# Polish translation for elfutils.
# This file is distributed under the same license as the elfutils package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elfutils 0.123\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2541
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"

#: libasm/asm_error.c:120 libdw/dwarf_error.c:111
msgid "no error"
msgstr "bez błędu"

#: libasm/asm_error.c:121 libdw/dwarf_error.c:120
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"

#: libasm/asm_error.c:122 src/ldgeneric.c:2564
#, c-format
msgid "cannot create output file"
msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"

#: libasm/asm_error.c:123
msgid "invalid parameter"
msgstr "błędny parametr"

#: libasm/asm_error.c:124
msgid "cannot change mode of output file"
msgstr "nie można zmienić uprawnień pliku wyjściowego"

#: libasm/asm_error.c:125 src/ldgeneric.c:6395
#, c-format
msgid "cannot rename output file"
msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"

#: libasm/asm_error.c:126
msgid "duplicate symbol"
msgstr "powtórzony symbol"

#: libasm/asm_error.c:127
msgid "invalid section type for operation"
msgstr "błędny rodzaj sekcji dla tej operacji"

#: libasm/asm_error.c:128
msgid "error during output of data"
msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"

#: libasm/asm_error.c:162 libdw/dwarf_error.c:112
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"

#: libdw/dwarf_error.c:113
msgid "invalid access"
msgstr "błędny dostęp"

#: libdw/dwarf_error.c:114
msgid "no regular file"
msgstr "to nie jest zwykły plik"

#: libdw/dwarf_error.c:115
msgid "I/O error"
msgstr "błąd we/wy"

#: libdw/dwarf_error.c:116
msgid "invalid ELF file"
msgstr "błędny plik ELF"

#: libdw/dwarf_error.c:117
msgid "no DWARF information"
msgstr "brak informacji DWARF"

#: libdw/dwarf_error.c:118
msgid "no ELF file"
msgstr "brak pliku ELF"

#: libdw/dwarf_error.c:119
msgid "cannot get ELF header"
msgstr "nie można pobrać nagłówka ELF"

#: libdw/dwarf_error.c:121
msgid "not implemented"
msgstr "nie zaimplementowane"

#: libdw/dwarf_error.c:122
msgid "invalid command"
msgstr "błędne polecenie"

#: libdw/dwarf_error.c:123
msgid "invalid version"
msgstr "błędna wersja"

#: libdw/dwarf_error.c:124
msgid "invalid file"
msgstr "błędny plik"

#: libdw/dwarf_error.c:125
msgid "no entries found"
msgstr "nie znaleziono wpisów"

#: libdw/dwarf_error.c:126
msgid "invalid DWARF"
msgstr "błędny DWARF"

#: libdw/dwarf_error.c:127
msgid "no string data"
msgstr "brak danych w postaci łańcucha"

#: libdw/dwarf_error.c:128
msgid "no address value"
msgstr "brak wartości adresu"

#: libdw/dwarf_error.c:129
msgid "no constant value"
msgstr "brak wartości stałej"

#: libdw/dwarf_error.c:130
msgid "no reference value"
msgstr "brak wartości odwołania"

#: libdw/dwarf_error.c:131
msgid "invalid reference value"
msgstr "błędna wartość odwołania"

#: libdw/dwarf_error.c:132
msgid ".debug_line section missing"
msgstr "brak sekcji .debug_line"

#: libdw/dwarf_error.c:133
msgid "invalid .debug_line section"
msgstr "błędna sekcja .debug_line"

#: libdw/dwarf_error.c:134
msgid "debug information too big"
msgstr "informacje debugowe zbyt duże"

#: libdw/dwarf_error.c:135
msgid "invalid DWARF version"
msgstr "błędna wersja DWARF"

#: libdw/dwarf_error.c:136
msgid "invalid directory index"
msgstr "błędny indeks katalogu"

#: libdw/dwarf_error.c:137
msgid "address out of range"
msgstr "adres spoza zakresu"

#: libdw/dwarf_error.c:138
msgid "no location list value"
msgstr "brak wartości listy położeń"

#: libdw/dwarf_error.c:139
msgid "no block data"
msgstr "brak danych blokowych"

#: libdw/dwarf_error.c:140
msgid "invalid line index"
msgstr "błędny indeks linii"

#: libdw/dwarf_error.c:141
msgid "invalid address range index"
msgstr "błędny indeks zakresu adresów"

#: libdw/dwarf_error.c:142
msgid "no matching address range"
msgstr "brak pasującego zakresu adresów"

#: libdw/dwarf_error.c:143
msgid "no flag value"
msgstr "brak wartości flagi"

#: libdw/dwarf_error.c:144
msgid "invalid offset"
msgstr "błędny offset"

#: libdw/dwarf_error.c:145
msgid ".debug_ranges section missing"
msgstr "brak sekcji .debug_ranges"

#: src/nm.c:74 src/readelf.c:66 src/strip.c:72
msgid "Output selection:"
msgstr "Wybór wyjścia:"

#: src/nm.c:75
msgid "Display debugger-only symbols"
msgstr "Wyświetlenie symboli wyłącznie debugowych"

#: src/nm.c:76
msgid "Display only defined symbols"
msgstr "Wyświetlenie tylko symboli zdefiniowanych"

#: src/nm.c:79
msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
msgstr "Wyświetlenie symboli dynamicznych zamiast normalnych"

#: src/nm.c:80
msgid "Display only external symbols"
msgstr "Wyświetlenie tylko symboli zewnętrznych"

#: src/nm.c:81
msgid "Display only undefined symbols"
msgstr "Wyświetlenie tylko symboli niezdefiniowanych"

#: src/nm.c:83
msgid "Include index for symbols from archive members"
msgstr "Dołączenie indeksu dla symboli z elementów archiwum"

#: src/nm.c:85 src/size.c:66
msgid "Output format:"
msgstr "Format wyjścia:"

#: src/nm.c:87
msgid "Print name of the input file before every symbol"
msgstr "Wypisanie nazwy pliku wejściowego przed każdym symbolem"

#: src/nm.c:90
msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The default is `sysv'"
msgstr "Użycie takiego FORMATU wyjściowego. Może to być `bsd', `sysv' lub `posix'. Domyślny jest `sysv'"

#: src/nm.c:92
msgid "Same as --format=bsd"
msgstr "To samo co --format=bsd"

#: src/nm.c:93
msgid "Same as --format=posix"
msgstr "To samo co --format=posix"

#: src/nm.c:94 src/size.c:72
msgid "Use RADIX for printing symbol values"
msgstr "Użycie BAZY do wypisywania wartości symboli"

#: src/nm.c:95
msgid "Mark weak symbols"
msgstr "Oznaczanie symboli słabych"

#: src/nm.c:96
msgid "Print size of defined symbols"
msgstr "Wypisywanie rozmiaru zdefiniowanych symboli"

#: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:77
msgid "Output options:"
msgstr "Opcje wyjścia"

#: src/nm.c:99
msgid "Sort symbols numerically by address"
msgstr "Sortowanie symboli numerycznie według adresu"

#: src/nm.c:101
msgid "Do not sort the symbols"
msgstr "Nie sortowanie symboli"

#: src/nm.c:102
msgid "Reverse the sense of the sort"
msgstr "Odwrócenie porządku sortowania"

#: src/nm.c:103 src/addr2line.c:70 src/findtextrel.c:73 src/elfcmp.c:71
#: src/strings.c:83
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Różne:"

#: src/nm.c:108
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
msgstr "Podanie listy symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."

#: src/nm.c:111 src/size.c:92 src/strip.c:96 src/findtextrel.c:82
#: src/strings.c:92
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PLIK...]"

#: src/nm.c:136 src/size.c:117 src/strip.c:120
#, c-format
msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s-%s): %s"

#: src/nm.c:253 src/readelf.c:368 src/size.c:219 src/strip.c:203 src/ld.c:869
#: src/elflint.c:232 src/addr2line.c:185 src/findtextrel.c:168
#: src/elfcmp.c:506 src/ranlib.c:146 src/strings.c:227
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
"To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"

#: src/nm.c:258 src/readelf.c:373 src/size.c:224 src/strip.c:208 src/ld.c:874
#: src/elflint.c:237 src/addr2line.c:190 src/findtextrel.c:173
#: src/elfcmp.c:511 src/ranlib.c:151 src/strings.c:232
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autorem jest %s.\n"

#: src/nm.c:363 src/size.c:301 src/strip.c:430 src/strip.c:465
#: src/ldgeneric.c:1676 src/findtextrel.c:227 src/elfcmp.c:554
#: src/ranlib.c:300 src/strings.c:183
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "nie można otworzyć '%s'"

#: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:400 src/strip.c:1760
#, c-format
msgid "while closing '%s'"
msgstr "podczas zamykania '%s'"

#: src/nm.c:402 src/strip.c:358
#, c-format
msgid "%s: File format not recognized"
msgstr "%s: Format pliku nie rozpoznany"

#: src/nm.c:442
msgid ""
"\n"
"Archive index:"
msgstr ""
"\n"
"Indeks archiwum:"

#: src/nm.c:451
#, c-format
msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
msgstr "błędny offset %zu dla symbolu %s"

#: src/nm.c:456
#, c-format
msgid "%s in %s\n"
msgstr "%s w %s\n"

#: src/nm.c:464
#, c-format
msgid "cannot reset archive offset to beginning"
msgstr "nie można przestawić offsetu w archiwum na początek"

#: src/nm.c:488
#, c-format
msgid "%s%s%s: file format not recognized"
msgstr "%s%s%s: format pliku nie rozpoznany"

#: src/nm.c:700
#, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"

#: src/nm.c:728 src/nm.c:973 src/readelf.c:676 src/readelf.c:815
#: src/readelf.c:956 src/readelf.c:1138 src/readelf.c:1346 src/readelf.c:1500
#: src/readelf.c:1667 src/readelf.c:1921 src/readelf.c:1987 src/readelf.c:2065
#: src/readelf.c:2560 src/readelf.c:2596 src/readelf.c:4947 src/size.c:418
#: src/size.c:492 src/strip.c:480
#, c-format
msgid "cannot get section header string table index"
msgstr "nie można pobrać indeksu tabeli łańcuchów nagłówków sekcji"

#: src/nm.c:748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbole z %s:\n"
"\n"

#: src/nm.c:750
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbole z %s[%s]:\n"
"\n"

#: src/nm.c:753
#, c-format
msgid ""
"%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
"\n"
msgstr ""
"%*s%-*s %-*s Klasa  Typ      %-*s %*s Sekcja\n"
"\n"

#: src/nm.c:983
#, c-format
msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji `%s' nie jest tym czego oczekiwano"

#: src/nm.c:987
#, c-format
msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
msgstr "%s: rozmiar sekcji `%s' nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"

#: src/nm.c:1220
#, c-format
msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
msgstr "%s%s%s%s: Błędna operacja"

#: src/nm.c:1277
#, c-format
msgid "%s%s%s: no symbols"
msgstr "%s%s%s: brak symboli"

#: src/readelf.c:67
msgid "Equivalent to: -h -l"
msgstr "Równoważne -h -l"

#: src/readelf.c:68
msgid "Display the dynamic segment"
msgstr "Wyświetlenie segmentu dynamicznego"

#: src/readelf.c:69
msgid "Display the ELF file header"
msgstr "Wyświetlenie nagłówka pliku ELF"

#: src/readelf.c:71
msgid "Display histogram of bucket list lengths"
msgstr "Wyświetlenie histogramu długości list kubełków"

#: src/readelf.c:72
msgid "Display the program headers"
msgstr "Wyświetlenie nagłówków programu"

#: src/readelf.c:73
msgid "Display relocations"
msgstr "Wyświetlenie relokacji"

#: src/readelf.c:74
msgid "Display the sections' header"
msgstr "Wyświetlenie nagłówków sekcji"

#: src/readelf.c:75
msgid "Display the symbol table"
msgstr "Wyświetlenie tabeli symboli"

#: src/readelf.c:76
msgid "Display versioning information"
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersjonowaniu"

#: src/readelf.c:78
msgid "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, or macinfo."
msgstr "Wyświetlenie zawartości sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str lub macinfo."

#: src/readelf.c:81
msgid "Display the core notes"
msgstr "Wyświetlenie głównych notatek"

#: src/readelf.c:83
msgid "Display architecture specific information (if any)"
msgstr "Wyświetlenie informacji specyficznych dla architektury (o ile są)"

#: src/readelf.c:85
msgid "Output control:"
msgstr "Kontrola wyjścia:"

#: src/readelf.c:91
msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
msgstr "Wypisanie informacji z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka"

#: src/readelf.c:95 src/elflint.c:81
msgid "FILE..."
msgstr "PLIK..."

#: src/readelf.c:215 src/elflint.c:151
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"

#: src/readelf.c:222 src/elflint.c:158
#, c-format
msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
msgstr "nie można wygenerować deskryptora Elf: %s\n"

#: src/readelf.c:230
#, c-format
msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora Elf: %s"

#: src/readelf.c:335
#, c-format
msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
msgstr "Nieznana sekcja debugowa DWARF `%s'.\n"

#: src/readelf.c:344 src/elflint.c:215
msgid "Missing file name.\n"
msgstr "Brak nazwy pliku.\n"

#: src/readelf.c:349
msgid "No operation specified.\n"
msgstr "Nie podano operacji.\n"

#: src/readelf.c:428 src/elflint.c:295 src/ranlib.c:376
#, c-format
msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"

#: src/readelf.c:436
#, c-format
msgid "cannot stat input file"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"

#: src/readelf.c:438
#, c-format
msgid "input file is empty"
msgstr "plik wejściowy jest pusty"

#: src/readelf.c:441
#, c-format
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start"
msgstr "To nie jest plik ELF - ma złe bajty magiczne na początku"

#: src/readelf.c:467
#, c-format
msgid "cannot read ELF header: %s"
msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"

#: src/readelf.c:474
#, c-format
msgid "cannot create EBL handle"
msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"

#: src/readelf.c:481 src/strip.c:540 src/ldgeneric.c:615 src/ldgeneric.c:1082
#, c-format
msgid "cannot determine number of sections: %s"
msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"

#: src/readelf.c:523
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Żaden)"

#: src/readelf.c:524
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Plik relokowalny)"

#: src/readelf.c:525
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Plik wykonywalny)"

#: src/readelf.c:526
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Plik obiektu dzielonego)"

#: src/readelf.c:527
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Plik core)"

#: src/readelf.c:532
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)\n"
msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"

#: src/readelf.c:534
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)\n"
msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"

#: src/readelf.c:544
msgid ""
"ELF Header:\n"
"  Magic:  "
msgstr ""
"Nagłówek ELF:\n"
"  Magic:  "

#: src/readelf.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Class:                             %s\n"
msgstr ""
"\n"
"  Klasa:                             %s\n"

#: src/readelf.c:553
#, c-format
msgid "  Data:                              %s\n"
msgstr "  Dane:                              %s\n"

#: src/readelf.c:559
#, c-format
msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
msgstr "  Wersja Ident:                      %hhd %s\n"

#: src/readelf.c:561 src/readelf.c:578
msgid "(current)"
msgstr "(aktualna)"

#: src/readelf.c:565
#, c-format
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"

#: src/readelf.c:568
#, c-format
msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
msgstr "  Wersja ABI:                        %hhd\n"

#: src/readelf.c:571
msgid "  Type:                              "
msgstr "  Typ:                               "

#: src/readelf.c:574
#, c-format
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgstr "  Maszyna:                           %s\n"

#: src/readelf.c:576
#, c-format
msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgstr "  Wersja:                            %d %s\n"

#: src/readelf.c:580
#, c-format
msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
msgstr "  Adres punktu wejściowego:          %#<PRIx64>\n"

#: src/readelf.c:583
#, c-format
msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
msgstr "  Początek nagłówków programu:       %<PRId64> %s\n"

#: src/readelf.c:584 src/readelf.c:587
msgid "(bytes into file)"
msgstr "(bajtów w pliku)"

#: src/readelf.c:586
#, c-format
msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
msgstr "  Początek nagłówków sekcji:         %<PRId64> %s\n"

#: src/readelf.c:589
#, c-format
msgid "  Flags:                             %s\n"
msgstr "  Flagi:                             %s\n"

#: src/readelf.c:592
#, c-format
msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
msgstr "  Rozmiar tego nagłówka:             %<PRId16> %s\n"

#: src/readelf.c:593 src/readelf.c:596 src/readelf.c:602
msgid "(bytes)"
msgstr "(bajtów)"

#: src/readelf.c:595
#, c-format
msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka programu:  %<PRId16> %s\n"

#: src/readelf.c:598
#, c-format
msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>\n"
msgstr "  Liczba wpisów nagłówków programu:  %<PRId16>\n"

#: src/readelf.c:601
#, c-format
msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka sekcji:    %<PRId16> %s\n"

#: src/readelf.c:604
#, c-format
msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
msgstr "  Liczba wpisów nagłówków sekcji:    %<PRId16>"

#: src/readelf.c:611
#, c-format
msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"

#: src/readelf.c:614 src/readelf.c:628
msgid " ([0] not available)"
msgstr " ([0] niedostępny)"

#: src/readelf.c:624
#, c-format
msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"

#: src/readelf.c:632
#, c-format
msgid ""
"  Section header string table index: XINDEX%s\n"
"\n"
msgstr ""
"  Indeks tabeli łańcuchów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
"\n"

#: src/readelf.c:636
#, c-format
msgid ""
"  Section header string table index: %<PRId16>\n"
"\n"
msgstr ""
"  Indeks tabeli łańcuchów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
"\n"

#: src/readelf.c:668
#, c-format
msgid ""
"There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jest %d nagłówków sekcji, zaczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
"\n"

#: src/readelf.c:678
msgid "Section Headers:"
msgstr "Nagłówki sekcji:"

#: src/readelf.c:681
msgid "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk Inf Al"
msgstr "[Nr] Nazwa                Typ          Adres    Offset Rozm   ES Flagi Lk Inf Al"

#: src/readelf.c:683
msgid "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
msgstr "[Nr] Nazwa                Typ          Adres            Offset   Rozmiar  ES Flagi Lk Inf Al"

#: src/readelf.c:690 src/readelf.c:839
#, c-format
msgid "cannot get section: %s"
msgstr "nie można pobrać sekcji: %s"

#: src/readelf.c:697 src/readelf.c:847
#, c-format
msgid "cannot get section header: %s"
msgstr "nie można pobrać nagłówka sekcji: %s"

#: src/readelf.c:755
msgid "Program Headers:"
msgstr "Nagłówki programu:"

#: src/readelf.c:757
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
msgstr "  Typ            Offset   AdresWirt  AdresFiz   RozmPlik RozmPam  Flg Wyrównanie"

#: src/readelf.c:760
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align"
msgstr "  Typ            Offset   AdresWirtualny     AdresFizyczny      RozmPlik RozmPam  Flg Wyrównanie"

#: src/readelf.c:800
#, c-format
msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"

#: src/readelf.c:817
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
"  Segment Sections..."
msgstr ""
"\n"
" Odwzorowanie sekcji na segmenty:\n"
"  Segment Sekcje..."

#: src/readelf.c:828
#, c-format
msgid "cannot get program header: %s"
msgstr "nie można pobrać nagłówka programu: %s"

#: src/readelf.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Grupa sekcji COMDAT [%2zu] '%s' z sygnaturą '%s' zawiera %zu wpis:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Grupa sekcji COMDAT [%2zu] '%s' z sygnaturą '%s' zawiera %zu wpisy:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Grupa sekcji COMDAT [%2zu] '%s' z sygnaturą '%s' zawiera %zu wpisów:\n"

#: src/readelf.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Grupa sekcji [%2zu] '%s' z sygnaturą '%s' zawiera %zu wpis:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Grupa sekcji [%2zu] '%s' z sygnaturą '%s' zawiera %zu wpisy:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Grupa sekcji [%2zu] '%s' z sygnaturą '%s' zawiera %zu wpisów:\n"

#: src/readelf.c:975
msgid "<INVALID SYMBOL>"
msgstr "<BŁĘDNY SYMBOL>"

#: src/readelf.c:989
msgid "<INVALID SECTION>"
msgstr "<BŁĘDNA SEKCJA>"

#: src/readelf.c:1140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic segment contains %lu entry:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic segment contains %lu entries:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"

#: src/readelf.c:1152
msgid "  Type              Value\n"
msgstr "  Typ               Wartość\n"

#: src/readelf.c:1176
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]\n"
msgstr "Biblioteka dzielona: [%s]\n"

#: src/readelf.c:1181
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]\n"
msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"

#: src/readelf.c:1186
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]\n"
msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"

#: src/readelf.c:1191
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]\n"
msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"

#: src/readelf.c:1211
#, c-format
msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"

#: src/readelf.c:1321 src/readelf.c:1475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędna tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"

#: src/readelf.c:1349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section [%2u] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Relocation section [%2u] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sekcja relokacji [%2u] '%s' dla sekcji [%2u] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sekcja relokacji [%2u] '%s' dla sekcji [%2u] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Sekcja relokacji [%2u] '%s' dla sekcji [%2u] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"

#: src/readelf.c:1364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sekcja relokacji [%2u] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sekcja relokacji [%2u] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Sekcja relokacji [%2u] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"

#: src/readelf.c:1374
msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
msgstr "  Offset      Typ                  Wartość     Nazwa\n"

#: src/readelf.c:1376
msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
msgstr "  Offset              Typ                  Wartość             Nazwa\n"

#: src/readelf.c:1400 src/readelf.c:1411 src/readelf.c:1429 src/readelf.c:1441
#: src/readelf.c:1541 src/readelf.c:1553 src/readelf.c:1572 src/readelf.c:1585
msgid "<INVALID RELOC>"
msgstr "<BŁĘDNA RELOKACJA>"

#: src/readelf.c:1401 src/readelf.c:1542
msgid "INVALID SYMBOL"
msgstr "BŁĘDNY SYMBOL"

#: src/readelf.c:1430 src/readelf.c:1573
msgid "INVALID SECTION"
msgstr "BŁĘDNA SEKCJA"

#: src/readelf.c:1502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sekcja relokacji [%2zu] '%s' dla sekcji [%2u] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sekcja relokacji [%2zu] '%s' dla sekcji [%2u] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Sekcja relokacji [%2zu] '%s' dla sekcji [%2u] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"

#: src/readelf.c:1514
msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
msgstr "  Offset      Typ             Wartość     Koniec Nazwa\n"

#: src/readelf.c:1516
msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
msgstr "  Offset              Typ             Wartość             Koniec Nazwa\n"

#: src/readelf.c:1674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Tabela symboli [%2u] '%s' zawiera %u wpis:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Tabela symboli [%2u] '%s' zawiera %u wpisy:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Tabela symboli [%2u] '%s' zawiera %u wpisów:\n"

#: src/readelf.c:1680
#, c-format
msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] " %lu symbol lokalny     Tabela łańcuchów: [%2u] '%s'\n"
msgstr[1] " %lu symbole lokalne    Tabela łańcuchów: [%2u] '%s'\n"
msgstr[2] " %lu symboli lokalnych  Tabela łańcuchów: [%2u] '%s'\n"

#: src/readelf.c:1690
msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
msgstr "  Numer:  Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"

#: src/readelf.c:1692
msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
msgstr "  Numer:          Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"

#: src/readelf.c:1712
#, c-format
msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"

#: src/readelf.c:1800
#, c-format
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "błędny symbol dynamiczny"

#: src/readelf.c:1882
msgid "none"
msgstr "brak"

#: src/readelf.c:1899
msgid "| <unknown>"
msgstr "| <nieznany>"

#: src/readelf.c:1924
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sekcja wymaganych wersji [%2u] '%s' zawiera %d wpis:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sekcja wymaganych wersji [%2u] '%s' zawiera %d wpisy:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Sekcja wymaganych wersji [%2u] '%s' zawiera %d wpisów:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"

#: src/readelf.c:1947
#, c-format
msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
msgstr "  %#06x: Wersja: %hu  Plik: %s  Licznik: %hu\n"

#: src/readelf.c:1960
#, c-format
msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
msgstr "  %#06x: Nazwa: %s  Flagi: %s  Wersja: %hu\n"

#: src/readelf.c:1991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sekcja definicji wersji [%2u] '%s' zawiera %d wpis:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sekcja definicji wersji [%2u] '%s' zawiera %d wpisy:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Sekcja definicji wersji [%2u] '%s' zawiera %d wpisów:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"

#: src/readelf.c:2021
#, c-format
msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
msgstr "  %#06x: Wersja: %hd  Flagi: %s  Indeks: %hd  Licznik: %hd  Nazwa: %s\n"

#: src/readelf.c:2036
#, c-format
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: Rodzic %d: %s\n"

#: src/readelf.c:2268
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sekcja symboli wersji [%2u] '%s' zawiera %d wpis:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sekcja symboli wersji [%2u] '%s' zawiera %d wpisy:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'"
msgstr[2] ""
"\n"
"Sekcja symboli wersji [%2u] '%s' zawiera %d wpisów:\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'"

#: src/readelf.c:2298
msgid "   0 *local*                     "
msgstr "   0 *lokalny*                   "

#: src/readelf.c:2303
msgid "   1 *global*                    "
msgstr "   1 *globalny*                  "

#: src/readelf.c:2334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
" Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
" Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] '%s' (w sumie %d kubełek):\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] '%s' (w sumie %d kubełki):\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] '%s' (w sumie %d kubełków):\n"
" Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] '%s'\n"

#: src/readelf.c:2357
#, no-c-format
msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
msgstr " Długość Liczba  % całości   Pokrycie\n"

#: src/readelf.c:2359
#, c-format
msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"

#: src/readelf.c:2366
#, c-format
msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"

#: src/readelf.c:2379
#, c-format
msgid ""
" Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
"                          unsuccessful lookup: %f\n"
msgstr ""
" Średnia liczba testów:   udane wyszukania: %f\n"
"                       nieudane wyszukania: %f\n"

#: src/readelf.c:2397 src/readelf.c:2439 src/readelf.c:2480
#, c-format
msgid "cannot get data for section %d: %s"
msgstr "nie można pobrać danych dla sekcji %d: %s"

#: src/readelf.c:2534
#, c-format
msgid ""
" Symbol Bias: %u\n"
" Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
msgstr ""
" Przesunięcie symboli: %u\n"
" Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów  %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych  drugie przesunięcie hasza: %u\n"

#: src/readelf.c:2606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sekcja listy bibliotek [%2zu] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sekcja listy bibliotek [%2zu] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Sekcja listy bibliotek [%2zu] '%s' pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"

#: src/readelf.c:2620
msgid "       Library                       Time Stamp          Checksum Version Flags"
msgstr "       Biblioteka                    Oznaczenie czasu    Suma k.  Wersja  Flagi"

#: src/readelf.c:2742
#, c-format
msgid "unknown tag %hx"
msgstr "nieznany znacznik %hx"

#: src/readelf.c:2744
#, c-format
msgid "unknown user tag %hx"
msgstr "nieznany znacznik użytkownika %hx"

#: src/readelf.c:2954
#, c-format
msgid "unknown attribute %hx"
msgstr "nieznany atrybut %hx"

#: src/readelf.c:2957
#, c-format
msgid "unknown user attribute %hx"
msgstr "nieznany atrybut użytkownika %hx"

#: src/readelf.c:3003
#, c-format
msgid "unknown form %<PRIx64>"
msgstr "nieznana forma %<PRIx64>"

#: src/readelf.c:3578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
" [ Code]\n"
msgstr ""
"\n"
"Sekcja DWARF '%s' pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
" [ Kod]\n"

#: src/readelf.c:3585
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"

#: src/readelf.c:3598
#, c-format
msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
msgstr " *** błąd podczas odczytu skrótu: %s\n"

#: src/readelf.c:3614
#, c-format
msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"

#: src/readelf.c:3617
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: src/readelf.c:3617
msgid "no"
msgstr "nie"

#: src/readelf.c:3653
#, c-format
msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
msgstr "nie można pobrać zawartości .debug_aranges: %s"

#: src/readelf.c:3658
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"DWARF section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sekcja DWARF '%s' pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sekcja DWARF '%s' pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Sekcja DWARF '%s' pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"

#: src/readelf.c:3688
#, c-format
msgid " [%*zu] ???\n"
msgstr " [%*zu] ???\n"

#: src/readelf.c:3690
#, c-format
msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
msgstr " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: %6<PRId64>\n"

#: src/readelf.c:3708
#, c-format
msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
msgstr "nie można pobrać zawartości .debug_ranges: %s"

#: src/readelf.c:3713 src/readelf.c:4190 src/readelf.c:4615 src/readelf.c:4705
#: src/readelf.c:4877
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sekcja DWARF '%s' pod offsetem %#<PRIx64>:\n"

#: src/readelf.c:3797
#, c-format
msgid "cannot get attribute code: %s"
msgstr "nie można pobrać kodu atrybutu: %s"

#: src/readelf.c:3805
#, c-format
msgid "cannot get attribute form: %s"
msgstr "nie można pobrać formy atrybutu: %s"

#: src/readelf.c:3817
#, c-format
msgid "cannot get attribute value: %s"
msgstr "nie można pobrać wartości atrybutu: %s"

#: src/readelf.c:3983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
" [Offset]\n"
msgstr ""
"\n"
"Sekcja DWARF '%s' pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
" [Offset]\n"

#: src/readelf.c:4008
#, c-format
msgid ""
" Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
" Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
msgstr ""
" Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
" Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: %<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"

#: src/readelf.c:4025
#, c-format
msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
msgstr "nie można pobrać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji '%s': %s"

#: src/readelf.c:4036
#, c-format
msgid "cannot get DIE offset: %s"
msgstr "nie można pobrać offsetu DIE: %s"

#: src/readelf.c:4044
#, c-format
msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
msgstr "nie można pobrać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji '%s': %s"

#: src/readelf.c:4161
#, c-format
msgid "cannot get next DIE: %s\n"
msgstr "nie można pobrać następnego DIE: %s\n"

#: src/readelf.c:4168
#, c-format
msgid "cannot get next DIE: %s"
msgstr "nie można pobrać następnego DIE: %s"

#: src/readelf.c:4202
#, c-format
msgid "cannot get line data section data: %s"
msgstr "nie można pobrać danych sekcji danych linii: %s"

#: src/readelf.c:4215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table at offset %Zu:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela pod offsetem %Zu:\n"

#: src/readelf.c:4224
#, c-format
msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
msgstr "błędne dane w sekcji [%zu] '%s'"

#: src/readelf.c:4267
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Length:                     %<PRIu64>\n"
" DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
" Prologue length:            %<PRIu64>\n"
" Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
" Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
" Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
" Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
" Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
"\n"
"Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Długość:                      %<PRIu64>\n"
" Wersja DWARF:                 %<PRIuFAST16>\n"
" Długość prologu:              %<PRIu64>\n"
" Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
" Początkowa wartość '%s': %<PRIuFAST8>\n"
" Początek linii:               %<PRIdFAST8>\n"
" Przedział linii:              %<PRIuFAST8>\n"
" Początek instrukcji:          %<PRIuFAST8>\n"
"\n"
"Instrukcje:\n"

#: src/readelf.c:4293
#, c-format
msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argumenty\n"
msgstr[2] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argumentów\n"

#: src/readelf.c:4301
msgid ""
"\n"
"Directory table:"
msgstr ""
"\n"
"Tabela katalogu:"

#: src/readelf.c:4317
msgid ""
"\n"
"File name table:\n"
" Entry Dir   Time      Size      Name"
msgstr ""
"\n"
"Tabela nazw plików:\n"
" Wpis Kat    Czas      Rozmiar   Nazwa"

#: src/readelf.c:4346
msgid ""
"\n"
"Line number statements:"
msgstr ""
"\n"
"Instrukcje numerów linii:"

#: src/readelf.c:4406
#, c-format
msgid " special opcode %u: address+%u = %#<PRIx64>, line%+d = %zu\n"
msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %#<PRIx64>, linia%+d = %zu\n"

#: src/readelf.c:4426
#, c-format
msgid " extended opcode %u: "
msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "

#: src/readelf.c:4431
msgid "end of sequence"
msgstr "koniec sekwencji"

#: src/readelf.c:4444
#, c-format
msgid "set address to %#<PRIx64>\n"
msgstr "ustawienie adresu na %#<PRIx64>\n"

#: src/readelf.c:4464
#, c-format
msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
msgstr "definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa=%s\n"

#: src/readelf.c:4473
msgid "unknown opcode"
msgstr "nieznany kod instrukcji"

#: src/readelf.c:4485
msgid " copy"
msgstr " kopiowanie"

#: src/readelf.c:4493
#, c-format
msgid " advance address by %u to %#<PRIx64>\n"
msgstr " zwiększenie adresu o %u do %#<PRIx64>\n"

#: src/readelf.c:4503
#, c-format
msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
msgstr " zwiększenie linii o stałą %d do %<PRId64>\n"

#: src/readelf.c:4511
#, c-format
msgid " set file to %<PRIu64>\n"
msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"

#: src/readelf.c:4521
#, c-format
msgid " set column to %<PRIu64>\n"
msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"

#: src/readelf.c:4528
#, c-format
msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
msgstr " ustawienie '%s' na %<PRIuFAST8>\n"

#: src/readelf.c:4534
msgid " set basic block flag"
msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"

#: src/readelf.c:4542
#, c-format
msgid " advance address by constant %u to %#<PRIx64>\n"
msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %#<PRIx64>\n"

#: src/readelf.c:4555
#, c-format
msgid " advance address by fixed value %u to %#<PRIx64>\n"
msgstr " zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %#<PRIx64>\n"

#: src/readelf.c:4562
msgid " set prologue end flag"
msgstr " ustawienie flagi końca prologu"

#: src/readelf.c:4567
msgid " set epilogue begin flag"
msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"

#: src/readelf.c:4576
#, c-format
msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"

#: src/readelf.c:4610
#, c-format
msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
msgstr "nie można pobrać zawartości .debug_log: %s"

#: src/readelf.c:4715
#, c-format
msgid "cannot get macro information section data: %s"
msgstr "nie można pobrać danych sekcji informacji o makrach: %s"

#: src/readelf.c:4794
#, c-format
msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
msgstr "%*s*** niezakończony łańcuch na końcu sekcji"

#: src/readelf.c:4862
#, c-format
msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"

#: src/readelf.c:4901
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
" %*s  String\n"
msgstr ""
"\n"
"Sekcja DWARF '%s' pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
" %*s  Łańcuch\n"

#: src/readelf.c:4914
#, c-format
msgid " *** error while reading strings: %s\n"
msgstr " *** błąd podczas odczytu łańcuchów: %s\n"

#: src/readelf.c:4939
#, c-format
msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
msgstr "nie można pobrać deskryptora kontekstu debugowego: %s"

#: src/readelf.c:5017
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note segment of %<PRId64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment notatki o długości %<PRId64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"

#: src/readelf.c:5024
#, c-format
msgid "cannot get content of note section: %s"
msgstr "nie można pobrać zawartości sekcji notatki: %s"

#: src/readelf.c:5027
msgid "  Owner          Data size  Type\n"
msgstr "  Właściciel     Rozmiar danych  Typ\n"

#: src/readelf.c:5067
#, c-format
msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>       %s\n"

#: src/size.c:68
msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default is `bsd'"
msgstr "Użycie tego FORMATU wyjścia. Może to być `bsd' lub `sysv'. Domyślny jest `bsd'"

#: src/size.c:70
msgid "Same as `--format=sysv'"
msgstr "To samo co `--format=sysv'"

#: src/size.c:71
msgid "Same as `--format=bsd'"
msgstr "To samo co `--format=bsd'"

#: src/size.c:74
msgid "Same as `--radix=10'"
msgstr "To samo co `--radix=10'"

#: src/size.c:75
msgid "Same as `--radix=8'"
msgstr "To samo co `--radix=8'"

#: src/size.c:76
msgid "Same as `--radix=16'"
msgstr "To samo co `--radix=16'"

#: src/size.c:78
msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
msgstr "Podobnie do wyjścia `--format=sysv', ale w jednej linii"

#: src/size.c:82
msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
msgstr "Wypisanie rozmiaru i flag uprawnień dla segmentów ładowalnych"

#: src/size.c:83
msgid "Display the total sizes (bsd only)"
msgstr "Wyświetlenie całkowitych rozmiarów (tylko bsd)"

#: src/size.c:88
msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
msgstr "Podanie rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."

#: src/size.c:269
#, c-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Błędny format: %s"

#: src/size.c:280
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s"
msgstr "Błędna baza: %s"

#: src/size.c:329
#, c-format
msgid "%s: file format not recognized"
msgstr "%s: format pliku nie rozpoznany"

#: src/size.c:439 src/size.c:582
#, c-format
msgid " (ex %s)"
msgstr " (ex %s)"

#: src/size.c:607
msgid "(TOTALS)\n"
msgstr "(CAŁKOWITE)\n"

#: src/strip.c:73
msgid "Place stripped output into FILE"
msgstr "Umieszczenie okrojonego wyjścia w PLIKU"

#: src/strip.c:74
msgid "Extract the removed sections into FILE"
msgstr "Wyciągnięcie usuwanych sekcji do PLIKU"

#: src/strip.c:75
msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
msgstr "Osadzenie nazwy PLIK zamiast argumentu -f"

#: src/strip.c:79
msgid "Remove all debugging symbols"
msgstr "Usunięcie wszystkich symboli debugowych"

#: src/strip.c:83
msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
msgstr "Skopiowanie czasów modyfikacji/dostępu do wyjścia"

#: src/strip.c:85
msgid "Remove .comment section"
msgstr "Usunięcie sekcji .comment"

#: src/strip.c:88
msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
msgstr "Złagodzenie kilku reguł aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"

#: src/strip.c:93
msgid "Discard symbols from object files."
msgstr "Odrzucenie symboli z plików obiektów."

#: src/strip.c:185
#, c-format
msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z '-o' i '-f'"

#: src/strip.c:221
#, c-format
msgid "-f option specified twice"
msgstr "opcję -f podano dwukrotnie"

#: src/strip.c:230
#, c-format
msgid "-F option specified twice"
msgstr "opcję -F podano dwukrotnie"

#: src/strip.c:239
#, c-format
msgid "-o option specified twice"
msgstr "opcję -o podano dwukrotnie"

#: src/strip.c:259
msgid "-R option supports only .comment section"
msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"

#: src/strip.c:297 src/strip.c:321
#, c-format
msgid "cannot stat input file '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym '%s'"

#: src/strip.c:311
#, c-format
msgid "while opening '%s'"
msgstr "podczas otwierania '%s'"

#: src/strip.c:349
#, c-format
msgid "%s: cannot use -o when stripping archive"
msgstr "%s: nie można używać -o przy okrajaniu archiwum"

#: src/strip.c:445
#, c-format
msgid "cannot open EBL backend"
msgstr "nie można otworzyć backendu EBL"

#: src/strip.c:495 src/strip.c:519
#, c-format
msgid "cannot create new file '%s': %s"
msgstr "nie można utworzyć nowego pliku '%s': %s"

#: src/strip.c:579
#, c-format
msgid "illformed file '%s'"
msgstr "plik '%s' ma zły format"

#: src/strip.c:834 src/strip.c:912
#, c-format
msgid "while generating output file: %s"
msgstr "podczas generowania pliku wyjściowego: %s"

#: src/strip.c:885 src/strip.c:1616
#, c-format
msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"

#: src/strip.c:899
#, c-format
msgid "while preparing output for '%s'"
msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla '%s'"

#: src/strip.c:950 src/strip.c:1006
#, c-format
msgid "while create section header section: %s"
msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"

#: src/strip.c:956
#, c-format
msgid "cannot allocate section data: %s"
msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"

#: src/strip.c:1015
#, c-format
msgid "while create section header string table: %s"
msgstr "podczas tworzenia tabeli łańcuchów nagłówka sekcji: %s"

#: src/strip.c:1541 src/strip.c:1638
#, c-format
msgid "while writing '%s': %s"
msgstr "podczas zapisu '%s': %s"

#: src/strip.c:1552
#, c-format
msgid "while creating '%s'"
msgstr "podczas tworzenia `%s'"

#: src/strip.c:1564
#, c-format
msgid "while computing checksum for debug information"
msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowych"

#: src/strip.c:1624
#, c-format
msgid "%s: error while reading the file: %s"
msgstr "%s: błąd podczas odczytu pliku: %s"

#: src/strip.c:1666 src/strip.c:1673
#, c-format
msgid "error while finishing '%s': %s"
msgstr "błąd podczas kończenia '%s': %s"

#: src/strip.c:1696 src/strip.c:1753
#, c-format
msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji '%s'"

#: src/ld.c:85
msgid "Input File Control:"
msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"

#: src/ld.c:87
msgid "Include whole archives in the output from now on."
msgstr "Dołączanie całych archiwów na wyjściu od teraz."

#: src/ld.c:89
msgid "Stop including the whole arhives in the output."
msgstr "Koniec dołączania całych archiwów na wyjściu."

#: src/ld.c:90 src/ld.c:104 src/ld.c:178
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: src/ld.c:91
msgid "Start a group."
msgstr "Rozpoczęcie grupy."

#: src/ld.c:92
msgid "End a group."
msgstr "Zakończenie grupy."

#: src/ld.c:93
msgid "PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA"

#: src/ld.c:94
msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
msgstr "Dodanie ŚCIEŻKI do listy katalogów, w których są szukane pliki."

#: src/ld.c:96
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
msgstr "Ustawianie DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko jeśli są używane"

#: src/ld.c:98
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
msgstr "Ustawianie zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"

#: src/ld.c:100
msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
msgstr "Zignorowanie zmiennej środowiskowej LD_LIBRARY_PATH."

#: src/ld.c:103
msgid "Output File Control:"
msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"

#: src/ld.c:104
msgid "Place output in FILE."
msgstr "Umieszczenie wyjścia w PLIKU."

#: src/ld.c:107
msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
msgstr "Oznaczenie obiektu, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."

#: src/ld.c:109
msgid "Same as --whole-archive."
msgstr "To samo co --whole-archive."

#: src/ld.c:110
msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
msgstr "Domyślne reguły wyciągania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."

#: src/ld.c:114
msgid "Weak references cause extraction from archive."
msgstr "Słabe odwołania powodują wyciągnięcie z archiwum."

#: src/ld.c:116
msgid "Allow multiple definitions; first is used."
msgstr "Zezwolenie na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."

#: src/ld.c:118
msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
msgstr "Nie zezwalanie/zezwalanie na niezdefiniowane symbole w DSO."

#: src/ld.c:121
msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
msgstr "Obiekt wymaga bezpośredniego obsłużenia $ORIGIN."

#: src/ld.c:123
msgid "Relocation will not be processed lazily."
msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."

#: src/ld.c:125
msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
msgstr "Obiekt nie może być odładowany w czasie działania."

#: src/ld.c:127
msgid "Mark object to be initialized first."
msgstr "Oznaczenie obiektu, aby był inicjowany pierwszy."

#: src/ld.c:129
msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
msgstr "Włączenie/wyłączenie flagi leniwego ładowania dla następnych zależności."

#: src/ld.c:131
msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
msgstr "Oznaczenie obiektu jako nie ładowalnego przez 'dlopen'."

#: src/ld.c:133
msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
msgstr "Zignorowanie/zapisanie zależności od nieużywanych DSO."

#: src/ld.c:135
msgid "Generated DSO will be a system library."
msgstr "Generowany DSO będzie biblioteką systemową."

#: src/ld.c:136
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"

#: src/ld.c:136
msgid "Set entry point address."
msgstr "Ustawienie adresu punktu wejściowego."

#: src/ld.c:139
msgid "Do not link against shared libraries."
msgstr "Nie linkowanie z bibliotekami dzielonymi."

#: src/ld.c:142
msgid "Prefer linking against shared libraries."
msgstr "Preferowanie linkowania z bibliotekami dzielonymi."

#: src/ld.c:143
msgid "Export all dynamic symbols."
msgstr "Eksportowanie wszystkich symboli dynamicznych."

#: src/ld.c:144
msgid "Strip all symbols."
msgstr "Okrojenie wszystkich symboli."

#: src/ld.c:145
msgid "Strip debugging symbols."
msgstr "Okrojenie symboli debugowych."

#: src/ld.c:147
msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
msgstr "Przyjęcie dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."

#: src/ld.c:149
msgid "Set runtime DSO search path."
msgstr "Ustawienie ścieżki poszukiwania DSO w czasie działania."

#: src/ld.c:152
msgid "Set link time DSO search path."
msgstr "Ustawienie ścieżki poszukiwania DSO w czasie linkowania."

#: src/ld.c:153
msgid "Generate dynamic shared object."
msgstr "Generowanie dynamicznego obiektu dzielonego (DSO)."

#: src/ld.c:154
msgid "Generate relocatable object."
msgstr "Generowanie obiektu relokowalnego."

#: src/ld.c:157
msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
msgstr "Ograniczenie zasięgu symboli nie przypisanych do wersji do lokalnego."

#: src/ld.c:158
msgid "Remove unused sections."
msgstr "Usunięcie nieużywanych sekcji."

#: src/ld.c:161
msgid "Don't remove unused sections."
msgstr "Nie usuwanie nieużywanych sekcji."

#: src/ld.c:162
msgid "Set soname of shared object."
msgstr "Ustawienie soname obiektu dzielonego."

#: src/ld.c:163
msgid "Set the dynamic linker name."
msgstr "Ustawienie nazwy dynamicznego linkera."

#: src/ld.c:166
msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section"
msgstr "Dodanie/pominięcie dodawania identyfikacji edytora linkowania do sekcji .comment"

#: src/ld.c:169
msgid "Create .eh_frame_hdr section"
msgstr "Tworzenie sekcji .eh_frame_hdr"

#: src/ld.c:171
msgid "Linker Operation Control:"
msgstr "Sterowanie operacjami linkera:"

#: src/ld.c:172
msgid "Verbose messages."
msgstr "Szczegółowe komunikaty."

#: src/ld.c:173
msgid "Trace file opens."
msgstr "Śledzenie otwierania plików."

#: src/ld.c:175
msgid "Trade speed for less memory usage"
msgstr "Poświęcenie szybkości dla mniejszego zużycia pamięci"

#: src/ld.c:176
msgid "LEVEL"
msgstr "POZIOM"

#: src/ld.c:177
msgid "Set optimization level to LEVEL."
msgstr "Ustawienie poziomu optymalizacji na POZIOM."

#: src/ld.c:178
msgid "Use linker script in FILE."
msgstr "Użycie skryptu linkera z PLIKU."

#: src/ld.c:181
msgid "Select to get parser debug information"
msgstr "Wybranie pobrania informacji debugowych parsera"

#: src/ld.c:184
msgid "Read version information from FILE."
msgstr "Odczytanie informacji o wersji z PLIKU."

#: src/ld.c:185
msgid "Set emulation to NAME."
msgstr "Ustawienie emulacji na NAZWĘ"

#: src/ld.c:191
msgid "Combine object and archive files."
msgstr "Łączenie plików obiektów i archiwów."

#: src/ld.c:194
msgid "[FILE]..."
msgstr "[PLIK]..."

#: src/ld.c:323
#, c-format
msgid "At least one input file needed"
msgstr "Potrzebny jest przynajmniej jeden plik wejściowy"

#: src/ld.c:334
#, c-format
msgid "error while preparing linking"
msgstr "błąd podczas przygotowywania linkowania"

#: src/ld.c:341
#, c-format
msgid "cannot open linker script '%s'"
msgstr "nie można otworzyć skryptu linkera '%s'"

#: src/ld.c:382
#, c-format
msgid "-( without matching -)"
msgstr "-( bez pasującego -)"

#: src/ld.c:507 src/ld.c:545
#, c-format
msgid "only one option of -G and -r is allowed"
msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -G i -r"

#: src/ld.c:529
#, c-format
msgid "more than one '-m' parameter"
msgstr "podano więcej niż jeden parametr '-m'"

#: src/ld.c:539 src/ld.c:925
#, c-format
msgid "unknown option `-%c %s'"
msgstr "nieznana opcja `-%c %s'"

#: src/ld.c:581
#, c-format
msgid "invalid page size value '%s': ignored"
msgstr "błędna wartość rozmiaru strony '%s': zignorowano"

#: src/ld.c:697
#, c-format
msgid "More than one output file name given."
msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."

#: src/ld.c:714
#, c-format
msgid "Invalid optimization level `%s'"
msgstr "Błędny poziom optymalizacji `%s'"

#: src/ld.c:762
#, c-format
msgid "nested -( -) groups are not allowed"
msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"

#: src/ld.c:781
#, c-format
msgid "-) without matching -("
msgstr "-) bez pasującego -("

#: src/ld.c:958
#, c-format
msgid "unknown option '-%c %s'"
msgstr "nieznana opcja '-%c %s'"

#: src/ld.c:1062
#, c-format
msgid "could not find input file to determine output file format"
msgstr "nie można znaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku wyjściowego"

#: src/ld.c:1064
#, c-format
msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem '-m'"

#: src/ld.c:1357
#, c-format
msgid "cannot read version script '%s'"
msgstr "nie można odczytać skryptu wersji '%s'"

#: src/ld.c:1423 src/ld.c:1462
#, c-format
msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
msgstr "powtórzona definicja '%s' w skrypcie linkera"

#: src/ldgeneric.c:202 src/ldgeneric.c:4555
#, c-format
msgid "cannot create string table"
msgstr "nie można utworzyć tabeli łańcuchów"

#: src/ldgeneric.c:247
#, c-format
msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
msgstr "nie można odczytać biblioteki backendu ld '%s': %s"

#: src/ldgeneric.c:257
#, c-format
msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
msgstr "nie można znaleźć funkcji init w bibliotece backendu ld '%s': %s"

#: src/ldgeneric.c:302
#, c-format
msgid "%s listed more than once as input"
msgstr "%s podano więcej niż raz na wejściu"

#: src/ldgeneric.c:416
#, c-format
msgid "%s (for -l%s)\n"
msgstr "%s (dla -l%s)\n"

#: src/ldgeneric.c:417
#, c-format
msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"

#: src/ldgeneric.c:511
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: src/ldgeneric.c:533
#, c-format
msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
msgstr "Uwaga: typ `%s' zmienił się z %s w %s na %s w %s"

#: src/ldgeneric.c:546
#, c-format
msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
msgstr "Uwaga: rozmiar `%s' zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"

#: src/ldgeneric.c:632
#, c-format
msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"

#: src/ldgeneric.c:662
#, c-format
msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz zdefiniowano tutaj\n"

#: src/ldgeneric.c:781
#, c-format
msgid "%s: cannot get section group data: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać danych grupy sekcji: %s"

#: src/ldgeneric.c:802
#, c-format
msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
msgstr "%s: sekcja '%s' z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"

#: src/ldgeneric.c:847
#, c-format
msgid "%s: section [%2d] '%s' is in more than one section group"
msgstr "%s: sekcja [%2d] '%s' jest w więcej niż jednej grupie sekcji"

#: src/ldgeneric.c:1116 src/ldgeneric.c:1325 src/ldgeneric.c:1334
#: src/ldgeneric.c:1391 src/ldgeneric.c:1400 src/ldgeneric.c:1662
#: src/ldgeneric.c:1914
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
msgstr "%s: błędny plik ELF (%s:%d)\n"

#: src/ldgeneric.c:1209
#, c-format
msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"

#: src/ldgeneric.c:1243
#, c-format
msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
msgstr "%s: nie można określić sygnatury grupy sekcji [%2zd] '%s': %s"

#: src/ldgeneric.c:1262
#, c-format
msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
msgstr "%s: sekcja '%s' ma nieznany typ: %d"

#: src/ldgeneric.c:1638
#, c-format
msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
msgstr "nie można pobrać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"

#: src/ldgeneric.c:1807
#, c-format
msgid "cannot read archive `%s': %s"
msgstr "nie można odczytać archiwum `%s': %s"

#: src/ldgeneric.c:1929
#, c-format
msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
msgstr "plik typu %s nie może być wlinkowany\n"

#: src/ldgeneric.c:1941
#, c-format
msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
msgstr "%s: plik wejściowy niekompatybilny z rodzajem maszyny ELF %s\n"

#: src/ldgeneric.c:1953
#, c-format
msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
msgstr "%s: nie można pobrać indeksu tabeli łańcuchów nagłówków sekcji: %s\n"

#: src/ldgeneric.c:1982
#, c-format
msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
msgstr "nie można użyć DSO '%s' podczas generowania pliku obiektu relokowalnego"

#: src/ldgeneric.c:2067
#, c-format
msgid "input file '%s' ignored"
msgstr "plik wejściowy '%s' zignorowany"

#: src/ldgeneric.c:2262
#, c-format
msgid "undefined symbol `%s' in %s"
msgstr "niezdefiniowany symbol `%s' w %s"

#: src/ldgeneric.c:2579
#, c-format
msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"

#: src/ldgeneric.c:2586
#, c-format
msgid "could not create ELF header for output file: %s"
msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"

#: src/ldgeneric.c:3101 src/ldgeneric.c:3171 src/ldgeneric.c:3207
#: src/ldgeneric.c:3890 src/ldgeneric.c:3928 src/ldgeneric.c:3960
#: src/ldgeneric.c:4177 src/ldgeneric.c:4232 src/ldgeneric.c:4479
#: src/ldgeneric.c:4535 src/ldgeneric.c:4999 src/ldgeneric.c:5011
#, c-format
msgid "cannot create section for output file: %s"
msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"

#: src/ldgeneric.c:3321
#, c-format
msgid "address computation expression contains variable '%s'"
msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną '%s'"

#: src/ldgeneric.c:3366
#, c-format
msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
msgstr "argument '%<PRIuMAX>' ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą dwójki"

#: src/ldgeneric.c:3549
#, c-format
msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
msgstr "nie można znaleźć symbolu wejściowego '%s': użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"

#: src/ldgeneric.c:3555
#, c-format
msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"

#: src/ldgeneric.c:3791 src/ldgeneric.c:3812 src/ldgeneric.c:3841
#: src/ldgeneric.c:5511
#, c-format
msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"

#: src/ldgeneric.c:4703 src/ldgeneric.c:5251
#, c-format
msgid "section index too large in dynamic symbol table"
msgstr "indeks sekcji zbyt duży w tabeli symboli dynamicznych"

#: src/ldgeneric.c:5144
#, c-format
msgid "cannot create versioning section: %s"
msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"

#: src/ldgeneric.c:5217
#, c-format
msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"

#: src/ldgeneric.c:5361
#, c-format
msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
msgstr "nie można utworzyć sekcji tablicy haszującej dla pliku wyjściowego: %s"

#: src/ldgeneric.c:5439
#, c-format
msgid "cannot create versioning data: %s"
msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"

#: src/ldgeneric.c:5543 src/ldgeneric.c:5556 src/ldgeneric.c:5620
#: src/ldgeneric.c:5628
#, c-format
msgid "cannot create section header string section: %s"
msgstr "nie można utworzyć sekcji łańcuchów nagłówków sekcji: %s"

#: src/ldgeneric.c:5550
#, c-format
msgid "cannot create section header string section"
msgstr "nie można utworzyć sekcji łańcuchów nagłówków sekcji"

#: src/ldgeneric.c:5710
#, c-format
msgid "cannot create program header: %s"
msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"

#: src/ldgeneric.c:5718
#, c-format
msgid "while determining file layout: %s"
msgstr "podczas określania rozkładu pliku: %s"

#: src/ldgeneric.c:5813
#, c-format
msgid "internal error: nobits section follows nobits section"
msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nobits po sekcji nobits"

#: src/ldgeneric.c:6329
#, c-format
msgid "cannot get header of 0th section: %s"
msgstr "nie można pobrać nagłówka zerowej sekcji: %s"

#: src/ldgeneric.c:6345
#, c-format
msgid "cannot update ELF header: %s"
msgstr "nie można uaktualnić nagłówka ELF: %s"

#: src/ldgeneric.c:6366
#, c-format
msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
msgstr "backend linkera nie określił funkcji dla sekcji relokacji"

#: src/ldgeneric.c:6378
#, c-format
msgid "while writing output file: %s"
msgstr "podczas zapisu pliku wyjściowego: %s"

#: src/ldgeneric.c:6383
#, c-format
msgid "while finishing output file: %s"
msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"

#: src/ldgeneric.c:6389
#, c-format
msgid "cannot stat output file"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"

#: src/ldgeneric.c:6405
#, c-format
msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
msgstr "UWAGA: tymczasowy plik wyjściowy nadpisany przed zakończeniem linkowania"

#: src/ldgeneric.c:6458 src/ldgeneric.c:6469 src/ldgeneric.c:6480
#: src/ldgeneric.c:6498 src/ldgeneric.c:6511 src/ldgeneric.c:6523
#, c-format
msgid "no machine specific '%s' implementation"
msgstr "brak implementacji '%s' specyficznej dla maszyny"

#: src/ldscript.y:178
msgid "mode for segment invalid\n"
msgstr "błędne atrybuty dla segmentu\n"

#: src/ldscript.y:465
#, c-format
msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
msgstr "podczas odczytu skryptu wersji '%s': %s w linii %d"

#: src/ldscript.y:466
#, c-format
msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
msgstr "podczas odczytu skryptu linkera '%s': %s w linii %d"

#: src/ldscript.y:745
#, c-format
msgid "symbol '%s' in declared both local and global for unnamed version"
msgstr "symbol '%s' zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla nienazwanej wersji"

#: src/ldscript.y:747
#, c-format
msgid "symbol '%s' in declared both local and global for version '%s'"
msgstr "symbol '%s' zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji '%s'"

#: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
#, c-format
msgid "default visibility set as local and global"
msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"

#: src/elflint.c:67
msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."

#: src/elflint.c:68
msgid "Do not print anything if successful"
msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku sukcesu"

#: src/elflint.c:69
msgid "Binary is a separate debuginfo file"
msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"

#: src/elflint.c:71
msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
msgstr "Binarka została utworzona przez GNU ld przez co jest uszkodzona w pewien sposób"

#: src/elflint.c:77
msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
msgstr "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."

#: src/elflint.c:177
#, c-format
msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora Elf: %s\n"

#: src/elflint.c:181
msgid "No errors"
msgstr "Bez błędów"

#: src/elflint.c:303
#, c-format
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "To nie jest plik ELF - ma złe bajty magiczne na początku\n"

#: src/elflint.c:362
#, c-format
msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"

#: src/elflint.c:367
#, c-format
msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"

#: src/elflint.c:371
#, c-format
msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"

#: src/elflint.c:376
#, c-format
msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
msgstr "nieobsługiwane OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"

#: src/elflint.c:382
#, c-format
msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"

#: src/elflint.c:387
#, c-format
msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
msgstr "e_ident[%zu] nie jest zerem\n"

#: src/elflint.c:392
#, c-format
msgid "unknown object file type %d\n"
msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"

#: src/elflint.c:399
#, c-format
msgid "unknown machine type %d\n"
msgstr "nieznany typ maszyny %d\n"

#: src/elflint.c:403
#, c-format
msgid "unknown object file version\n"
msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"

#: src/elflint.c:409
#, c-format
msgid "invalid program header offset\n"
msgstr "błędny offset nagłówka programu\n"

#: src/elflint.c:411
#, c-format
msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
msgstr "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"

#: src/elflint.c:415
#, c-format
msgid "invalid number of program header entries\n"
msgstr "błędna liczba wpisów nagłówka programu\n"

#: src/elflint.c:423
#, c-format
msgid "invalid section header table offset\n"
msgstr "błędny offset tabeli nagłówków sekcji\n"

#: src/elflint.c:426
#, c-format
msgid "section header table must be present\n"
msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"

#: src/elflint.c:440
#, c-format
msgid "invalid number of section header table entries\n"
msgstr "błędna liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"

#: src/elflint.c:457
#, c-format
msgid "invalid section header index\n"
msgstr "błędny indeks nagłówka sekcji\n"

#: src/elflint.c:462
#, c-format
msgid "invalid machine flags: %s\n"
msgstr "błędne flagi maszyny: %s\n"

#: src/elflint.c:469 src/elflint.c:486
#, c-format
msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
msgstr "błędny rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"

#: src/elflint.c:472 src/elflint.c:489
#, c-format
msgid "invalid program header size: %hd\n"
msgstr "błędny rozmiar nagłówka programu: %hd\n"

#: src/elflint.c:475 src/elflint.c:492
#, c-format
msgid "invalid program header position or size\n"
msgstr "błędne położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"

#: src/elflint.c:478 src/elflint.c:495
#, c-format
msgid "invalid section header size: %hd\n"
msgstr "błędny rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"

#: src/elflint.c:481 src/elflint.c:498
#, c-format
msgid "invalid section header position or size\n"
msgstr "błędne położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"

#: src/elflint.c:542
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"

#: src/elflint.c:546
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not preceed group member\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': grupa sekcji [%2zu] '%s' nie poprzedza elementu grupy\n"

#: src/elflint.c:562 src/elflint.c:1361 src/elflint.c:1411 src/elflint.c:1521
#: src/elflint.c:2113 src/elflint.c:2476 src/elflint.c:2637 src/elflint.c:2767
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nie można pobrać danych sekcji\n"

#: src/elflint.c:574 src/elflint.c:1528
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': użyta jako tabela łańcuchów dla sekcji [%2d] '%s', ale nie jest typu SHT_STRTAB\n"

#: src/elflint.c:596
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej rozszerzonej sekcji indeksów\n"

#: src/elflint.c:607
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s': rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"

#: src/elflint.c:616
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nie można pobrać symbolu %d: %s\n"

#: src/elflint.c:621 src/elflint.c:624 src/elflint.c:627 src/elflint.c:630
#: src/elflint.c:633 src/elflint.c:636
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': '%s' w zerowym wpisie nie jest zerem\n"

#: src/elflint.c:639
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"

#: src/elflint.c:649
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nie można pobrać symbolu %zu: %s\n"

#: src/elflint.c:656
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: błędna wartość nazwy\n"

#: src/elflint.c:669
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: zbyt duży indeks sekcji, ale nie ma sekcji rozszerzonych indeksów sekcji\n"

#: src/elflint.c:675
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"

#: src/elflint.c:687
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: błędny indeks sekcji\n"

#: src/elflint.c:695
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: nieznany typ\n"

#: src/elflint.c:699
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"

#: src/elflint.c:707
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON dopuszczalne tylko w plikach relokowalnych\n"

#: src/elflint.c:711
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"

#: src/elflint.c:715
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"

#: src/elflint.c:734
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"

#: src/elflint.c:739 src/elflint.c:764 src/elflint.c:807
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej sekcji [%2d] '%s'\n"

#: src/elflint.c:748
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] '%s' nie ma ustawionej flagi SHF_TLS\n"

#: src/elflint.c:758 src/elflint.c:800
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji [%2d] '%s'\n"

#: src/elflint.c:785
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: symbol TLS ale brak wpisu TLS nagłówka programu\n"

#: src/elflint.c:793
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] '%s'\n"

#: src/elflint.c:820
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: symbol lokalny spoza zakresu określonego w sh_info\n"

#: src/elflint.c:827
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: symbol nie-lokalny spoza zakresu określonego w sh_info\n"

#: src/elflint.c:834
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %zu: nie-lokalny symbol sekcji\n"

#: src/elflint.c:881
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do złej sekcji\n"

#: src/elflint.c:886
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to '%s' section\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji '%s'\n"

#: src/elflint.c:900
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"

#: src/elflint.c:907
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"

#: src/elflint.c:915
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji .got\n"

#: src/elflint.c:931
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do adresu segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"

#: src/elflint.c:938
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"

#: src/elflint.c:989
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wartość DT_RELCOUNT użyta dla tej sekcji RELA\n"

#: src/elflint.c:998 src/elflint.c:1050
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wartość DT_RELCOUNT %d zbyt duża dla tej sekcji\n"

#: src/elflint.c:1023 src/elflint.c:1075
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacje względne po indeksie %d określonym przez DT_RELCOUNT\n"

#: src/elflint.c:1029 src/elflint.c:1081
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT określił %d relokacji względnych\n"

#: src/elflint.c:1041
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"

#: src/elflint.c:1123
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': błędny indeks sekcji docelowej\n"

#: src/elflint.c:1136
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': błędny typ sekcji docelowej\n"

#: src/elflint.c:1144
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': sh_info nie jest zerem\n"

#: src/elflint.c:1151
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacje dla sekcji złączalnych niemożliwe\n"

#: src/elflint.c:1158
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"

#: src/elflint.c:1159
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rel\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rel\n"

#: src/elflint.c:1218
#, c-format
msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
msgstr "flaga relokacji tekstu ustawiona, ale nie ma segmentu tylko do odczytu\n"

#: src/elflint.c:1245
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacja %zu: błędny typ\n"

#: src/elflint.c:1253
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacja %zu: typ relokacji błędny dla tego typu pliku\n"

#: src/elflint.c:1261
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacja %zu: błędny indeks symbolu\n"

#: src/elflint.c:1279
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_'\n"

#: src/elflint.c:1295
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"

#: src/elflint.c:1310
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu %s\n"

#: src/elflint.c:1331
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu modyfikowana, ale flaga relokacji tekstu nie ustawiona\n"

#: src/elflint.c:1346
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"

#: src/elflint.c:1385 src/elflint.c:1435
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nie można pobrać relokacji %zu: %s\n"

#: src/elflint.c:1516
#, c-format
msgid "more than one dynamic section present\n"
msgstr "obecna więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"

#: src/elflint.c:1534
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"

#: src/elflint.c:1539 src/elflint.c:1831
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': sh_info nie jest zerem\n"

#: src/elflint.c:1549
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nie można pobrać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"

#: src/elflint.c:1557
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"

#: src/elflint.c:1564
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %zu: nieznany znacznik\n"

#: src/elflint.c:1575
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"

#: src/elflint.c:1585
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"

#: src/elflint.c:1603
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %zu: wartością DT_PLTREL musi być DT_REL lub DT_RELA\n"

#: src/elflint.c:1625
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] '%s' wskazywanej przez sh_link\n"

#: src/elflint.c:1668
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na załadowany segment\n"

#: src/elflint.c:1683
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %zu: wartość %s musi być poprawnym offsetem w sekcji [%2d] '%s'\n"

#: src/elflint.c:1703 src/elflint.c:1731
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': zawiera wpis %s, ale nie %s\n"

#: src/elflint.c:1715
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': brak obowiązkowego znacznika %s\n"

#: src/elflint.c:1724
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': brak sekcji haszy\n"

#: src/elflint.c:1739 src/elflint.c:1746
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"

#: src/elflint.c:1756 src/elflint.c:1760
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': brak znacznika %s w DSO zaznaczonym przy prelinkowaniu\n"

#: src/elflint.c:1766
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': plik nie-DSO zaznaczony jako zależność przy prelinkowaniu\n"

#: src/elflint.c:1777 src/elflint.c:1781 src/elflint.c:1785 src/elflint.c:1789
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': brak znacznika %s w prelinkowanym programie wykonywalnym\n"

#: src/elflint.c:1801
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję indeksów\n"

#: src/elflint.c:1811
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli symboli\n"

#: src/elflint.c:1816
#, c-format
msgid "cannot get data for symbol section\n"
msgstr "nie można pobrać danych dla sekcji symboli\n"

#: src/elflint.c:1819
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"

#: src/elflint.c:1826
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': tabela rozszerzonych indeksów za mała dla tabeli symboli\n"

#: src/elflint.c:1841
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] '%s' odwołuje się do tej samej tabeli symboli\n"

#: src/elflint.c:1852
#, c-format
msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"

#: src/elflint.c:1864
#, c-format
msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
msgstr "nie można pobrać danych dla symbolu %zu\n"

#: src/elflint.c:1869
#, c-format
msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
msgstr "rozszerzony indeks sekcji to %<PRIu32>, ale indeks symbolu to nie XINDEX\n"

#: src/elflint.c:1885 src/elflint.c:1926
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': sekcja tablicy haszującej jest zbyt mała (%ld, oczekiwano %ld)\n"

#: src/elflint.c:1897 src/elflint.c:1938
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': tablica łańcuchowa zbyt duża\n"

#: src/elflint.c:1906 src/elflint.c:1947
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': odwołanie do kubełka hasza %zu spoza zakresu\n"

#: src/elflint.c:1912
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': odwołanie do łańcucha hasza %zu spoza zakresu\n"

#: src/elflint.c:1953
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': odwołanie do łańcucha hasza %<PRIu64> spoza zakresu\n"

#: src/elflint.c:1968
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': rozmiar maski bitowej nie jest potęgą 2: %u\n"

#: src/elflint.c:1979
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': sekcja tablicy haszującej jest zbyt mała (%ld, oczekiwano co najmniej %ld)\n"

#: src/elflint.c:1987
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': drugie przesunięcie funkcji haszującej zbyt duże: %u\n"

#: src/elflint.c:2019
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': łańcuch haszujący dla kubełka %zu mniejszy niż przesunięcie indeksu symboli\n"

#: src/elflint.c:2040
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest niezdefiniowany\n"

#: src/elflint.c:2050
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wartość hasza dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu jest błędna\n"

#: src/elflint.c:2080
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': łańcuch hasza dla kubełka %zu spoza zakresu\n"

#: src/elflint.c:2085
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu spoza zakresu\n"

#: src/elflint.c:2091
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': maska bitowa nie pasuje do nazw w tablicy haszującej\n"

#: src/elflint.c:2104
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': pliki relokowalne nie mogą mieć tablic haszujących\n"

#: src/elflint.c:2122
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': tablica haszująca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"

#: src/elflint.c:2130
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': niepoprawny rozmiar wpisu tablicy haszującej\n"

#: src/elflint.c:2135
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nie oznaczona do przydzielenia\n"

#: src/elflint.c:2140
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': tablica haszująca nie ma miejsca nawet na początkowe wpisy administracyjne\n"

#: src/elflint.c:2170
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"

#: src/elflint.c:2190
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko grupy sekcji\n"

#: src/elflint.c:2201
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nie można pobrać tabeli symboli: %s\n"

#: src/elflint.c:2206
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': odwołanie do sekcji w sh_link nie ma tabeli symboli\n"

#: src/elflint.c:2212
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': błędny indeks symbolu w sh_info\n"

#: src/elflint.c:2217
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': niezerowe sh_flags\n"

#: src/elflint.c:2222
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': sh_flags nie ustawione poprawnie\n"

#: src/elflint.c:2228
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nie można pobrać danych: %s\n"

#: src/elflint.c:2237
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością sizeof(Elf32_Word)\n"

#: src/elflint.c:2242
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': grupa sekcji bez słowa flag\n"

#: src/elflint.c:2248
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': grupa sekcji bez elementów\n"

#: src/elflint.c:2252
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"

#: src/elflint.c:2263
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nieznane flagi grupy sekcji\n"

#: src/elflint.c:2275
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': indeks sekcji %Zu spoza zakresu\n"

#: src/elflint.c:2284
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nie można pobrać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"

#: src/elflint.c:2291
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] '%s'\n"

#: src/elflint.c:2297
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': element %Zu odwołuje się do sekcji [%2d] '%s' bez flagi SHF_GROUP\n"

#: src/elflint.c:2304
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s' jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"

#: src/elflint.c:2490
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s' odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] '%s', która nie jest tabelą symboli dynamicznych\n"

#: src/elflint.c:2501
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s' ma inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] '%s'\n"

#: src/elflint.c:2517
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"

#: src/elflint.c:2533
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"

#: src/elflint.c:2541
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"

#: src/elflint.c:2555
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %d: błędny indeks wersji %d\n"

#: src/elflint.c:2560
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji zdefiniowanej\n"

#: src/elflint.c:2570
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"

#: src/elflint.c:2622
#, c-format
msgid "more than one version reference section present\n"
msgstr "obecna więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"

#: src/elflint.c:2630 src/elflint.c:2759
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': sh_link nie łączy się z tabelą łańcuchów\n"

#: src/elflint.c:2653 src/elflint.c:2811
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %d ma złą wersję %d\n"

#: src/elflint.c:2659 src/elflint.c:2817
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %d ma zły offset dla danych dodatkowych\n"

#: src/elflint.c:2667
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': symbol %d ma błędne odniesienie do pliku\n"

#: src/elflint.c:2675
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"

#: src/elflint.c:2687
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis dodatkowy %d do wpisu %d ma nieznaną flagę\n"

#: src/elflint.c:2694
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis dodatkowy %d do wpisu %d ma błędne odniesienie do nazwy\n"

#: src/elflint.c:2701
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis dodatkowy %d do wpisu %d ma złą wartość hasza: %#x, oczekiwano %#x\n"

#: src/elflint.c:2711
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis dodatkowy %d do wpisu %d ma powtórzoną nazwę wersji '%s'\n"

#: src/elflint.c:2722
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis dodatkowy %d do wpisu %d ma złe następne pole\n"

#: src/elflint.c:2738 src/elflint.c:2896
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %d ma błędny offset do następnego wpisu\n"

#: src/elflint.c:2751
#, c-format
msgid "more than one version definition section present\n"
msgstr "obecna więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"

#: src/elflint.c:2796
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': jest więcej niż jedna definicja BASE\n"

#: src/elflint.c:2800
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': definicja BASE musi mieć indeks VER_NDX_GLOBAL\n"

#: src/elflint.c:2806
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %d ma nieznaną flagę\n"

#: src/elflint.c:2830
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %d ma błędne odniesienie do nazwy\n"

#: src/elflint.c:2837
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %d ma złą wartość hasza: %#x, oczekiwano %#x\n"

#: src/elflint.c:2846
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %d ma powtórzoną nazwę wersji '%s'\n"

#: src/elflint.c:2865
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %d ma błędne odniesienie do nazwy w danych dodatkowych\n"

#: src/elflint.c:2880
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': wpis %d ma złe następne pole w danych dodatkowych\n"

#: src/elflint.c:2902
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': brak definicji BASE\n"

#: src/elflint.c:2918
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s': nieznana wersja rodzica '%s'\n"

#: src/elflint.c:2998
#, c-format
msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
msgstr "nie można pobrać nagłówka sekcji zerowej\n"

#: src/elflint.c:3002
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero name\n"
msgstr "sekcja zerowa ma niezerową nazwę\n"

#: src/elflint.c:3004
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero type\n"
msgstr "sekcja zerowa ma niezerowy typ\n"

#: src/elflint.c:3006
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
msgstr "sekcja zerowa ma niezerowe flagi\n"

#: src/elflint.c:3008
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero address\n"
msgstr "sekcja zerowa ma niezerowy adres\n"

#: src/elflint.c:3010
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
msgstr "sekcja zerowa ma niezerowy offset\n"

#: src/elflint.c:3012
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
msgstr "sekcja zerowa ma niezerowe pole informacyjne\n"

#: src/elflint.c:3014
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
msgstr "sekcja zerowa ma niezerową wartość wyrównania\n"

#: src/elflint.c:3016
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
msgstr "sekcja zerowa ma niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"

#: src/elflint.c:3019
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
msgstr "sekcja zerowa ma niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF ma niezerową wartość shnum\n"

#: src/elflint.c:3023
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
msgstr "sekcja zerowa ma niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie sygnalizuje przepełnienia w shstrndx\n"

#: src/elflint.c:3035
#, c-format
msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
msgstr "nie można pobrać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] '%s': %s\n"

#: src/elflint.c:3044
#, c-format
msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
msgstr "sekcja [%2zu]: błędna nazwa\n"

#: src/elflint.c:3066
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
msgstr "sekcja [%2d] '%s' ma zły typ: oczekiwano %s, jest %s\n"

#: src/elflint.c:3080
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' ma złe flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"

#: src/elflint.c:3097
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' ma złe flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest %s\n"

#: src/elflint.c:3115
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' obecna w pliku obiektu\n"

#: src/elflint.c:3121 src/elflint.c:3153
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' ma flagę SHF_ALLOC, ale nie ma segmentu ładowalnego\n"

#: src/elflint.c:3126 src/elflint.c:3158
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' nie ma flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty ładowalne\n"

#: src/elflint.c:3134
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku nie-obiektowym\n"

#: src/elflint.c:3169
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s': rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"

#: src/elflint.c:3174
#, c-format
msgid "cannot get section header\n"
msgstr "nie można pobrać nagłówka sekcji\n"

#: src/elflint.c:3183
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' ma nieobsługiwany typ %d\n"

#: src/elflint.c:3191
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"

#: src/elflint.c:3199
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s': adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest zerem\n"

#: src/elflint.c:3207
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s': błędne odwołanie do sekcji w wartości dowiązania\n"

#: src/elflint.c:3212
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s': błędne odwołanie do sekcji w wartości informacyjnej\n"

#: src/elflint.c:3219
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s': flaga łańcuchów ustawiona bez flagi merge\n"

#: src/elflint.c:3224
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s': flaga merge ustawiona, ale rozmiar wpisu jest zerowy\n"

#: src/elflint.c:3251
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"

#: src/elflint.c:3259
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' ma typ NOBITS, a jest czytana z pliku w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"

#: src/elflint.c:3268
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s' nie ma typu NOBITS, a nie jest czytana z pliku w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"

#: src/elflint.c:3277
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s': ma flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym segmencie ładowalnym\n"

#: src/elflint.c:3283
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s': według nagłówka ELF to jest tabela łańcuchów nagłówków sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"

#: src/elflint.c:3291
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
msgstr "sekcja [%2zu] '%s': pliki relokowalne nie mogą mieć tabeli symboli dynamicznych\n"

#: src/elflint.c:3333
#, c-format
msgid "more than one version symbol table present\n"
msgstr "obecna więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"

#: src/elflint.c:3352
#, c-format
msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie ma sekcji .interp\n"

#: src/elflint.c:3357
#, c-format
msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
msgstr "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"

#: src/elflint.c:3370
#, c-format
msgid "duplicate version index %d\n"
msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"

#: src/elflint.c:3384
#, c-format
msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"

#: src/elflint.c:3396
#, c-format
msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
msgstr "phdr[%d]: brak zdefiniowanych wpisów note dla typu pliku\n"

#: src/elflint.c:3483
#, c-format
msgid "phdr[%d]: note entries probably in form of a 32-bit ELF file\n"
msgstr "phdr[%d]: wpisy note prawdopodobnie w formie dla 32-bitowego pliku ELF\n"

#: src/elflint.c:3486
#, c-format
msgid "phdr[%d]: extra %zu bytes after last note\n"
msgstr "phdr[%d]: nadmiarowe %zu bajtów po ostatniej notatce\n"

#: src/elflint.c:3515
#, c-format
msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu64> at offset %<PRIu64>\n"
msgstr "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu64> pod offsetem %<PRIu64>\n"

#: src/elflint.c:3523
#, c-format
msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu64> at offset %<PRIu64>\n"
msgstr "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu64> pod offsetem %<PRIu64>\n"

#: src/elflint.c:3545
#, c-format
msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
msgstr "tylko pliki wykonywalne, obiektów dzielonych i core mogą mieć nagłówki programu\n"

#: src/elflint.c:3560
#, c-format
msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
msgstr "nie można pobrać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"

#: src/elflint.c:3569
#, c-format
msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
msgstr "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"

#: src/elflint.c:3580
#, c-format
msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"

#: src/elflint.c:3588
#, c-format
msgid "more than one TLS entry in program header\n"
msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"

#: src/elflint.c:3595
#, c-format
msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
msgstr "statyczny program wykonywalny nie może mieć sekcji dynamicznych\n"

#: src/elflint.c:3609
#, c-format
msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
msgstr "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu ma zły offset\n"

#: src/elflint.c:3612
#, c-format
msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"

#: src/elflint.c:3622
#, c-format
msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"

#: src/elflint.c:3643
#, c-format
msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
msgstr "ładowalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"

#: src/elflint.c:3646
#, c-format
msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is executable\n"
msgstr "ładowalny segment wskazywany przez GNU_RELRO jest wykonywalny\n"

#: src/elflint.c:3653 src/elflint.c:3676
#, c-format
msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
msgstr "segment %s nie zawiera się w ładowanym segmencie\n"

#: src/elflint.c:3682
#, c-format
msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
msgstr "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"

#: src/elflint.c:3687
#, c-format
msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"

#: src/elflint.c:3694
#, c-format
msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"

#: src/elflint.c:3697
#, c-format
msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
msgstr "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są wielokrotnością wyrównania\n"

#: src/elflint.c:3733
#, c-format
msgid "cannot read ELF header: %s\n"
msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"

#: src/elflint.c:3754
#, c-format
msgid "text relocation flag set but not needed\n"
msgstr "flagi relokacji tekstu ustawione, ale niepotrzebne\n"

#: src/addr2line.c:64 src/strings.c:70
msgid "Output Selection:"
msgstr "Wybór wyjścia:"

#: src/addr2line.c:65
msgid "Show only base names of source files"
msgstr "Pokazywanie tylko podstawowych nazw plików źródłowych"

#: src/addr2line.c:67
msgid "Show absolute file names using compilation directory"
msgstr "Pokazywanie bezwzględnych nazw plików z użyciem katalogu kompilacji"

#: src/addr2line.c:68
msgid "Also show function names"
msgstr "Pokazywanie dodatkowo nazw funkcji"

#: src/addr2line.c:79
msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
msgstr "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o linii dla ADRESU (domyślnie w a.out)."

#: src/addr2line.c:83
msgid "[ADDR...]"
msgstr "[ADRES...]"

#: src/findtextrel.c:68
msgid "Input Selection:"
msgstr "Wybór wejścia:"

#: src/findtextrel.c:69
msgid "Prepend PATH to all file names"
msgstr "Dołączenie ŚCIEŻKI do wszystkich nazw plików"

#: src/findtextrel.c:71
msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
msgstr "Użycie ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"

#: src/findtextrel.c:78
msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
msgstr "Odnajdywanie źródeł relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."

#: src/findtextrel.c:234 src/elfcmp.c:558 src/ranlib.c:317
#, c-format
msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla '%s': %s"

#: src/findtextrel.c:244
#, c-format
msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
msgstr "nie można pobrać nagłówka ELF '%s': %s"

#: src/findtextrel.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
msgstr "'%s' nie jest DSO ani PIE"

#: src/findtextrel.c:272
#, c-format
msgid "getting get section header of section %zu: %s"
msgstr "podczas pobierania nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"

#: src/findtextrel.c:290
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section: %s"
msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"

#: src/findtextrel.c:305
#, c-format
msgid "no text relocations reported in '%s'"
msgstr "brak relokacji tekstu w '%s'"

#: src/findtextrel.c:317
#, c-format
msgid "while reading ELF file"
msgstr "podczas odczytu pliku ELF"

#: src/findtextrel.c:326 src/findtextrel.c:343
#, c-format
msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
msgstr "nie można pobrać indeksu nagłówka programu pod offsetem %d: %s"

#: src/findtextrel.c:395
#, c-format
msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
msgstr "nie można pobrać nagłówka sekcji dla sekcji %Zu: %s"

#: src/findtextrel.c:407
#, c-format
msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
msgstr "nie można pobrać sekcji tabeli symboli %zu w '%s': %s"

#: src/findtextrel.c:427 src/findtextrel.c:450
#, c-format
msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
msgstr "nie można pobrać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w '%s': %s"

#: src/findtextrel.c:515
#, c-format
msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"

#: src/findtextrel.c:568
#, c-format
msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
msgstr "plik zawierający funkcję '%s' nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"

#: src/findtextrel.c:575 src/findtextrel.c:595
#, c-format
msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
msgstr "plik zawierający funkcję '%s' mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"

#: src/findtextrel.c:583
#, c-format
msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
msgstr "plik zawierający funkcję '%s' lub plik zawierający funkcję '%s' nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"

#: src/findtextrel.c:603
#, c-format
msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
msgstr "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym przed zapisem\n"

#: src/elfcmp.c:67
msgid "Control options:"
msgstr "Opcje sterujące:"

#: src/elfcmp.c:68
msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
msgstr "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach ładowanych [ignore|match] (domyślne: ignore)"

#: src/elfcmp.c:69
msgid "Output nothing; yield exit status only"
msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"

#: src/elfcmp.c:76
msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."

#: src/elfcmp.c:80
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "PLIK1 PLIK2"

#: src/elfcmp.c:131
msgid "Invalid number of parameters.\n"
msgstr "Błędna liczba parametrów.\n"

#: src/elfcmp.c:159 src/elfcmp.c:164
#, c-format
msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
msgstr "nie można pobrać nagłówka ELF '%s': %s"

#: src/elfcmp.c:181
#, c-format
msgid "%s %s diff: ELF header"
msgstr "%s %s diff: nagłówek ELF"

#: src/elfcmp.c:239
#, c-format
msgid "%s %s differ: section header"
msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji"

#: src/elfcmp.c:265 src/elfcmp.c:271
#, c-format
msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
msgstr "nie można pobrać zawartości sekcji %zu w '%s': %s"

#: src/elfcmp.c:287 src/elfcmp.c:293
#, c-format
msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
msgstr "nie można pobrać symbolu w '%s': %s"

#: src/elfcmp.c:314
#, c-format
msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"

#: src/elfcmp.c:317
#, c-format
msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"

#: src/elfcmp.c:359
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] '%s'"

#: src/elfcmp.c:364
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] '%s'"

#: src/elfcmp.c:380
#, c-format
msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"

#: src/elfcmp.c:414 src/elfcmp.c:419
#, c-format
msgid "cannot load data of '%s': %s"
msgstr "nie można odczytać danych z '%s': %s"

#: src/elfcmp.c:438 src/elfcmp.c:444
#, c-format
msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
msgstr "nie można pobrać wpisu nagłówka programu %d z '%s': %s"

#: src/elfcmp.c:450
#, c-format
msgid "%s %s differ: program header %d"
msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"

#: src/elfcmp.c:475
#, c-format
msgid "%s %s differ: gap"
msgstr "%s %s różnią się: luka"

#: src/elfcmp.c:534
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
msgstr "Błędna wartość '%s' dla parametru --gaps."

#: src/elfcmp.c:563
#, c-format
msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla '%s'"

#: src/elfcmp.c:581
#, c-format
msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
msgstr "nie można pobrać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"

#: src/elfcmp.c:591
#, c-format
msgid "cannot get content of section %zu: %s"
msgstr "nie można pobrać zawartości sekcji %zu: %s"

#: src/elfcmp.c:601 src/elfcmp.c:615
#, c-format
msgid "cannot get relocation: %s"
msgstr "nie można pobrać relokacji: %s"

#: src/ranlib.c:81
msgid "Generate an index to speed access to archives."
msgstr "Generowanie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."

#: src/ranlib.c:84
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIWUM"

#: src/ranlib.c:126
#, c-format
msgid "Archive name required"
msgstr "Wymagana nazwa archiwum"

#: src/ranlib.c:182
#, c-format
msgid "the archive '%s' is too large"
msgstr "archiwum '%s' jest zbyt duże"

#: src/ranlib.c:307
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "nie można wykonać stat na '%s'"

#: src/ranlib.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is no archive"
msgstr "'%s' nie jest archiwum"

#: src/ranlib.c:404
#, c-format
msgid "cannot create new file"
msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"

#: src/strings.c:71
msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
msgstr "Przeszukanie całego pliku, nie tylko sekcji ładowalnych"

#: src/strings.c:73
msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
msgstr "Wypisywane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"

#: src/strings.c:74
msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
msgstr "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"

#: src/strings.c:78
msgid "Print name of the file before each string."
msgstr "Wypisanie nazwy pliku przed każdym łańcuchem."

#: src/strings.c:80
msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
msgstr "Wypisanie położenia łańcucha z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."

#: src/strings.c:81
msgid "Alias for --radix=o"
msgstr "Alias dla --radix=o"

#: src/strings.c:88
msgid "Print the strings of printable characters in files."
msgstr "Wypisanie łańcuchów znaków drukowalnych w plikach."

#: src/strings.c:268 src/strings.c:303
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
msgstr "błędna wartość '%s' dla parametru %s"

#: src/strings.c:314
#, c-format
msgid "invalid minimum length of matched string size"
msgstr "błędna minimalna długość dopasowanego rozmiaru łańcucha"

#: src/strings.c:601
#, c-format
msgid "lseek64 failed"
msgstr "lseek64 nie powiodło się"

#: src/strings.c:616
#, c-format
msgid "re-mmap failed"
msgstr "ponowne mmap nie powiodło się"

#: src/strings.c:653
#, c-format
msgid "mprotect failed"
msgstr "mprotect nie powiodło się"

#: src/strings.c:680
#, c-format
msgid "re=mmap failed"
msgstr "ponowne mmap nie powiodło się"
