

#: g10/keyedit.c:1372
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
"powiązane polecenia]"

#: g10/keyedit.c:1377
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr ""
"złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
"użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1379
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"

#: g10/keyedit.c:1381
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
"unieważnieniu"

#: g10/keyedit.c:1385
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"

#: g10/keyedit.c:1387
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"

#: g10/keyedit.c:1389
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"

#: g10/keyedit.c:1394
msgid "add a subkey"
msgstr "dodanie podklucza"

#: g10/keyedit.c:1398
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"

#: g10/keyedit.c:1400
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"

#: g10/keyedit.c:1402
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"

#: g10/keyedit.c:1406
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"

#: g10/keyedit.c:1408
msgid "add a revocation key"
msgstr "dodanie klucza unieważniającego"

#: g10/keyedit.c:1410
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1412
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"

#: g10/keyedit.c:1414
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"

#: g10/keyedit.c:1416
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"

#: g10/keyedit.c:1419
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "ustawienia (zaawansowane)"

#: g10/keyedit.c:1421
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "rozbudowana lista ustawień"

#: g10/keyedit.c:1423
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1428
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
"użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1430
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1432
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana hasła klucza"

#: g10/keyedit.c:1436
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania właściciela"

#: g10/keyedit.c:1438
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1440
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1445
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"

#: g10/keyedit.c:1446
msgid "enable key"
msgstr "włączenie klucza do użycia"

#: g10/keyedit.c:1447
msgid "disable key"
msgstr "wyłączenie klucza z użycia"

#: g10/keyedit.c:1448
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"

#: g10/keyedit.c:1450
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
"podpisów z kluczy"

#: g10/keyedit.c:1452
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
"kluczy"

#: g10/keyedit.c:1570
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1588
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"

#: g10/keyedit.c:1669
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"

#: g10/keyedit.c:1677
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"

#: g10/keyedit.c:1696
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
"  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
"  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
"(ltsign,\n"
"  tnrsign itd.).\n"

#: g10/keyedit.c:1736
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klucz unieważniony."

#: g10/keyedit.c:1755
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1762
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"

#: g10/keyedit.c:1771
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"

#: g10/keyedit.c:1794
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"

#: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"

#: g10/keyedit.c:1818
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"

#: g10/keyedit.c:1820
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1821
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1871
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1883
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"

#: g10/keyedit.c:1911
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"

#: g10/keyedit.c:1925
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1942
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1966
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"

#: g10/keyedit.c:1969
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:1970
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2005
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2006
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2024
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2035
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2037
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2087
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy "
"dostarczonej\n"
"przez użytkownika\n"

#: g10/keyedit.c:2129
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"

#: g10/keyedit.c:2135
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2137
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2205
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2208
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2218
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2225
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2232
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"

#: g10/keyedit.c:2333
msgid "Digest: "
msgstr "Skrót: "

#: g10/keyedit.c:2385
msgid "Features: "
msgstr "Ustawienia: "

#: g10/keyedit.c:2396
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "no-modify dla serwera kluczy"

#: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferowany serwer kluczy: "

#: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
msgid "Notations: "
msgstr "Adnotacje: "

#: g10/keyedit.c:2630
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"

#: g10/keyedit.c:2689
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz %s użytkownika %s\n"

#: g10/keyedit.c:2710
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"

#: g10/keyedit.c:2716
msgid "(sensitive)"
msgstr "(poufne)"

#: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "utworzono: %s"

#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "unieważniono: %s"

#: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "wygasł: %s"

#: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "wygasa: %s"

#: g10/keyedit.c:2741
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "użycie: %s"

#: g10/keyedit.c:2756
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "zaufanie: %s"

#: g10/keyedit.c:2760
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "poprawność: %s"

#: g10/keyedit.c:2767
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"

#: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr "nr-karty: "

#: g10/keyedit.c:2819
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"

#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
#: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
msgid "revoked"
msgstr "unieważniony"

#: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
#: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
msgid "expired"
msgstr "wygasł"

#: g10/keyedit.c:2950
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
"             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
"             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"

#: g10/keyedit.c:3011
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"         of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
"             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"

#: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:3022
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"

#: g10/keyedit.c:3162
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "

#: g10/keyedit.c:3172
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "

#: g10/keyedit.c:3176
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "

#: g10/keyedit.c:3182
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:3196
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis usunięty.\n"

#: g10/keyedit.c:3197
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"

#: g10/keyedit.c:3200
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"

#: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
msgid "invalid"
msgstr "niepoprawny"

#: g10/keyedit.c:3249
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"

#: g10/keyedit.c:3341
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
"             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
"             go rozumieć.\n"

#: g10/keyedit.c:3352
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"

#: g10/keyedit.c:3372
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "

#: g10/keyedit.c:3397
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"

#: g10/keyedit.c:3412
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"

#: g10/keyedit.c:3434
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"

#: g10/keyedit.c:3453
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"

#: g10/keyedit.c:3459
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:3520
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"

#: g10/keyedit.c:3526
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"

#: g10/keyedit.c:3530
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"

#: g10/keyedit.c:3533
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"

#: g10/keyedit.c:3579
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"

#: g10/keyedit.c:3595
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"

#: g10/keyedit.c:3668
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"

#: g10/keyedit.c:3674
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"

#: g10/keyedit.c:3836
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"

#: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"

#: g10/keyedit.c:4046
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "

#: g10/keyedit.c:4126
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4127
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4189
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Adnotacje: "

#: g10/keyedit.c:4338
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kontynuować? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4402
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"

#: g10/keyedit.c:4460
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"

#: g10/keyedit.c:4487
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"

#: g10/keyedit.c:4622
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"

#: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"

#: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (podpis nieeksportowalny) "

#: g10/keyedit.c:4631
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"

#: g10/keyedit.c:4635
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4639
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4666
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"

#: g10/keyedit.c:4692
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (podpis nieunieważnialny) "

#: g10/keyedit.c:4699
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"

#: g10/keyedit.c:4721
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"

#: g10/keyedit.c:4741
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:4771
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"

#: g10/keyedit.c:4841
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"

#: g10/keyedit.c:4858
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
"przyszłości)\n"

#: g10/keyedit.c:4922
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"

#: g10/keyedit.c:4984
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"

#: g10/keyedit.c:5079
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
"d).\n"

#: g10/keygen.c:262
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"

#: g10/keygen.c:269
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"

#: g10/keygen.c:271
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"

#: g10/keygen.c:273
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"

#: g10/keygen.c:398
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"

#: g10/keygen.c:872
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"

#: g10/keygen.c:911
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"

#: g10/keygen.c:961
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"

#: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
#: g10/keygen.c:2762
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"

#: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"

#: g10/keygen.c:1323
msgid "Sign"
msgstr "Podpisywanie"

#: g10/keygen.c:1326
msgid "Certify"
msgstr "Certyfikowanie"

#: g10/keygen.c:1329
msgid "Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie"

#: g10/keygen.c:1332
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: g10/keygen.c:1340
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "PpSsUuZz"

#: g10/keygen.c:1359
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "

#: g10/keygen.c:1363
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "

#: g10/keygen.c:1368
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"

#: g10/keygen.c:1371
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"

#: g10/keygen.c:1374
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"

#: g10/keygen.c:1377
#, c-format
msgid "   (%c) Finished\n"
msgstr "   (%c) Zakończenie\n"

#: g10/keygen.c:1433
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"

#: g10/keygen.c:1435
#, c-format
msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr "   (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domyślne)\n"

#: g10/keygen.c:1436
#, c-format
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"

#: g10/keygen.c:1438
#, c-format
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"

#: g10/keygen.c:1440
#, c-format
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"

#: g10/keygen.c:1441
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"

#: g10/keygen.c:1443
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"

#: g10/keygen.c:1445
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"

#: g10/keygen.c:1514
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Para kluczy DSA będzie miała %u bitów długości.\n"

#: g10/keygen.c:1524
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"

#: g10/keygen.c:1531
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "

#: g10/keygen.c:1545
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"

#: g10/keygen.c:1551
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"

#: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"

#: g10/keygen.c:1610
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
"         0 = key does not expire\n"
"      <n>  = key expires in n days\n"
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
"      <n>m = key expires in n months\n"
"      <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważności klucza.\n"
"         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
"      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
"      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
"      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
"      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"

#: g10/keygen.c:1621
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
"         0 = signature does not expire\n"
"      <n>  = signature expires in n days\n"
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
"      <n>m = signature expires in n months\n"
"      <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważności podpisu.\n"
"         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
"      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
"      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
"      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
"      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"

#: g10/keygen.c:1644
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres ważności klucza? (0) "

#: g10/keygen.c:1649
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "

#: g10/keygen.c:1667
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna wartość\n"

#: g10/keygen.c:1674
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"

#: g10/keygen.c:1675
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"

#: g10/keygen.c:1680
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Klucz traci ważność %s\n"

#: g10/keygen.c:1681
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"

#: g10/keygen.c:1687
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"

#: g10/keygen.c:1692
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "

#: g10/keygen.c:1715
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
"program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
"elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
"    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1728
msgid "Real name: "
msgstr "Imię i nazwisko: "

#: g10/keygen.c:1736
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"

#: g10/keygen.c:1738
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"

#: g10/keygen.c:1740
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"

#: g10/keygen.c:1748
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "

#: g10/keygen.c:1754
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"

#: g10/keygen.c:1762
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "

#: g10/keygen.c:1768
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"

#: g10/keygen.c:1791
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"

#: g10/keygen.c:1797
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1802
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1818
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"

#: g10/keygen.c:1828
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "

#: g10/keygen.c:1829
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
"czy (W)yjść z programu? "

#: g10/keygen.c:1848
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"

#: g10/keygen.c:1888
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"

#: g10/keygen.c:1904
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
"W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
"\"--edit-key\".\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1926
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
"komputerowi\n"
"podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
"działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
"dysków);\n"
"dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
"ilości\n"
"entropii.\n"

#: g10/keygen.c:2708
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"

#: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"

#: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"

#: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"

#: g10/keygen.c:3041
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"

#: g10/keygen.c:3047
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"

#: g10/keygen.c:3065
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"

#: g10/keygen.c:3072
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"

#: g10/keygen.c:3095
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"

#: g10/keygen.c:3106
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
"można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"

#: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"

#: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"

#: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "

#: g10/keygen.c:3509
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"

#: g10/keygen.c:3556
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"

#: g10/keygen.c:3582
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"

#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
msgid "never     "
msgstr "nigdy     "

#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "

#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regulamin podpisu: "

#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "

#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "

#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "

#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Zbiór kluczy"

#: g10/keylist.c:1505
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza głównego:"

#: g10/keylist.c:1507
msgid "     Subkey fingerprint:"
msgstr "      Odcisk podklucza:"

#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1514
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Odcisk klucza głównego:"

#: g10/keylist.c:1516
msgid "      Subkey fingerprint:"
msgstr "       Odcisk podklucza:"

#: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
msgid "      Key fingerprint ="
msgstr "       Odcisk klucza ="

#: g10/keylist.c:1591
msgid "      Card serial no. ="
msgstr "    Nr seryjny karty ="

#: g10/keyring.c:1246
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"

#: g10/keyring.c:1252
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"

#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s pozostał bez zmian\n"

#: g10/keyring.c:1255
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s został utworzony\n"

#: g10/keyring.c:1256
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"

#: g10/keyring.c:1376
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"

#: g10/keyring.c:1422
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"

#: g10/keyring.c:1434
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"

#: g10/keyring.c:1505
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"

#: g10/keyserver.c:61
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"

#: g10/keyserver.c:62
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"

#: g10/keyserver.c:64
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
"serwera kluczy"

#: g10/keyserver.c:66
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"

#: g10/keyserver.c:70
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"

#: g10/keyserver.c:72
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"

#: g10/keyserver.c:74
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"

#: g10/keyserver.c:140
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
"platformie.\n"

#: g10/keyserver.c:523
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"

#: g10/keyserver.c:724
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "

#: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"

#: g10/keyserver.c:906
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"

#: g10/keyserver.c:908
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"

#: g10/keyserver.c:1145
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1149
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1173
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1176
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1324
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1328
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"

#: g10/keyserver.c:1371
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1374
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"

#: g10/keyserver.c:1429
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"

#: g10/keyserver.c:1438
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"

#: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"

#: g10/keyserver.c:1506
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"

#: g10/keyserver.c:1518
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"

#: g10/keyserver.c:1523
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"

#: g10/keyserver.c:1531
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"

#: g10/keyserver.c:1538
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"

#: g10/keyserver.c:1543
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"

#: g10/keyserver.c:1552
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"

#: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"

#: g10/keyserver.c:1870
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"

#: g10/keyserver.c:1892
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1894
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "odświeżanie %d kluczy z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1950
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"

#: g10/keyserver.c:1956
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"

#: g10/mainproc.c:240
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"

#: g10/mainproc.c:291
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"

#: g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"

#: g10/mainproc.c:382
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "klucz publiczny to %s\n"

#: g10/mainproc.c:439
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"

#: g10/mainproc.c:472
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"

#: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid "      \"%s\"\n"
msgstr "      ,,%s''\n"

#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"

#: g10/mainproc.c:494
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"

#: g10/mainproc.c:508
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"

#: g10/mainproc.c:510
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"

#: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"

#: g10/mainproc.c:549
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"

#: g10/mainproc.c:581
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"

#: g10/mainproc.c:585
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"

#: g10/mainproc.c:598
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"

#: g10/mainproc.c:604
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"

#: g10/mainproc.c:623
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"

#: g10/mainproc.c:625
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"

#: g10/mainproc.c:817
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"

#: g10/mainproc.c:1165
msgid "no signature found\n"
msgstr "nie znaleziono podpisu\n"

#: g10/mainproc.c:1408
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"

#: g10/mainproc.c:1508
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"

#: g10/mainproc.c:1519
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpisano w %s\n"

#: g10/mainproc.c:1520
#, c-format
msgid "               using %s key %s\n"
msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"

#: g10/mainproc.c:1524
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"

#: g10/mainproc.c:1544
msgid "Key available at: "
msgstr "Klucz dostępny w: "

#: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"

#: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"

#: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"

#: g10/mainproc.c:1733
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"

#: g10/mainproc.c:1765
#, c-format
msgid "                aka \"%s\""
msgstr "                        alias ,,%s''"

#: g10/mainproc.c:1863
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"

#: g10/mainproc.c:1868
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"

#: g10/mainproc.c:1871
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, skrót %s\n"

#: g10/mainproc.c:1872
msgid "binary"
msgstr "binarny"

#: g10/mainproc.c:1873
msgid "textmode"
msgstr "tekstowy"

#: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: g10/mainproc.c:1893
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"

#: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"

#: g10/mainproc.c:2005
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"

#: g10/mainproc.c:2013
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"

#: g10/mainproc.c:2070
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"

#: g10/mainproc.c:2080
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"

#: g10/misc.c:122
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"

#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"

#: g10/misc.c:207
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"

#: g10/misc.c:316
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"

#: g10/misc.c:331
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"

#: g10/misc.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"

#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"

#: g10/misc.c:447
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"

#: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"

#: g10/misc.c:681
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"

#: g10/misc.c:685
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"

#: g10/misc.c:687
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"

#: g10/misc.c:694
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"

#: g10/misc.c:707
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"

#: g10/misc.c:732
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nieskompresowany|brak"

#: g10/misc.c:842
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"

#: g10/misc.c:1017
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"

#: g10/misc.c:1042
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"

#: g10/openfile.c:86
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "

#: g10/openfile.c:90
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Nadpisać? (t/N) "

#: g10/openfile.c:123
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"

#: g10/openfile.c:145
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: g10/openfile.c:190
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"

#: g10/openfile.c:311
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"

#: g10/openfile.c:390
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"

#: g10/openfile.c:392
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"

#: g10/openfile.c:424
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"

#: g10/parse-packet.c:138
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"

#: g10/parse-packet.c:708
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
"bezpieczny\n"

#: g10/parse-packet.c:1157
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"

#: g10/passphrase.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"

#: g10/passphrase.c:326
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"

#: g10/passphrase.c:345
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"

#: g10/passphrase.c:362
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"

#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem z agentem - zostaje wyłączony\n"

#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID głównego klucza %s)"

#: g10/passphrase.c:546
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n"
",,%.*s''.\n"
"Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s, stworzony %s%s\n"

#: g10/passphrase.c:571
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Powtórzone hasło\n"

#: g10/passphrase.c:573
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Hasło\n"

#: g10/passphrase.c:649
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowano przez użytkownika\n"

#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "pytanie o hasło nie działa w trybie wsadowym\n"

#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Podaj hasło: "

#: g10/passphrase.c:895
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
",,%s''\n"

#: g10/passphrase.c:901
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"

#: g10/passphrase.c:910
#, c-format
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
msgstr "         (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"

#: g10/passphrase.c:977
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Powtórz hasło: "

#: g10/photoid.c:73
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
"Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
"publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
"Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"

#: g10/photoid.c:95
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "

#: g10/photoid.c:116
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"

#: g10/photoid.c:127
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"

#: g10/photoid.c:129
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "

#: g10/photoid.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"

#: g10/photoid.c:165
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "

#: g10/photoid.c:329
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "nie ustawiono przeglądarki zdjęć\n"

#: g10/photoid.c:383
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"

#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "nie podano przyczyny"

#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "klucz został zastąpiony"

#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "klucz został skompromitowany"

#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "klucz nie jest już używany"

#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"

#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "powód unieważnienia: "

#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do unieważnienia: "

#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"

#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"

#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid "  aka \"%s\"\n"
msgstr "  alias ,,%s''\n"

#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"

#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"

#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
msgstr "  %d = NIE ufam\n"

#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"

#: g10/pkclist.c:285
msgid "  m = back to the main menu\n"
msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"

#: g10/pkclist.c:288
msgid "  s = skip this key\n"
msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"

#: g10/pkclist.c:289
msgid "  q = quit\n"
msgstr "  w = wyjście\n"

#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
"\n"

#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "

#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "

#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"

#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"

#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"

#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"

#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz należy do nas\n"

#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
"możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"

#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "

#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"

#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
"             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"

#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"

#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"

#: g10/pkclist.c:522
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"

#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"

#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"

#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"

#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"

#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
"poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"

#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
"poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"

#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"

#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"

#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
"             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"

#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"

#: g10/pkclist.c:613
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"

#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"

#: g10/pkclist.c:623
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
"             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
"podpis.\n"

#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominięty: %s\n"

#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"

#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"

#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"

#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "

#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"

#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"

#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"

#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"

#: g10/pkclist.c:1034
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"

#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"

#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresatów\n"

#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"

#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia `%s': %s\n"

#: g10/plaintext.c:452
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"

#: g10/plaintext.c:458
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "

#: g10/plaintext.c:490
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"

#: g10/plaintext.c:524
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"

#: g10/plaintext.c:538
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"

#: g10/pubkey-enc.c:104
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"

#: g10/pubkey-enc.c:135
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"

#: g10/pubkey-enc.c:223
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"

#: g10/pubkey-enc.c:244
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"

#: g10/pubkey-enc.c:282
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"

#: g10/pubkey-enc.c:302
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"

#: g10/pubkey-enc.c:308
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"

#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"

#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"

#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"

#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"

#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "

#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"

#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"

#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"

#: g10/revoke.c:413
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"

#: g10/revoke.c:471
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"

#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"

#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"

#: g10/revoke.c:518
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "

#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"

#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"

#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
"\n"
"Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
"ludzie\n"
"dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
"nieużytecznym.\n"
"\n"
"Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
"się\n"
"nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
"komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
"nieupoważnionym.\n"

#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"

#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"

#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"

#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"

#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(nie podano)\n"

#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "

#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"

#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"

#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"

#: g10/seckey-cert.c:266
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"

#: g10/seckey-cert.c:267
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"

#: g10/seckey-cert.c:328
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"

#: g10/seckey-cert.c:366
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"

#: g10/seskey.c:54
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"

#: g10/seskey.c:59
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja była powtarzana %d razy!\n"

#: g10/seskey.c:222
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"

#: g10/seskey.c:236
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"

#: g10/seskey.c:248
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"

#: g10/sig-check.c:76
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"

#: g10/sig-check.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"

#: g10/sig-check.c:113
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"

#: g10/sig-check.c:181
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"

#: g10/sig-check.c:182
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"

#: g10/sig-check.c:193
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/sig-check.c:195
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/sig-check.c:205
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"

#: g10/sig-check.c:287
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
"krytycznego\n"

#: g10/sig-check.c:544
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"

#: g10/sig-check.c:570
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"

#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "nie można umieścić adnotacji w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n"

#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"nie można umieścić adnotacji w podpisach kluczy składanych kluczami PGP 2.x\n"

#: g10/sign.c:107
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
"             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"

#: g10/sign.c:124
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"nie można umieścić URL-a regulaminu w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n"

#: g10/sign.c:132
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"w podpisach dla PGP 2.x nie można umieścić URL-a do regulaminu podpisu\n"

#: g10/sign.c:145
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
"           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"

#: g10/sign.c:173
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
"           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"

#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/sign.c:356
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"

#: g10/sign.c:788
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
"podpisów\n"

#: g10/sign.c:862
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"

#: g10/sign.c:988
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"

#: g10/sign.c:1100
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"

#: g10/sign.c:1278
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"

#: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
"generatora liczb losowych!\n"

#: g10/skclist.c:158
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"

#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"

#: g10/skclist.c:171
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"

#: g10/skclist.c:186
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
"bezpiecznych podpisów!"

#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
"# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"

#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "linia zbyt długa"

#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr "brak dwukropka"

#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "niewłaściwy odcisk"

#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "brak wartości zaufania właściciela"

#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"

#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"

#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"

#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"

#: g10/tdbio.c:513
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"

#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"

#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"

#: g10/tdbio.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"

#: g10/tdbio.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"

#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"

#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"

#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1174
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1203
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"

#: g10/tdbio.c:1226
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"

#: g10/tdbio.c:1411
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1459
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1504
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić ,,gpg --fix-trustdb''.\n"

#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"

#: g10/textfilter.c:248
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"

#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"

#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"

#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"

#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"

#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"

#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"

#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"

#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"

#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"

#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "17"

#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[  unieważniony ]"

#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[przeterminowany]"

#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[    nieznane   ]"

#: g10/trustdb.c:515
msgid "[  undef ]"
msgstr "[  nieokreślone ]"

#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr "[   marginalne  ]"

#: g10/trustdb.c:517
msgid "[  full  ]"
msgstr "[      pełne    ]"

#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr "[    absolutne   ]"

#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "nieokreślone"

#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr "nigdy"

#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "marginalne"

#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "pełne"

#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "absolutne"

#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"

#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"

#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"

#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"

#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"

#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"

#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"

#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"

#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"

#: g10/trustdb.c:2174
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"

#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"

#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,%"
"du\n"

#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: %"
"s\n"

#: g10/verify.c:117
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie można sprawdzić podpisu.\n"
"Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceń.\n"

#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"

#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "błąd ogólny"

#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "nieznany typ pakietu"

#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"

#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nieznany algorytm asymetryczny"

#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nieznany algorytm skrótu"

#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "niepoprawny klucz publiczny"

#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "niepoprawny klucz prywatny"

#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "niepoprawny podpis"

#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "błąd sumy kontrolnej"

#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "niepoprawne hasło"

#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "brak klucza publicznego"

#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nieznany algorytm szyfrujący"

#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe"

#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "niepoprawny pakiet"

#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "błąd w opakowaniu ASCII"

#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika"

#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "brak klucza prywatnego"

#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "został użyty niewłaściwy klucz prywatny"

#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "nie jest obsługiwany"

#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "niepoprawny klucz"

#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "błąd przy odczycie pliku"

#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "błąd przy zapisie pliku"

#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nieznany algorytm kompresji"

#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "błąd przy otwieraniu pliku"

#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "błąd przy tworzeniu pliku"

#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "niepoprawne długie hasło"

#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany"

#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany"

#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "nieznana klasa podpisu"

#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "błąd w bazie zaufania"

#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "błąd MPI"

#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "ograniczenie zasobów"

#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "błąd w zbiorze kluczy"

#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "niepoprawny certyfikat"

#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "błąd formatu identyfikatora użytkownika"

#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "błąd przy zamykaniu pliku"

#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku"

#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "błąd przy usuwaniu pliku"

#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "nieoczekiwane dane"

#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt datowników"

#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nieużyteczny algorytm asymetryczny"

#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "plik już istnieje"

#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "klucz słaby"

#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "błędny argument"

#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "niepoprawny URI"

#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nie jest obsługiwany"

#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "błąd sieci"

#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "nie zaszyfrowany"

#: util/errors.c:104
msgid "not processed"
msgstr "nie został przetworzony"

#: util/errors.c:106
msgid "unusable public key"
msgstr "bezużyteczny klucz publiczny"

#: util/errors.c:107
msgid "unusable secret key"
msgstr "bezużyteczny klucz prywatny"

#: util/errors.c:108
msgid "keyserver error"
msgstr "błąd serwera kluczy"

#: util/errors.c:109
msgid "canceled"
msgstr "anulowano"

#: util/errors.c:110
msgid "no card"
msgstr "brak karty"

#: util/errors.c:111
msgid "no data"
msgstr "brak danych"

#: util/logger.c:158
msgid "ERROR: "
msgstr "BŁĄD: "

#: util/logger.c:161
msgid "WARNING: "
msgstr "OSTRZEŻENIE: "

#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... to jest błąd programu (%s:%d:%s)\n"

#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
msgid "yY"
msgstr "tT"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
msgid "no"
msgstr "nie"

#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
msgid "nN"
msgstr "nN"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:371
msgid "quit"
msgstr "wyjście"

#: util/miscutil.c:374
msgid "qQ"
msgstr "wW"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:407
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:409
msgid "cancel|cancel"
msgstr "anuluj|anuluj"

#: util/miscutil.c:410
msgid "oO"
msgstr "oO"

#: util/miscutil.c:411
msgid "cC"
msgstr "aA"

#: util/secmem.c:97
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można zabezpieczyć używanej pamięci!\n"

#: util/secmem.c:98
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: http://www.gnupg.org/faq.html\n"

#: util/secmem.c:351
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "bez zabezpieczenia pamięci nie można wykonać tej operacji\n"

#: util/secmem.c:352
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(prawdopodobnie używany program jest niewłaściwy dlatego zadania)\n"
