# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004(?).
# some fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2004.
#
# To be included in GnuPG 1.2.2
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --"
"keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/"
"mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/"
"sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c g10/status.c g10/pubkey-"
"enc.c\n"

#: util/secmem.c:88
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można zabezpieczyć używanej pamięci!\n"

#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: http://www.gnupg.org/faq.html\n"

#: util/secmem.c:338
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "bez zabezpieczenia pamięci nie można wykonać tej operacji\n"

#: util/secmem.c:339
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(prawdopodobnie używany program jest niewłaściwy dlatego zadania)\n"

#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "tT"

#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "nie"

#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996
msgid "quit"
msgstr "wyjście"

#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "wW"

#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "błąd ogólny"

#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "nieznany typ pakietu"

#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"

#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nieznany algorytm asymetryczny"

#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nieznany algorytm skrótu"

#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "niepoprawny klucz publiczny"

#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "niepoprawny klucz prywatny"

#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "niepoprawny podpis"

#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "błąd sumy kontrolnej"

#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "niepoprawne hasło"

#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "brak klucza publicznego"

#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nieznany algorytm szyfrujący"

#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe"

#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "niepoprawny pakiet"

#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "błąd w opakowaniu ASCII"

#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika"

#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "brak klucza prywatnego"

#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "został użyty niewłaściwy klucz prywatny"

#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "nie jest obsługiwany"

#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "niepoprawny klucz"

#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "błąd przy odczycie pliku"

#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "błąd przy zapisie pliku"

#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nieznany algorytm kompresji"

#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "błąd przy otwieraniu pliku"

#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "błąd przy tworzeniu pliku"

#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "niepoprawne długie hasło"

#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany"

#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany"

#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "nieznana klasa podpisu"

#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "błąd w bazie zaufania"

#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "błąd MPI"

#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "ograniczenie zasobów"

#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "błąd w zbiorze kluczy"

#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "niepoprawny certyfikat"

#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "błąd formatu identyfikatora użytkownika"

#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "błąd przy zamykaniu pliku"

#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku"

#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "błąd przy usuwaniu pliku"

#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "nieoczekiwane dane"

#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt datowników"

#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nieużyteczny algorytm asymetryczny"

#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "plik już istnieje"

#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "klucz słaby"

#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "błędny argument"

#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "niepoprawny URI"

#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nie jest obsługiwany"

#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "błąd sieci"

#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nie zaszyfrowany"

#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nie został przetworzony"

#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "bezużyteczny klucz publiczny"

#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "bezużyteczny klucz prywatny"

#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "błąd serwera kluczy"

#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... to jest błąd programu (%s:%d:%s)\n"

#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"

#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "moduł gromadzenia entropii nie został wykryty\n"

#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nie można sprawdzić ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ",,%s'' nie jest zwykłym plikiem - zostaje pominięty\n"

#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n"

#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niewłaściwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie użyty\n"

#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nie można odczytać ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n"

#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nie można zapisać ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nie można zamknąć ,,%s'': %s\n"

#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n"
"nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"

#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n"
"normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
"\n"
"JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO\n"
"NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n"

#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
"Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n"
"ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"

#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "w tej wersji algorytm skrótu ,,%s'' jest tylko do odczytu\n"

#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu ,,%s'' nie jest częścią standardu OpenPGP.\n"
"             Używasz go na własną odpowiedzialność!\n"

#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Proszę czekać, prowadzona jest zbiórka losowości. Żeby się nie nudzić, "
"możesz\n"
"popracować w systemie, przy okazji dostarczy to systemowi więcej entropii "
"do\n"
"tworzenia liczb losowych.\n"
"\n"

#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nie można wygenerować liczby pierwszej krótszej od %d bitów\n"

#: g10/g10.c:322
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "

#: g10/g10.c:324
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[plik]|złożenie podpisu"

#: g10/g10.c:325
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|złożenie podpisu pod dokumentem"

#: g10/g10.c:326
msgid "make a detached signature"
msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"

#: g10/g10.c:327
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"

#: g10/g10.c:329
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[pliki]|szyfrowanie plików"

#: g10/g10.c:330
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"

#: g10/g10.c:331
msgid "store only"
msgstr "zapis danych w formacie OpenPGP"

#: g10/g10.c:332
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"

#: g10/g10.c:333
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[pliki]|odszyfrowywanie plików"

#: g10/g10.c:334
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"

#: g10/g10.c:336
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"

#: g10/g10.c:338
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"

#: g10/g10.c:339
msgid "check key signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy"

#: g10/g10.c:340
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"

#: g10/g10.c:341
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy prywatnych"

#: g10/g10.c:342
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"

#: g10/g10.c:343
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"

#: g10/g10.c:345
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"

#: g10/g10.c:346
msgid "sign a key"
msgstr "złożenie podpisu na kluczu"

#: g10/g10.c:347
msgid "sign a key locally"
msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"

#: g10/g10.c:348
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr ""
"złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego\n"
"unieważnieniu"

#: g10/g10.c:349
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr ""
"złożenie na kluczu podpisu prywatnego,\n"
"nie podlegającego unieważnieniu"

#: g10/g10.c:350
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"

#: g10/g10.c:351
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"

#: g10/g10.c:353
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"

#: g10/g10.c:354
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"

#: g10/g10.c:355
msgid "import keys from a key server"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"

#: g10/g10.c:357
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "szukanie kluczy na serwerze"

#: g10/g10.c:359
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"

#: g10/g10.c:363
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/dołączenie kluczy"

#: g10/g10.c:367
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "wypisane sekwencji pakietów"

#: g10/g10.c:369
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "eksport wartości zaufania"

#: g10/g10.c:371
msgid "import ownertrust values"
msgstr "wczytanie wartości zaufania"

#: g10/g10.c:373
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"

#: g10/g10.c:375
msgid "unattended trust database update"
msgstr "bezobsługowe uaktualnienie bazy zaufania"

#: g10/g10.c:376
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "naprawa uszkodzonej bazy zaufania"

#: g10/g10.c:377
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "zdjęcie opakowania ASCII pliku lub potoku"

#: g10/g10.c:379
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "opakowanie ASCII pliku lub potoku"

#: g10/g10.c:381
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości"

#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "

#: g10/g10.c:387
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"

#: g10/g10.c:389
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"

#: g10/g10.c:392
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego adresata"

#: g10/g10.c:394
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "domyślny klucz jest domyślnym adresatem"

#: g10/g10.c:400
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"

#: g10/g10.c:401
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"

#: g10/g10.c:404
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"

#: g10/g10.c:414
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyjściowy"

#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
msgid "verbose"
msgstr "z dodatkowymi informacjami"

#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatów"

#: g10/g10.c:418
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "bez odwołań do terminala"

#: g10/g10.c:419
msgid "force v3 signatures"
msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"

#: g10/g10.c:420
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "bez wymuszania trzeciej wersji formatu podpisów"

#: g10/g10.c:421
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "wymuszenie czwartej wersji formatu podpisów"

#: g10/g10.c:422
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "bez wymuszania czwartej wersji formatu podpisów"

#: g10/g10.c:423
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "do szyfrowania będzie używany MDC"

#: g10/g10.c:425
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "do szyfrowania nie zostanie użyty MDC"

#: g10/g10.c:427
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"

#: g10/g10.c:428
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"

#: g10/g10.c:429
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "wykorzystanie agenta zarządzania hasłami"

#: g10/g10.c:432
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: żadnych pytań"

#: g10/g10.c:433
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "automatyczna odpowiedź tak na większość pytań"

#: g10/g10.c:434
msgid "assume no on most questions"
msgstr "automatyczna odpowiedź nie na większość pytań"

#: g10/g10.c:435
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "dodanie zbioru kluczy do używanych"

#: g10/g10.c:436
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "dodanie zbioru kluczy tajnych do używanych"

#: g10/g10.c:437
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "okazanie, w którym zbiorze znajduje się dany klucz"

#: g10/g10.c:438
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|ustawienie NAZWA jako domyślnego klucza prywatnego"

#: g10/g10.c:439
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym będą poszukiwane"

#: g10/g10.c:443
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAZWA| strona kodowa wyświetlanego tekstu"

#: g10/g10.c:445
msgid "read options from file"
msgstr "wczytanie opcji z pliku"

#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"

#: g10/g10.c:451
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[plik]|pisanie opisu stanu do pliku"

#: g10/g10.c:463
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KLUCZ|ustawienie klucza jako całkowicie zaufanego"

#: g10/g10.c:464
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|PLIK|ładowanie modułu rozszerzenia z PLIK"

#: g10/g10.c:470
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991"

#: g10/g10.c:472
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "tryb zgodności formatu pakietów, szyfrów i skrótów z OpenPGP"

#: g10/g10.c:473
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr "tryb zgodności formatów, szyfrów i skrótów z PGP 2.x"

#: g10/g10.c:477
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|N-ty tryb obliczania hasła"

#: g10/g10.c:479
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|ALG|wymuszenie algorytmu skrótu hasła ALG"

#: g10/g10.c:481
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|ALG|wymuszenie algorytmu szyfrującego ALG dla hasła"

#: g10/g10.c:483
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|wymuszenie algorytmu szyfrującego NAZWA"

#: g10/g10.c:484
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|wymuszenie algorytmu skrótu  NAZWA"

#: g10/g10.c:486
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|wymuszenie algorytmu kompresji N"

#: g10/g10.c:487
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "usunięcie numerów kluczy adresatów z szyfrogramów"

#: g10/g10.c:489
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "okazywanie zdjęcia - identyfikatora użytkownika"

#: g10/g10.c:490
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "bez pokazywania zdjęć"

#: g10/g10.c:491
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "polecenie wywołujące przeglądarkę do zdjęć"

#: g10/g10.c:498
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"

#: g10/g10.c:501
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
" --list-keys [names]        show keys\n"
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
"dokumentu\n"
" --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy]        pokazanie kluczy\n"
" --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"

#: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"

#: g10/g10.c:684
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"

#: g10/g10.c:687
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"

#: g10/g10.c:698
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obsługiwane algorytmy:\n"

#: g10/g10.c:701
msgid "Pubkey: "
msgstr "Asymetryczne: "

#: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588
msgid "Cipher: "
msgstr "Symetryczne: "

#: g10/g10.c:713
msgid "Hash: "
msgstr "Skrótów: "

#: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresji: "

#: g10/g10.c:802
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"

#: g10/g10.c:870
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"

#: g10/g10.c:888
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"

#: g10/g10.c:1088
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''.\n"

#: g10/g10.c:1091
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''.\n"

#: g10/g10.c:1094
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu\n"
"                  zawierającego %s ,,%s''\n"

#: g10/g10.c:1098
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu \n"
"                  zawierającego %s ,,%s''\n"

#: g10/g10.c:1224
#, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"

#: g10/g10.c:1445
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"

#: g10/g10.c:1481
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"

#: g10/g10.c:1485
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"

#: g10/g10.c:1492
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"

#: g10/g10.c:1701
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"moduł szyfru ,,%s'' nie załadowany z powodu niebezpiecznych praw dostępu\n"

#: g10/g10.c:1836
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"

#: g10/g10.c:1854
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "niezrozumiały URI serwera kluczy\n"

#: g10/g10.c:1863
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"

#: g10/g10.c:1866
msgid "invalid import options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"

#: g10/g10.c:1873
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"

#: g10/g10.c:1876
msgid "invalid export options\n"
msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"

#: g10/g10.c:1882
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"

#: g10/g10.c:2040
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"

#: g10/g10.c:2044
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"

#: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"

#: g10/g10.c:2053
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"

#: g10/g10.c:2056
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"

#: g10/g10.c:2077
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
"tekstu\n"

#: g10/g10.c:2083
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"

#: g10/g10.c:2089
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"

#: g10/g10.c:2102
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"

#: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"

#: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"

#: g10/g10.c:2181
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"

#: g10/g10.c:2197
#, c-format
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "w tej wersji kompresja ,,%s'' jest tylko do odczytu\n"

#: g10/g10.c:2201
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "ustawienie kompresji musi pochodzić z zakresu %d..%d\n"

#: g10/g10.c:2203
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"

#: g10/g10.c:2205
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"

#: g10/g10.c:2207
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"

#: g10/g10.c:2209
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"

#: g10/g10.c:2211
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"

#: g10/g10.c:2214
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"

#: g10/g10.c:2218
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"

#: g10/g10.c:2225
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"

#: g10/g10.c:2234
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"

#: g10/g10.c:2238
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"

#: g10/g10.c:2242
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"

#: g10/g10.c:2272
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"

#: g10/g10.c:2316
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"

#: g10/g10.c:2321
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"

#: g10/g10.c:2326
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"

#: g10/g10.c:2418
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"

#: g10/g10.c:2429
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"

#: g10/g10.c:2440
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"

#: g10/g10.c:2447
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"

#: g10/g10.c:2459
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"

#: g10/g10.c:2474
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"

#: g10/g10.c:2487
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"

#: g10/g10.c:2501
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [plik]"

#: g10/g10.c:2510
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]"

#: g10/g10.c:2535
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"

#: g10/g10.c:2543
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"

#: g10/g10.c:2551
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"

#: g10/g10.c:2559
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika"

#: g10/g10.c:2567
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika"

#: g10/g10.c:2575
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"

#: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"

#: g10/g10.c:2646
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"

#: g10/g10.c:2683
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"

#: g10/g10.c:2685
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"

#: g10/g10.c:2687
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"

#: g10/g10.c:2698
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"

#: g10/g10.c:2708
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"

#: g10/g10.c:2749
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"

#: g10/g10.c:2757
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"

#: g10/g10.c:2844
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"

#: g10/g10.c:2938
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"

#: g10/g10.c:2942
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"

#: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
#: g10/verify.c:142
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"

#: g10/g10.c:3218
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"nazwa adnotacji może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i podkreślenia,\n"
"i musi kończyć się ,,=''\n"

#: g10/g10.c:3227
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "adnotacja użytkownika musi zawierać znak '@'\n"

#: g10/g10.c:3237
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "treść adnotacji nie może zawierać znaków sterujących\n"

#: g10/g10.c:3272
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"

#: g10/g10.c:3274
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"

#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"

#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"

#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"

#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"

#: g10/armor.c:321
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"

#: g10/armor.c:350
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "

#: g10/armor.c:357
msgid "armor header: "
msgstr "nagłówek opakowania: "

#: g10/armor.c:368
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"

#: g10/armor.c:420
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"

#: g10/armor.c:544
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "

#: g10/armor.c:556
msgid "unexpected armor:"
msgstr "nieoczekiwane opakowanie:"

#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64: ,,%02x'', został pominięty\n"

#: g10/armor.c:725
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"

#: g10/armor.c:759
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"

#: g10/armor.c:763
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "błąd formatu CRC\n"

#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Błąd sumy CRC; %06lx - %06lx\n"

#: g10/armor.c:787
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"

#: g10/armor.c:791
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "błąd w linii kończącej\n"

#: g10/armor.c:1073
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"

#: g10/armor.c:1078
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"

#: g10/armor.c:1082
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"

#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
msgid "No reason specified"
msgstr "nie podano przyczyny"

#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
msgid "Key is superseded"
msgstr "klucz został zastąpiony"

#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
msgid "Key has been compromised"
msgstr "klucz został skompromitowany"

#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
msgid "Key is no longer used"
msgstr "klucz nie jest już używany"

#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"

#: g10/pkclist.c:75
msgid "reason for revocation: "
msgstr "powód unieważnienia: "

#: g10/pkclist.c:92
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do unieważnienia: "

#: g10/pkclist.c:254
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"

#: g10/pkclist.c:262
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Brak wartości zaufania dla:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""

#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1503
msgid "                aka \""
msgstr "                        alias \""

#: g10/pkclist.c:302
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
"z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
"\n"

#: g10/pkclist.c:305
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = nie wiem\n"

#: g10/pkclist.c:306
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NIE ufam mu\n"

#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"

#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n"

#: g10/pkclist.c:310
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = ufam absolutnie\n"

#: g10/pkclist.c:313
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = potrzebuję więcej informacji\n"

#: g10/pkclist.c:316
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = powrót do głównego menu\n"

#: g10/pkclist.c:319
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " p = pominięcie klucza\n"

#: g10/pkclist.c:320
msgid " q = quit\n"
msgstr " w = wyjście\n"

#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "

#: g10/pkclist.c:348
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? "

#: g10/pkclist.c:362
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadzące do absolutnie zaufanego klucza:\n"

#: g10/pkclist.c:437
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz został unieważniony!\n"

#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? "

#: g10/pkclist.c:449
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "klucz %08lX: podklucz został unieważniony!\n"

#: g10/pkclist.c:470
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: data ważności klucza upłynęła\n"

#: g10/pkclist.c:480
#, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr "%08lX: Nie ma pewności co do tożsamości właściciela klucza\n"

#: g10/pkclist.c:486
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: NIE UFAMY temu kluczowi\n"

#: g10/pkclist.c:492
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Nie ma pewne, do kogo należy ten klucz, ale jest akceptowalny\n"

#: g10/pkclist.c:498
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"

#: g10/pkclist.c:503
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz należy do nas\n"

#: g10/pkclist.c:551
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
"możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
"\n"

#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"

#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać unieważniony\n"
"             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"

#: g10/pkclist.c:611
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"

#: g10/pkclist.c:614
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"

#: g10/pkclist.c:615
msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"

#: g10/pkclist.c:621
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"

#: g10/pkclist.c:626
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"

#: g10/pkclist.c:631
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"

#: g10/pkclist.c:642
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"

#: g10/pkclist.c:644
msgid ""
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
"             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"

#: g10/pkclist.c:652
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"

#: g10/pkclist.c:653
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"

#: g10/pkclist.c:661
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"

#: g10/pkclist.c:663
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
"             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
"podpis.\n"

#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominięty: %s\n"

#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"

#: g10/pkclist.c:858
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"

#: g10/pkclist.c:871
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "

#: g10/pkclist.c:887
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"

#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"

#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"

#: g10/pkclist.c:917
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"

#: g10/pkclist.c:966
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"

#: g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"

#: g10/pkclist.c:1066
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresatów\n"

#: g10/keygen.c:198
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "ustawienie %c%lu jest niepoprawne\n"

#: g10/keygen.c:205
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "ustawienie %c%lu powtarza się\n"

#: g10/keygen.c:210
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień ,,%c''\n"

#: g10/keygen.c:280
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "niewłaściwy znak w tekście ustawień\n"

#: g10/keygen.c:638
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"

#: g10/keygen.c:677
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"

#: g10/keygen.c:723
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"

#: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"

#: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony do %u bitów\n"

#: g10/keygen.c:1065
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"

#: g10/keygen.c:1067
#, c-format
msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr "   (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domyślne)\n"

#: g10/keygen.c:1068
#, c-format
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"

#: g10/keygen.c:1070
#, c-format
msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowania)\n"

#: g10/keygen.c:1071
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"

#: g10/keygen.c:1073
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"

#: g10/keygen.c:1075
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr "   (%d) Klucz dla algorytmu RSA (do szyfrowania i podpisywania)\n"

#: g10/keygen.c:1078
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "

#: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"

#: g10/keygen.c:1125
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
"              minimum keysize is  768 bits\n"
"              default keysize is 1024 bits\n"
"    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Nastąpi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n"
"               minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n"
"               domyślny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n"
"  największy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n"

#: g10/keygen.c:1134
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (1024) "

#: g10/keygen.c:1139
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "Klucz dla DSA musi mieć długość pomiędzy 512 i 1024 bitow.\n"

#: g10/keygen.c:1141
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr ""
"Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczalna dla RSA wynosi 1024 bity.\n"

#: g10/keygen.c:1144
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n"

#: g10/keygen.c:1155
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "zbyt duży rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n"

#: g10/keygen.c:1160
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Klucze dłuższe niż 2048 bitów są odradzane, ponieważ potrzebne\n"
"obliczenia trwają wtedy BARDZO długo!\n"

#: g10/keygen.c:1163
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Na pewno wygenerować klucz takiej długości? "

#: g10/keygen.c:1164
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Należy także pamiętać o tym, że informacje mogą być też wykradzione z\n"
"komputera przez podsłuch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n"

#: g10/keygen.c:1173
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"

#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"

#: g10/keygen.c:1231
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
"         0 = key does not expire\n"
"      <n>  = key expires in n days\n"
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
"      <n>m = key expires in n months\n"
"      <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważności klucza.\n"
"         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
"      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
"      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
"      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
"      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"

#: g10/keygen.c:1240
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
"         0 = signature does not expire\n"
"      <n>  = signature expires in n days\n"
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
"      <n>m = signature expires in n months\n"
"      <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważnośći podpisu.\n"
"         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
"      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
"      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
"      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
"      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"

#: g10/keygen.c:1262
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres ważności klucza? (0) "

#: g10/keygen.c:1264
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Okres ważności podpisu? (0) "

#: g10/keygen.c:1269
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna wartość\n"

#: g10/keygen.c:1274
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s nie ma daty ważności\n"

#: g10/keygen.c:1281
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s traci ważność: %s\n"

#: g10/keygen.c:1287
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"

#: g10/keygen.c:1292
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/n)? "

#: g10/keygen.c:1335
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
"program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
"elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
"    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1347
msgid "Real name: "
msgstr "Imię i nazwisko: "

#: g10/keygen.c:1355
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"

#: g10/keygen.c:1357
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"

#: g10/keygen.c:1359
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"

#: g10/keygen.c:1367
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "

#: g10/keygen.c:1378
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"

#: g10/keygen.c:1386
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "

#: g10/keygen.c:1392
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"

#: g10/keygen.c:1415
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"

#: g10/keygen.c:1421
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1427
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"

#: g10/keygen.c:1432
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"

#: g10/keygen.c:1442
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "

#: g10/keygen.c:1443
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
"czy (W)yjść z programu? "

#: g10/keygen.c:1462
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"

#: g10/keygen.c:1501
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"

#: g10/keygen.c:1511
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"

#: g10/keygen.c:1517
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
"W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
"\"--edit-key\".\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1539
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
"komputerowi\n"
"podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
"działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
"dysków);\n"
"dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
"ilości\n"
"entropii.\n"

#: g10/keygen.c:2114
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Para kluczy dla DSA będzie miała 1024 bity długości.\n"

#: g10/keygen.c:2178
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"

#: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"

#: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"

#: g10/keygen.c:2370
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"

#: g10/keygen.c:2376
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"

#: g10/keygen.c:2390
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"

#: g10/keygen.c:2397
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"

#: g10/keygen.c:2417
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"

#: g10/keygen.c:2418
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "klucz został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"

#: g10/keygen.c:2429
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
"można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"

#: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"

#: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/keygen.c:2502
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"

#: g10/keygen.c:2530
msgid "Really create? "
msgstr "Czy na pewno utworzyć? "

#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"

#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć: %s\n"

#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"

#: g10/encode.c:212
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"

#: g10/encode.c:223
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "szyfrem %s\n"

#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"

#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: plik jest pusty\n"

#: g10/encode.c:414
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"

#: g10/encode.c:429
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z ,,%s''\n"

#: g10/encode.c:465
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"

#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"

#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
#, c-format
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"

#: g10/encode.c:717
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"

#: g10/encode.c:744
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"

#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"

#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"

#: g10/export.c:189
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominięty\n"

#: g10/export.c:205
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nie jest chroniony - pominięty\n"

#: g10/export.c:213
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz PGP 2.x - pominięty\n"

#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %08lX nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"

#: g10/export.c:310
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"

#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"

#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2670
msgid "[User id not found]"
msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"

#: g10/getkey.c:1607
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %08lX.\n"

#: g10/getkey.c:2160
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %08lX - pominięty\n"

#: g10/getkey.c:2388
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "używany jest podklucz %08lX zamiast klucza głównego %08lX\n"

#: g10/getkey.c:2435
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"

#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"

#: g10/import.c:236
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"

#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"

#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:258
#, c-format
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"

#: g10/import.c:260
#, c-format
msgid "              imported: %lu"
msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"

#: g10/import.c:266
#, c-format
msgid "             unchanged: %lu\n"
msgstr "                   bez zmian: %lu\n"

#: g10/import.c:268
#, c-format
msgid "          new user IDs: %lu\n"
msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"

#: g10/import.c:270
#, c-format
msgid "           new subkeys: %lu\n"
msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid "        new signatures: %lu\n"
msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"

#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid "   new key revocations: %lu\n"
msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"

#: g10/import.c:276
#, c-format
msgid "      secret keys read: %lu\n"
msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"

#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"

#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"

#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid "          not imported: %lu\n"
msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"

#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
"UWAGA: Wykryto klucz główny algorytmu ElGamala. Jego import potrwa jakiś "
"czas.\n"

#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n"

#: g10/import.c:587
#, c-format
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "klucz %08lX: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"

#: g10/import.c:602
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "klucz %08lX: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"

#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"

#: g10/import.c:610
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"

#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n"

#: g10/import.c:624
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nowy klucz - pominięty\n"

#: g10/import.c:634
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"

#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapis do ,,%s''\n"

#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"

#: g10/import.c:662
#, c-format
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"

#: g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %08lX: nie zgadza się z lokalną kopią\n"

#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"

#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n"

#: g10/import.c:739
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"

#: g10/import.c:742
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"

#: g10/import.c:745
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"

#: g10/import.c:748
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"

#: g10/import.c:751
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"

#: g10/import.c:754
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"

#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' bez zmian\n"

#: g10/import.c:838
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"

#: g10/import.c:853
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"

#: g10/import.c:864
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n"

#: g10/import.c:870
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Klucz %08lX: ten klucz już znajduje się w zbiorze\n"

#: g10/import.c:877
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n"

#: g10/import.c:906
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
"              unieważnienia\n"

#: g10/import.c:946
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"

#: g10/import.c:978
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"

#: g10/import.c:1041
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"

#: g10/import.c:1056
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"

#: g10/import.c:1058
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis na identyfikatorze \"%s\"\n"

#: g10/import.c:1075
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowiązania\n"

#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klucz %08lX: nie obsługiwany algorytm asymetryczny\n"

#: g10/import.c:1085
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"

#: g10/import.c:1098
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klucz %08lX: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"

#: g10/import.c:1119
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klucz %08lX: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"

#: g10/import.c:1129
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"

#: g10/import.c:1142
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klucz %08lX: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"

#: g10/import.c:1179
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "klucz %08lX: pominięto identyfikator użytkownika '"

#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: podklucz pominięty\n"

#: g10/import.c:1229
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: podpis nieeksportowalny (klasy %02x) - pominięty\n"

#: g10/import.c:1238
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
"              w niewłaściwym miejscu\n"

#: g10/import.c:1255
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"

#: g10/import.c:1268
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"

#: g10/import.c:1276
#, c-format
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"

#: g10/import.c:1375
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "key %08lX: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"

#: g10/import.c:1434
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać unieważniony:\n"
"             zapytanie o unieważniający klucz %08lX w serwerze kluczy\n"

#: g10/import.c:1448
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać unieważniony:\n"
"             brak unieważniającego klucza %08lX.\n"

#: g10/import.c:1506
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"

#: g10/import.c:1539
#, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %08lX: dodano bezpośredni podpis\n"

#: g10/keyedit.c:149
msgid "[revocation]"
msgstr "[unieważnienie]"

#: g10/keyedit.c:150
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"

#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"

#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"

#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"

#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"

#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"

#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"

#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"

#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"

#: g10/keyedit.c:362
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."

#: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576
#: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582
#: g10/keyedit.c:1243
msgid "  Unable to sign.\n"
msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"

#: g10/keyedit.c:388
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."

#: g10/keyedit.c:414
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."

#: g10/keyedit.c:453
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
"jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"

#: g10/keyedit.c:462
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:476
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na \"%s\"\n"
"przekroczył datę ważności.\n"

#: g10/keyedit.c:480
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:501
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na \"%s\"\n"
"jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"

#: g10/keyedit.c:505
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:526
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" jest już lokalnie podpisany kluczem %08lX\n"

#: g10/keyedit.c:530
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" jest już podpisany kluczem %08lX\n"

#: g10/keyedit.c:535
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:555
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX\n"

#: g10/keyedit.c:570
msgid "This key has expired!"
msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"

#: g10/keyedit.c:590
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"

#: g10/keyedit.c:594
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "

#: g10/keyedit.c:627
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"

#: g10/keyedit.c:629
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"

#: g10/keyedit.c:652
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"

#: g10/keyedit.c:656
#, c-format
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"

#: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663
msgid " (default)"
msgstr "(domyślnie)"

#: g10/keyedit.c:658
#, c-format
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"

#: g10/keyedit.c:660
#, c-format
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"

#: g10/keyedit.c:662
#, c-format
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"

#: g10/keyedit.c:668
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "

#: g10/keyedit.c:688
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz\n"
"swoim kluczem: \""

#: g10/keyedit.c:697
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"To będzie podpis klucza nim samym.\n"

#: g10/keyedit.c:701
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"OSTRZEŻENIE: podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"

#: g10/keyedit.c:706
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"OSTRZEŻENIE: podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"

#: g10/keyedit.c:713
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"

#: g10/keyedit.c:717
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"

#: g10/keyedit.c:722
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"

#: g10/keyedit.c:726
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"

#: g10/keyedit.c:730
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"

#: g10/keyedit.c:739
msgid "Really sign? "
msgstr "Czy na pewno podpisać? "

#: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453
#: g10/sign.c:318
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/keyedit.c:837
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"

#: g10/keyedit.c:841
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"

#: g10/keyedit.c:845
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"

#: g10/keyedit.c:865
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie można edytować: %s.\n"

#: g10/keyedit.c:871
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:885
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:888
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? "

#: g10/keyedit.c:954
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"

#: g10/keyedit.c:996
msgid "quit this menu"
msgstr "wyjście z tego menu"

#: g10/keyedit.c:997
msgid "q"
msgstr "w"

#: g10/keyedit.c:998
msgid "save"
msgstr "zapis"

#: g10/keyedit.c:998
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyjście"

#: g10/keyedit.c:999
msgid "help"
msgstr "pomoc"

#: g10/keyedit.c:999
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"

#: g10/keyedit.c:1001
msgid "fpr"
msgstr "odc"

#: g10/keyedit.c:1001
msgid "show fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"

#: g10/keyedit.c:1002
msgid "list"
msgstr "lista"

#: g10/keyedit.c:1002
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkowników"

#: g10/keyedit.c:1003
msgid "l"
msgstr "l"

#: g10/keyedit.c:1004
msgid "uid"
msgstr "id"

#: g10/keyedit.c:1004
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"

#: g10/keyedit.c:1005
msgid "key"
msgstr "klucz"

#: g10/keyedit.c:1005
msgid "select secondary key N"
msgstr "wybór podklucza N"

#: g10/keyedit.c:1006
msgid "check"
msgstr "lista"

#: g10/keyedit.c:1006
msgid "list signatures"
msgstr "lista podpisów"

#: g10/keyedit.c:1007
msgid "c"
msgstr "l"

#: g10/keyedit.c:1008
msgid "sign"
msgstr "podpis"

#: g10/keyedit.c:1008
msgid "sign the key"
msgstr "złożenie podpisu na kluczu"

#: g10/keyedit.c:1009
msgid "s"
msgstr "p"

#: g10/keyedit.c:1010
msgid "lsign"
msgstr "lpodpis"

#: g10/keyedit.c:1010
msgid "sign the key locally"
msgstr "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na kluczu"

#: g10/keyedit.c:1011
msgid "nrsign"
msgstr "nupodpis"

#: g10/keyedit.c:1011
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego unieważnieniu"

#: g10/keyedit.c:1012
msgid "nrlsign"
msgstr "nulpodpis"

#: g10/keyedit.c:1012
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "złożenie na kluczu prywatnego podpisu nie podlegającego unieważnieniu"

#: g10/keyedit.c:1013
msgid "debug"
msgstr "śledzenia"

#: g10/keyedit.c:1014
msgid "adduid"
msgstr "dodid"

#: g10/keyedit.c:1014
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"

#: g10/keyedit.c:1015
msgid "addphoto"
msgstr "dodfoto"

#: g10/keyedit.c:1015
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"

#: g10/keyedit.c:1016
msgid "deluid"
msgstr "usid"

#: g10/keyedit.c:1016
msgid "delete user ID"
msgstr "usunięcie identyfikatora użytkownika z klucza"

#: g10/keyedit.c:1018
msgid "delphoto"
msgstr "usfoto"

#: g10/keyedit.c:1019
msgid "addkey"
msgstr "dodkl"

#: g10/keyedit.c:1019
msgid "add a secondary key"
msgstr "dodanie podklucza"

#: g10/keyedit.c:1020
msgid "delkey"
msgstr "uskl"

#: g10/keyedit.c:1020
msgid "delete a secondary key"
msgstr "usunięcie podklucza"

#: g10/keyedit.c:1021
msgid "addrevoker"
msgstr "dodun"

#: g10/keyedit.c:1021
msgid "add a revocation key"
msgstr "wyznaczenie klucza unieważniającego"

#: g10/keyedit.c:1022
msgid "delsig"
msgstr "uspod"

#: g10/keyedit.c:1022
msgid "delete signatures"
msgstr "usunięcie podpisów"

#: g10/keyedit.c:1023
msgid "expire"
msgstr "data"

#: g10/keyedit.c:1023
msgid "change the expire date"
msgstr "zmiana daty ważności klucza"

#: g10/keyedit.c:1024
msgid "primary"
msgstr "główny"

#: g10/keyedit.c:1024
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "oznaczenie identyfikatora użytkownika jako głównego"

#: g10/keyedit.c:1025
msgid "toggle"
msgstr "przeł"

#: g10/keyedit.c:1025
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i prywatnych"

#: g10/keyedit.c:1027
msgid "t"
msgstr "p"

#: g10/keyedit.c:1028
msgid "pref"
msgstr "opcje"

#: g10/keyedit.c:1028
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "ustawienia (zaawansowane)"

#: g10/keyedit.c:1029
msgid "showpref"
msgstr "opcje"

#: g10/keyedit.c:1029
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "rozbudowana lista ustawień"

#: g10/keyedit.c:1030
msgid "setpref"
msgstr "ustaw"

#: g10/keyedit.c:1030
msgid "set preference list"
msgstr "ustawienie opcji klucza"

#: g10/keyedit.c:1031
msgid "updpref"
msgstr "aktopc"

#: g10/keyedit.c:1031
msgid "updated preferences"
msgstr "aktualizacja ustawień klucza"

#: g10/keyedit.c:1032
msgid "passwd"
msgstr "hasło"

#: g10/keyedit.c:1032
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana hasła klucza"

#: g10/keyedit.c:1033
msgid "trust"
msgstr "zaufanie"

#: g10/keyedit.c:1033
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania właściciela"

#: g10/keyedit.c:1034
msgid "revsig"
msgstr "unpod"

#: g10/keyedit.c:1034
msgid "revoke signatures"
msgstr "unieważnienie podpisu"

#: g10/keyedit.c:1035
msgid "revuid"
msgstr "unuid"

#: g10/keyedit.c:1035
msgid "revoke a user ID"
msgstr "unieważnienie identyfikatora użytkownika"

#: g10/keyedit.c:1036
msgid "revkey"
msgstr "unpkl"

#: g10/keyedit.c:1036
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "unieważnienie podklucza"

#: g10/keyedit.c:1037
msgid "disable"
msgstr "wyłkl"

#: g10/keyedit.c:1037
msgid "disable a key"
msgstr "wyłączenie klucza z użycia"

#: g10/keyedit.c:1038
msgid "enable"
msgstr "włkl"

#: g10/keyedit.c:1038
msgid "enable a key"
msgstr "włączyć klucz do użycia"

#: g10/keyedit.c:1039
msgid "showphoto"
msgstr "foto"

#: g10/keyedit.c:1039
msgid "show photo ID"
msgstr "okazanie identyfikatora - zdjęcia"

#: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"

#: g10/keyedit.c:1097
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego '%s': %s\n"

#: g10/keyedit.c:1115
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"

#: g10/keyedit.c:1146
msgid "Command> "
msgstr "Polecenie> "

#: g10/keyedit.c:1178
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"

#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"

#: g10/keyedit.c:1231
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klucz unieważniony."

#: g10/keyedit.c:1250
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? "

#: g10/keyedit.c:1251
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"

#: g10/keyedit.c:1276
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"

#: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"

#: g10/keyedit.c:1300
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"

#: g10/keyedit.c:1303
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? "

#: g10/keyedit.c:1304
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? "

#: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"

#: g10/keyedit.c:1346
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? "

#: g10/keyedit.c:1347
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? "

#: g10/keyedit.c:1382
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? "

#: g10/keyedit.c:1383
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? "

#: g10/keyedit.c:1402
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane klucze? "

#: g10/keyedit.c:1403
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten klucz? "

#: g10/keyedit.c:1472
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"Czy na pewno zaktualizować ustawienia klucza dla wybranych identyfikatorów? "

#: g10/keyedit.c:1474
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? "

#: g10/keyedit.c:1512
msgid "Save changes? "
msgstr "Zapisać zmiany? "

#: g10/keyedit.c:1515
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? "

#: g10/keyedit.c:1526
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1533
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1540
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"

#: g10/keyedit.c:1552
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawna komenda  (spróbuj \"help\")\n"

#: g10/keyedit.c:1611
msgid "Digest: "
msgstr "Skrót: "

#: g10/keyedit.c:1663
msgid "Features: "
msgstr "Ustawienia: "

#: g10/keyedit.c:1897
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s "

#: g10/keyedit.c:1901
msgid " (sensitive)"
msgstr " (poufne)"

#: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  utworzony: %s, wygasa: %s"

#: g10/keyedit.c:1916
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " zaufanie: %c/%c"

#: g10/keyedit.c:1920
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"

#: g10/keyedit.c:1949
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "un! podklucz został unieważniony: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1952
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "un- fałszywy certyfikat unieważnienia\n"

#: g10/keyedit.c:1954
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "un? problem przy sprawdzaniu unieważnienia: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
#: g10/mainproc.c:946
msgid "[revoked] "
msgstr "[unieważniony] "

#: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059
msgid "[expired] "
msgstr "[przeterminowany] "

#: g10/keyedit.c:1984
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"

#: g10/keyedit.c:1992
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"

#: g10/keyedit.c:2121
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
"             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
"             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"

#: g10/keyedit.c:2181
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"         of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
"             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"

#: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2192
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"

#: g10/keyedit.c:2327
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "

#: g10/keyedit.c:2337
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "

#: g10/keyedit.c:2341
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "

#: g10/keyedit.c:2347
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:2361
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis usunięty.\n"

#: g10/keyedit.c:2362
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"

#: g10/keyedit.c:2365
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"

#: g10/keyedit.c:2454
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
"             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
"             go rozumieć.\n"

#: g10/keyedit.c:2465
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"

#: g10/keyedit.c:2488
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "

#: g10/keyedit.c:2511
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"

#: g10/keyedit.c:2521
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"

#: g10/keyedit.c:2540
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"

#: g10/keyedit.c:2546
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N): "

#: g10/keyedit.c:2611
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"

#: g10/keyedit.c:2617
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Proszę wybrać tylko jeden podklucz.\n"

#: g10/keyedit.c:2621
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"

#: g10/keyedit.c:2624
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"

#: g10/keyedit.c:2670
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"

#: g10/keyedit.c:2686
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"

#: g10/keyedit.c:2766
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"

#: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"

#: g10/keyedit.c:2975
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"

#: g10/keyedit.c:3021
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n"

#: g10/keyedit.c:3135
msgid "user ID: \""
msgstr "Identyfikator użytkownika: "

#: g10/keyedit.c:3140
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n"

#: g10/keyedit.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"lokalnie podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n"

#: g10/keyedit.c:3148
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"

#: g10/keyedit.c:3152
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:3156
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:3181
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Te identyfikatory są podpisane przez Ciebie:\n"

#: g10/keyedit.c:3200
#, c-format
msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s%s\n"

#: g10/keyedit.c:3208
#, c-format
msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
msgstr "unieważniony przez %08lX w %s\n"

#: g10/keyedit.c:3228
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"

#: g10/keyedit.c:3238
#, c-format
msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s\n"

#: g10/keyedit.c:3240
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (podpis nieeksportowalny) "

#: g10/keyedit.c:3247
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "

#: g10/keyedit.c:3277
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"

#: g10/keyedit.c:3347
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"

#: g10/keyedit.c:3364
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
"przyszłości)\n"

#: g10/keyedit.c:3537
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr "Zdjęcie w formacie %s, rozmiar %ld bajtów, klucz 0x%08lX (id %d).\n"

#: g10/keylist.c:112
#, c-format
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "

#: g10/keylist.c:114
#, c-format
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regulamin podpisu: "

#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:811 g10/mainproc.c:820
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawne dane w adnotacji\n"

#: g10/keylist.c:148
#, c-format
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "

#: g10/keylist.c:150
#, c-format
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "

#: g10/keylist.c:157
msgid "not human readable"
msgstr "nieczytelne dla człowieka"

#: g10/keylist.c:250
msgid "Keyring"
msgstr "Zbiór kluczy"

#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:948
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [wygasa: %s]"

#: g10/keylist.c:1046
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza głównego:"

#: g10/keylist.c:1048
msgid "     Subkey fingerprint:"
msgstr "      Odcisk podklucza:"

#: g10/keylist.c:1055
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Odcisk klucza głównego:"

#: g10/keylist.c:1057
msgid "      Subkey fingerprint:"
msgstr "       Odcisk podklucza:"

#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
msgid "     Key fingerprint ="
msgstr "     Odcisk klucza ="

#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "%d - dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny\n"

#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "niepoprawne hasło, lub nieznany algorytm szyfrujący (%d)\n"

#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"

#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"

#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"

#: g10/mainproc.c:309
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"

#: g10/mainproc.c:358
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "klucz publiczny %08lX\n"

#: g10/mainproc.c:404
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"

#: g10/mainproc.c:456
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s, numer %08lX, stworzonym %s\n"

#: g10/mainproc.c:466
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s, o numerze %08lX\n"

#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"

#: g10/mainproc.c:494
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"

#: g10/mainproc.c:496
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"

#: g10/mainproc.c:512 g10/mainproc.c:531
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"

#: g10/mainproc.c:519
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"

#: g10/mainproc.c:549
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"

#: g10/mainproc.c:553
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"

#: g10/mainproc.c:556
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"

#: g10/mainproc.c:562
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"

#: g10/mainproc.c:581
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"

#: g10/mainproc.c:583
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"

#: g10/mainproc.c:755
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"

#: g10/mainproc.c:823
msgid "Notation: "
msgstr "Adnotacja: "

#: g10/mainproc.c:835
msgid "Policy: "
msgstr "Regulamin: "

#: g10/mainproc.c:1291
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"

#: g10/mainproc.c:1333 g10/mainproc.c:1343
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "nie można obsłużyć tych wielokrotnych podpisów\n"

#: g10/mainproc.c:1352
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Podpisano w %.*s kluczem %s o numerze %08lX.\n"

#: g10/mainproc.c:1381
msgid "Key available at: "
msgstr "Klucz dostępny w: "

#: g10/mainproc.c:1430 g10/mainproc.c:1463
msgid "BAD signature from \""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez \""

#: g10/mainproc.c:1431 g10/mainproc.c:1464
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez \""

#: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465
msgid "Good signature from \""
msgstr "Poprawny podpis złożony przez \""

#: g10/mainproc.c:1467
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"

#: g10/mainproc.c:1566
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"

#: g10/mainproc.c:1571
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"

#: g10/mainproc.c:1574
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, skrót %s\n"

#: g10/mainproc.c:1575
msgid "binary"
msgstr "binarny"

#: g10/mainproc.c:1576
msgid "textmode"
msgstr "tekstowy"

#: g10/mainproc.c:1576
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: g10/mainproc.c:1596
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"

#: g10/mainproc.c:1664 g10/mainproc.c:1680 g10/mainproc.c:1766
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"

#: g10/mainproc.c:1707
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"

#: g10/mainproc.c:1715
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"

#: g10/mainproc.c:1772
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"

#: g10/mainproc.c:1782
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"

#: g10/misc.c:99
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"

#: g10/misc.c:163
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Nie należy używać algorytmów doświadczalnych!\n"

#: g10/misc.c:193
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"używanie tego szyfru jest odradzane; proszę używać standardowych szyfrów!\n"

#: g10/misc.c:301
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"

#: g10/misc.c:302
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "więcej informacji jest tutaj: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"

#: g10/misc.c:534
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"

#: g10/misc.c:538
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"

#: g10/misc.c:540
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\"\n"

#: g10/misc.c:551
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"

#: g10/misc.c:629
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"

#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"

#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
"bezpieczny\n"

#: g10/parse-packet.c:1106
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"

#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"

#: g10/passphrase.c:467
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "nie można ustawić numeru procesu klienckiego agenta\n"

#: g10/passphrase.c:475
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "serwer nie chce czytać deskryptora dla agenta\n"

#: g10/passphrase.c:482
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "serwer nie chce pisać deskryptora dla agenta\n"

#: g10/passphrase.c:515
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"

#: g10/passphrase.c:528
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"

#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:156
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"

#: g10/passphrase.c:571
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problem z porozumiewaniem się z agentem\n"

#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:885 g10/passphrase.c:998
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem z agentem - zostaje wyłączony\n"

#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1104
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (podklucz %08lX)"

#: g10/passphrase.c:690
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n"
"\"%.*s\".\n"
"Klucz o długości %u bitów, typ %s, numer %08lX, stworzony %s%s\n"

#: g10/passphrase.c:712
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Powtórzone hasło\n"

#: g10/passphrase.c:714
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Hasło\n"

#: g10/passphrase.c:752
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "hasło zbyt długie\n"

#: g10/passphrase.c:765
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "błędna odpowiedź agenta\n"

#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:879
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowano przez użytkownika\n"

#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:969
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problem agenta: zwrócił 0x%lx\n"

#: g10/passphrase.c:1090
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
"\""

#: g10/passphrase.c:1099
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %08lX, stworzony %s"

#: g10/passphrase.c:1151
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "pytanie o hasło nie działa w trybie wsadowym\n"

#: g10/passphrase.c:1155
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Podaj hasło: "

#: g10/passphrase.c:1159
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Powtórz hasło: "

#: g10/plaintext.c:87
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"

#: g10/plaintext.c:128
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia `%s': %s\n"

#: g10/plaintext.c:405
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"

#: g10/plaintext.c:409
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "

#: g10/plaintext.c:430
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"

#: g10/plaintext.c:464
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"

#: g10/plaintext.c:472
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"

#: g10/pubkey-enc.c:101
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie %08lX ...\n"

#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"

#: g10/pubkey-enc.c:159
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nie obsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"

#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"

#: g10/pubkey-enc.c:216
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfrującego %d w ustawieniach\n"

#: g10/pubkey-enc.c:237
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %08lX wygasła %s\n"

#: g10/pubkey-enc.c:243
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"

#: g10/hkp.c:72
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %08lX w %s\n"

#: g10/hkp.c:99
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "nie można pobrać klucza z serwera: %s\n"

#: g10/hkp.c:184
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "błąd przy wysyłaniu do ,,%s'': %s\n"

#: g10/hkp.c:199
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "wysyłanie do ,,%s'' powiodło się (status=%u)\n"

#: g10/hkp.c:202
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "wysyłanie do ,,%s'' nie powiodło się (status=%u)\n"

#: g10/hkp.c:384
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
msgstr "ten serwer kluczy nie umożliwia przeszukiwania\n"

#: g10/hkp.c:534
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "zapytanie o ,,%s'' w serwerze HKP %s\n"

#: g10/hkp.c:586
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "nie można przeszukać serwera: %s\n"

#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"

#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"

#: g10/seckey-cert.c:70
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"

#: g10/seckey-cert.c:239
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"

#: g10/seckey-cert.c:240
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"

#: g10/seckey-cert.c:297
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"

#: g10/seckey-cert.c:335
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"

#: g10/sig-check.c:70
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"

#: g10/sig-check.c:93
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %08lX nie jest skrośnie podpisany\n"

#: g10/sig-check.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %08lX jest niepoprawnie skrośnie "
"podpisany\n"

#: g10/sig-check.c:233
#, c-format
msgid ""
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP\n"
"              - podpisy nim składane nie zapewniają bezpieczeństwa!\n"

#: g10/sig-check.c:242
#, c-format
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %08lX jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"

#: g10/sig-check.c:243
#, c-format
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %08lX jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"

#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"klucz %08lX został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/sig-check.c:254
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"klucz %08lX został stworzony %lu sekund(y) w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"

#: g10/sig-check.c:267
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %08lX przekroczył datę ważności %s\n"

#: g10/sig-check.c:370
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"podpis złożony kluczem %08lX uznany za nieważny z powodu nieznanego bitu\n"
"krytycznego\n"

#: g10/sig-check.c:614
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr "klucz %08lX: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"

#: g10/sig-check.c:640
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klucz %08lX: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"

#: g10/sign.c:84
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "nie można umieścić adnotacji w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n"

#: g10/sign.c:92
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"nie można umieścić adnotacji w podpisach kluczy składanych kluczami PGP 2.x\n"

#: g10/sign.c:111
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
"             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"

#: g10/sign.c:137
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"nie można umieścić URL-a regulaminu w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n"

#: g10/sign.c:145
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"w podpisach dla PGP 2.x nie można umieścić URL-a do regulaminu podpisu\n"

#: g10/sign.c:158
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
"           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"

#: g10/sign.c:313
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/sign.c:322
#, c-format
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s podpis złożony przez: ,,%s''\n"

#: g10/sign.c:473
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"

#: g10/sign.c:659
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
"podpisów\n"

#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n"

#: g10/sign.c:712
#, c-format
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"

#: g10/sign.c:804
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"

#: g10/sign.c:903
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"

#: g10/sign.c:1057
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"

#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"

#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"

#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"

#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:471
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: dostęp niemożliwy: %s\n"

#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"

#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n"

#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n"

#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć: %s\n"

#: g10/tdbio.c:519
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"

#: g10/tdbio.c:523
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:526
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"

#: g10/tdbio.c:566
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:582
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:622
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"

#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"

#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1141
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1149
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"

#: g10/tdbio.c:1188
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"

#: g10/tdbio.c:1193
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"

#: g10/tdbio.c:1376
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1384
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1469
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić ,,gpg --fix-trustdb''.\n"

#: g10/trustdb.c:201
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"

#: g10/trustdb.c:236
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"

#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %08lX jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"

#: g10/trustdb.c:289
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"

#: g10/trustdb.c:298
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klucz %08lX został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem\n"

#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"

#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"

#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"

#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"

#: g10/trustdb.c:459
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"

#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"

#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"

#: g10/trustdb.c:839
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"

#: g10/trustdb.c:1045
#, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %08lX nie odnaleziony: %s\n"

#: g10/trustdb.c:1203
#, c-format
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
msgstr "podpis kluczem podpisującym ElGamala %08lX na %08lX został pominięty\n"

#: g10/trustdb.c:1211
#, c-format
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
msgstr ""
"podpis kluczem %08lX na kluczu podpisującym ElGamala %08lX został pominięty\n"

#: g10/trustdb.c:1608
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"

#: g10/trustdb.c:1666
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"

#: g10/trustdb.c:1680
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %08lX nie odnaleziony\n"

#: g10/trustdb.c:1755
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
"sprawdzanie na głębokości %d podpisów =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
"d)\n"

#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie można sprawdzić podpisu.\n"
"Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceń.\n"

#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"

#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
"generatora liczb losowych!\n"

#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"

#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"

#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"

#: g10/skclist.c:179
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"pominięty ,,%s'': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n"
"podpisy składane tym kluczem nie zapewniają bezpieczeństwa!\n"

#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "

#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Nadpisać (t/N)? "

#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"

#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"

#: g10/openfile.c:284
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"

#: g10/openfile.c:352
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"

#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"

#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu: %s\n"

#: g10/openfile.c:386
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: katalog utworzony\n"

#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana słabym kluczem szyfru symetrycznego.\n"

#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"

#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"

#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja była powtarzana %d razy!\n"

#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
"Algorytm DSA wymaga użycia algorytmu skrótu dającego 160-bitowy wynik.\n"

#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"

#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji \"--yes\" nie działa w trybie wsadowym\n"

#: g10/delkey.c:151
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? "

#: g10/delkey.c:159
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? "

#: g10/delkey.c:169
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"

#: g10/delkey.c:179
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"

#: g10/delkey.c:207
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"

#: g10/delkey.c:209
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"

#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Te wartości użytkownik przydziela wg swojego uznania; nie będą nigdy\n"
"eksportowane poza ten system. Potrzebne są one do zbudowania sieci\n"
"zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzoną automatycznie siecią\n"
"certyfikatów."

#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby zbudować Sieć Zaufania, GnuPG potrzebuje znać klucze do których\n"
"masz absolutne zaufanie. Zwykle są to klucze do których masz klucze\n"
"tajne. Odpowiedz ,,tak'', jeśli chcesz określić ten klucz jako klucz\n"
"do którego masz absolutne zaufanie.\n"

#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz ,,"
"tak''."

#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n"
"żadnej pewności do kogo należy, odpowiedz ,,tak''."

#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Podaj adresatów tej wiadomości."

#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Wybór algorytmu.\n"
"\n"
"DSA (zwany też DSS) to algorytm podpisu cyfrowego i tylko do składania\n"
"podpisów może być używany. Jest to algorytm preferowany, gdyż\n"
"składane nim podpisy sprawdza się dużo szybciej niż te składane\n"
"algorytmem ElGamala.\n"
"\n"
"Algorytm ElGamala może być używany zarówno do podpisów jak i do "
"szyfrowania.\n"
"Standard OpenPGP rozróżnia dwa typy tego algorytmu - tylko do szyfrowania,\n"
"oraz do szyfrowania i podpisywania. Algorytm pozostaje bez zmian ale pewne\n"
"parametry muszą być odpowiednio dobrane aby stworzyć klucz którym można\n"
"składać bezpieczne podpisy. Ten program obsługuje oba typy ale inne\n"
"implementacje nie muszą rozumieć kluczy do podpisów i szyfrowania\n"
"\n"
"Główny klucz musi być kluczem podpisującym, jest to powodem dla\n"
"którego w tym menu nie ma możności wyboru klucza ElGamala do\n"
"szyfrowania."

#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Ten typ klucza jest zdefiniowany w RFC2440, jednakże jest on odradzany, "
"gdyż\n"
"nie jest obsługiwany przez wszystkie programy zgodne z OpenPGP, a podpisy "
"nim\n"
"składane są duże i ich sprawdzanie trwa długo."

#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Używanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n"
"pomysłem. Można tak postępować tylko w niektórych zastosowaniach. Proszę "
"się\n"
"najpierw skonsultować z ekspertem od bezpieczeństwa. "

#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wprowadź rozmiar klucza"

#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."

#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Wprowadź żądaną wartość (jak w znaku zachęty).  \n"
"Można tu podać datę w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
"właściwej obsługi błędów - system próbuje interpretować podaną wartość\n"
"jako okres."

#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Nazwa właściciela klucza."

#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "proszę wprowadzić opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"

#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Proszę wprowadzić opcjonalny komentarz"

# OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N  to change the name.\n"
"C  to change the comment.\n"
"E  to change the email address.\n"
"O  to continue with key generation.\n"
"Q  to to quit the key generation."
msgstr ""
"N aby zmienić nazwę (nazwisko).\n"
"C aby zmienić komentarz.<\n"
"E aby zmienić adres e-mail.\n"
"O aby kontynuować tworzenie klucza.\n"
"Q aby zrezygnować z tworzenia klucza."

#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Jeśli ma zostać wygenerowany podklucz, należy odpowiedzieć \"tak\"."

#: g10/helptext.c:162
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
"    key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
"for\n"
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
"could\n"
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
"    key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
"could\n"
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Przy podpisywaniu identyfikatora użytkownika na kluczu należy sprawdzić, \n"
"czy tożsamość użytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
"identyfikatorze.\n"
"Innym użytkownikom przyda się informacja, jak dogłębnie zostało to przez\n"
"Ciebie sprawdzone.\n"
"\n"
"\"0\" oznacza, że nie podajesz żadnych informacji na temat tego jak "
"dogłębnie\n"
"    tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona.\n"
"\n"
"\"1\" oznacza, że masz przekonanie, że tożsamość użytkownika odpowiada\n"
"    identyfikatorowi klucza, ale nie było możliwości sprawdzenia tego.\n"
"    Taka sytuacja występuje też kiedy podpisujesz identyfikator będący\n"
"    pseudonimem.\n"
"\n"
"\"2\" oznacza, że tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona\n"
"    pobieżnie - sprawdziliście odcisk klucza, sprawdziłaś/eś tożsamość\n"
"    na okazanym dokumencie ze zdjęciem.\n"
"\n"
"\"3\" to dogłębna weryfikacja tożsamości. Na przykład sprawdzenie odcisku\n"
"    klucza, sprawdzenie tożsamości z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
"    zdjęciem (np paszportu) i weryfikacja poprawności adresu poczty\n"
"    elektronicznej przez wymianę poczty z tym adresem.\n"
"\n"
"Zauważ, że podane powyżej przykłady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n"
"przykłady. Do Ciebie należy decyzja co oznacza \"pobieżny\" i \"dogłębny\" "
"w\n"
"kontekście poświadczania i podpisywania kluczy.\n"
"\n"
"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\"."

#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Odpowiedz \"tak\", aby podpisać WSZYSTKIE identyfikatory użytkownika."

#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Aby skasować ten identyfikator użytkownika (co wiąże się ze utratą\n"
"wszystkich jego poświadczeń!) należy odpowiedzieć ,,tak''."

#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Aby skasować podklucz należy odpowiedzieć \"tak\"."

#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie należy go usuwać\n"
"ponieważ może być ważny dla zestawienia połączenia zaufania do klucza\n"
"którym go złożono lub do innego klucza nim poświadczonego."

#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Ten podpis nie może zostać potwierdzony ponieważ nie ma\n"
"odpowiadającego mu klucza publicznego. Należy odłożyć usunięcie tego\n"
"podpisu do czasu, kiedy okaże się który klucz został użyty, ponieważ\n"
"w momencie uzyskania tego klucza może pojawić się ścieżka zaufania\n"
"pomiędzy tym a innym, już poświadczonym kluczem."

#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Można usunąć go ze zbioru kluczy."

#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"To jest podpis wiążący identyfikator użytkownika z kluczem. Nie należy\n"
"go usuwać - GnuPG może nie móc posługiwać się dalej kluczem bez\n"
"takiego podpisu. Bezpiecznie można go usunąć tylko jeśli ten podpis\n"
"klucza nim samym z jakichś przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
"drugi raz podpisany w ten sam sposób."

#: g10/helptext.c:237
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n"
"ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesunięta do przodu o\n"
"jedną sekundę.\n"

#: g10/helptext.c:244
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Podaj długie, skomplikowane hasło, np. całe zdanie.\n"

#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Proszę powtórzyć hasło, aby upewnić się że nie było pomyłki."

#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Podaj nazwę pliku którego dotyczy ten podpis"

#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Jeśli można nadpisać ten plik, należy odpowiedzieć ,,tak''"

#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Nazwa pliku. Naciśnięcie ENTER potwierdzi nazwę domyślną (w nawiasach)."

#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
"  \"Key has been compromised\"\n"
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
"      got access to your secret key.\n"
"  \"Key is superseded\"\n"
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
"  \"Key is no longer used\"\n"
"      Use this if you have retired this key.\n"
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Nalezy podać powód unieważnienia klucza. W zależności od kontekstu można\n"
"go wybrać z listy:\n"
"  \"Klucz został skompromitowany\"\n"
"      Masz powody uważać że twój klucz tajny dostał się w niepowołane ręce.\n"
"  \"Klucz został zastąpiony\"\n"
"      Klucz został zastąpiony nowym.\n"
"  \"Klucz nie jest już używany\"\n"
"      Klucz został wycofany z użycia.\n"
"  \"Identyfikator użytkownika przestał być poprawny\"\n"
"      Identyfikator użytkownika (najczęściej adres e-mail) przestał być\n"
"      poprawny.\n"

#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz, możesz podać opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
"unieważnienia. Opis powinien być zwięzły.\n"
"Pusta linia kończy wprowadzanie tekstu.\n"

#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostępna"

#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"

#: g10/keydb.c:156
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"

#: g10/keydb.c:163
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"

#: g10/keydb.c:639
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"

#: g10/keyring.c:1226
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"

#: g10/keyring.c:1228
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s pozostał bez zmian\n"

#: g10/keyring.c:1229
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s został utworzony\n"

#: g10/keyring.c:1230
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"

#: g10/keyring.c:1350
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "sprawdzanie zbioru kluczy ,,%s''\n"

#: g10/keyring.c:1388
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy do tej chwili (%lu podpisów)\n"

#: g10/keyring.c:1399
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy (%lu podpisów)\n"

#: g10/keyring.c:1465
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"

#: g10/photoid.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
"Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
"publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
"Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"

#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "

#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć zdjęcia ,,%s'': %s.\n"

#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Czy na pewno chcesz tego użyć? (t/N) "

#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"

#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "

#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"

#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"

#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"

#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"

#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
"programów\n"

#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać %s ,,%s'': %s\n"

#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"

#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"

#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"

#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"

#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"

#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"

#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never     "
msgstr "nigdy     "

#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
msgstr "klucz jest niekompletny\n"

#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"

#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
msgstr "klucz %08lX nie jest kompletny\n"

#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "niestety, to nie działa w trybie wsadowym\n"

#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"

#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"

#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? "

#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"

#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"

#: g10/revoke.c:387
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"

#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"

#: g10/revoke.c:447
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"

#: g10/revoke.c:485
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"

#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"

#: g10/revoke.c:519
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"

#: g10/revoke.c:523
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"

#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
"\n"
"Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
"ludzie\n"
"dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
"nieużytecznym.\n"
"\n"
"Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
"się\n"
"nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
"komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
"nieupoważnionym.\n"

#: g10/revoke.c:615
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"

#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"

#: g10/revoke.c:668
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"

#: g10/revoke.c:696
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"

#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(nie podano)\n"

#: g10/revoke.c:703
msgid "Is this okay? "
msgstr "Informacje poprawne? "

#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
"# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"

#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "linia zbyt długa\n"

#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "błąd: brak dwukropka\n"

#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "błąd: niewłaściwy odcisk klucza\n"

#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "błąd: brak wartości zaufania właściciela\n"

#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "błąd odczytu: %s\n"
