# Polish translations for DDC/CI control tool package.
# Copyright (C) 2005 Oleg I. Vdovikin and Nicolas Boichat
# This file is distributed under the same license as the DDC/CI control tool package.
# Radek Marcinkowski <radek@cbk.waw.pl>, 2005.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddccontrol 0.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 23:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:83 ../src/ddccontrol/main.c:87
#: ../src/ddccontrol/main.c:91
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: ../src/ddccontrol/main.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s [-b datadir] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r ctrl [-w value]] [-p | dev]\n"
"\tdev: device, e.g. dev:/dev/i2c-0\n"
"\t-p : probe I2C devices to find monitor buses\n"
"\t-c : query capability\n"
"\t-d : query ctrls 0 - 255\n"
"\t-r : query ctrl\n"
"\t-w : value to write to ctrl\n"
"\t-f : force (avoid validity checks)\n"
"\t-s : save settings\n"
"\t-v : verbosity (specify more to increase)\n"
"\t-b : ddccontrol-db directory (if other than %s)\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"%s [-b katalog_danych] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r parametr [-w wartość]] [-p | dev]\n"
"\tdev: urządznie, np.: dev:/dev/i2c-0\n"
"\t-p : skanuje magistralę I2c w poszukiwaniu monitorów.\n"
"\t-c : odczyt możliwości\n"
"\t-d : odczyt parametrów 0 - 255\n"
"\t-r : odczyt parametru\n"
"\t-w : wartość wielkości parametru\n"
"\t-f : wymuszenie (pominięcie kontroli poprawności)\n"
"\t-s : zapisz ustawienia\n"
"\t-v : gadatliwy (więcj -v, bardziej gadatliwy)\n"
"\t-b : katalog bazy monitorów ddccontrol-db (jeżeli inny niż %s)\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:150 ../src/ddccontrol/main.c:172
#, c-format
msgid "Checking %s integrity...\n"
msgstr "Sprawdznie integralności %s...\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:152 ../src/ddccontrol/main.c:174
#, c-format
msgid "[ FAILED ]\n"
msgstr "[ BŁĄD ]\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:156 ../src/ddccontrol/main.c:179
#, c-format
msgid "[ OK ]\n"
msgstr "[ OK ]\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:217
#, c-format
msgid ""
"ddccontrol version %s\n"
"Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n"
"Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n"
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You may redistribute copies of this program under the terms of the GNU "
"General Public License.\n"
"\n"
msgstr ""
"ddccontrol wersja %s\n"
"Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n"
"Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n"
"Ten program jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n"
"Można go rozprowadzać na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
"(General Public License).\n"
"\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:236
#, c-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid register name\n"
msgstr "'%s' nie jest zarejestrowaną nazwą\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:242
#, c-format
msgid "You cannot use -w parameter without -r.\n"
msgstr "Nie możesz użyć -w bez -r.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:247
#, c-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid value.\n"
msgstr "%s' nie jest poprawną wartością.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:292 ../src/gddccontrol/main.c:414
#, c-format
msgid "Unable to initialize ddcci library.\n"
msgstr "Biblioteka ddcci nie została zainicjalizowana.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:304
#, c-format
msgid "Detected monitors :\n"
msgstr "Wykryte monitory:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:309
#, c-format
msgid " - Device: %s\n"
msgstr " - Urządzenie: %s\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:310
#, c-format
msgid "   DDC/CI supported: %s\n"
msgstr "   Obsługujące DDC/CI: %s\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../src/ddccontrol/main.c:310
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../src/ddccontrol/main.c:311
#, c-format
msgid "   Monitor Name: %s\n"
msgstr "   Nazwa monitora: %s\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:312
#, c-format
msgid "   Input type: %s\n"
msgstr "   Typ wejścia: %s\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
msgid "Digital"
msgstr "Cyfrowe"

#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
msgid "Analog"
msgstr "Analogowe"

#: ../src/ddccontrol/main.c:316
#, c-format
msgid "  (Automatically selected)\n"
msgstr "  (Zaznaczony automatycznie)\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
msgstr ""
"Brak monitorów obsługujących DDC/CI.\n"
"Karta graficzna może wymagać dodatkowych modułów kernela (i2c-dev i "
"framebuffer)\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:339
#, c-format
msgid "Reading EDID and initializing DDC/CI at bus %s...\n"
msgstr "Czyta EDID i inicjalizuje DDC/CI na magistrali %s...\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DDC/CI at %s is unusable (%d).\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
msgstr ""
"\n"
"DDC/CI w %s nie jest użyteczne (%d).\n"
"Karta graficzna może wymagać dodatkowych modułów kernela (i2c-dev i "
"framebuffer).\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"EDID readings:\n"
msgstr ""
"\n"
"EDID zaczytał:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:348
#, c-format
msgid "\tPlug and Play ID: %s [%s]\n"
msgstr "\tPlug and Play ID: %s [%s]\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:350
#, c-format
msgid "\tInput type: %s\n"
msgstr "\tType wejścia: %s\n"

#. Put a big warning (in red if we are writing to a terminal).
#: ../src/ddccontrol/main.c:354 ../src/ddccontrol/main.c:373
msgid "=============================== WARNING ==============================="
msgstr "================================ UWAGA ================================"

#: ../src/ddccontrol/main.c:357
#, c-format
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls\n"
"may not be supported, or may not work as expected.\n"
msgstr ""
"W bazie danych nie ma obsługi tego monitora, a ddccontrol używa ogólnego\n"
"profilu dla tego producenta monitorów. Niektóre parametry mogą nie być\n"
"obsługiwane, lub mogą działać inaczej niż powinny.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and\n"
"some controls may not work as expected.\n"
msgstr ""
"W bazie danych nie ma obsługi tego monitora, a ddccontrol używa ogólnego\n"
"profilu. Wiele parametrów może nie być obsługiwanych, a niektóre mogą\n"
"działać inaczej niż powinny.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:368
#, c-format
msgid ""
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest\n"
"version, please send the output of the following command to\n"
"ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"
msgstr ""
"Proszę uaktualnić ddccontrol-db lub, jeśli to już jest najnowsza wersja,\n"
"proszę wysłać wyjście następującego polecenia na adres\n"
"ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:372 ../src/gddccontrol/notebook.c:695
#, c-format
msgid "Thank you.\n"
msgstr "Dziękuję.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Capabilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"Możliwości:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:381
#, c-format
msgid "Raw output: %s\n"
msgstr "Wyjście czyste: %s\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:383
#, c-format
msgid "Parsed output: \n"
msgstr "Wyjście przetworzone: \n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:392
#, c-format
msgid "\tType: "
msgstr "\tRodzaj: "

#: ../src/ddccontrol/main.c:395
#, c-format
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: ../src/ddccontrol/main.c:398
#, c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#: ../src/ddccontrol/main.c:401
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: ../src/ddccontrol/main.c:410
#, c-format
msgid "Capabilities read fail.\n"
msgstr "Odczyt możliwości nie powiódł się.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d) (%dms delay)...\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapis: 0x%02x, 0x%02x(%d) (opóźnienie %dms)...\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapis: 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Reading 0x%02x...\n"
msgstr ""
"\n"
"Odczyt 0x%02x...\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Controls (valid/current/max) [Description - Value name]:\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametry (poprawny/aktualny/maksymalny) [Opis - nazwa wartości]:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:458
#, c-format
msgid "\t\t> id=%s, name=%s, address=%#x, delay=%dms, type=%d\n"
msgstr "\t\t> id=%s, nazwa=%s, adres=%#x, opóźnienie=%dms, typ=%d\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:463
#, c-format
msgid "\t\t  Possible values:\n"
msgstr "\t\t  Możliwe wartości:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:467
#, c-format
msgid "\t\t\t> id=%s - name=%s, value=%d\n"
msgstr "\t\t\t> id=%s - nazwa=%s, wartość=%d\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:477
#, c-format
msgid "\t\t  supported, value=%d, maximum=%d\n"
msgstr "\t\t  suportowane, wartość=%d, maksimum=%d\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:478
#, c-format
msgid "\t\t  not supported, value=%d, maximum=%d\n"
msgstr "\t\t  not supported, value=%d, maximum=%d\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Saving settings...\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapisywanie ustawień...\n"

#. arbitration or no acknowledge
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:368
#, c-format
msgid "sendbytes: error - bailout.\n"
msgstr "sendbytes: błąd - przerwano.\n"

#. read timed out
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:395
#, c-format
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb timed out.\n"
msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb przekroczyło limit czasu.\n"

#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:414
#, c-format
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: Timeout at ack\n"
msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: Przekroczony limit czasu przy ack\n"

#: ../src/ddcpci/intel740.c:103 ../src/ddcpci/intel810.c:161
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:155 ../src/ddcpci/radeon.c:209
#, c-format
msgid "%s: Malloc error.\n"
msgstr "%s: Błąd malloca.\n"

#: ../src/ddcpci/intel740.c:109
#, c-format
msgid "%s: ioperm failed"
msgstr "%s: ioperm nie powiodło się"

#: ../src/ddcpci/intel740.c:121
#, c-format
msgid "%s: Error: unknown card type (%#x)\n"
msgstr "%s: Błąd: nieznany typ karty (%#x)\n"

#: ../src/ddcpci/intel810.c:105
#, c-format
msgid "%s: Malloc error."
msgstr "%s: Błąd malloca."

#: ../src/ddcpci/intel810.c:171
msgid "i810_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "i810_open: nie można otworzyć /dev/mem"

#: ../src/ddcpci/intel810.c:206
#, c-format
msgid "i810_open: Error: cannot find any valid MMIO PCI region.\n"
msgstr "i810_open: Błąd: nie można odnaleźć żadnego poprawnego regionu PCI MMIO.\n"

#: ../src/ddcpci/intel810.c:213
msgid "i810_open: mmap failed"
msgstr "i810_open: mmap nie powiodło się"

#: ../src/ddcpci/main.c:154
msgid "==>Error while sending open message"
msgstr "==>Błąd podczas wysyłania open message"

#: ../src/ddcpci/main.c:178 ../src/ddcpci/main.c:184 ../src/ddcpci/main.c:202
msgid "==>Error while sending data answer message"
msgstr "==>Błąd podczas wysyłania data answer message"

#: ../src/ddcpci/main.c:251 ../src/ddcpci/main.c:266
msgid "==>Error while sending list message"
msgstr "==>Błąd podczas wysyłania list message"

#: ../src/ddcpci/main.c:284
#, c-format
msgid "Invalid arguments.\n"
msgstr "Błędne argumenty.\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:290
#, c-format
msgid "==>Can't read verbosity.\n"
msgstr "==>Nie można odczytać gadatliwości.\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:297
#, c-format
msgid "==>Can't read key.\n"
msgstr "==>Nie można odczytać klucza.\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:302
#, c-format
msgid "==>Can't open key %u\n"
msgstr "==>Nie można otworzyć klucza %u\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:316
#, c-format
msgid "==>No command received for %ld seconds, aborting.\n"
msgstr "==>Nie otrzymano polecenia przez %ld sekund, przerwano.\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:324
msgid "==>Error while receiving query\n"
msgstr "==>Błąd podczas odbierania zapytania\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:359
#, c-format
msgid "==>Invalid query...\n"
msgstr "==>Błędne zapytanie...\n"

#: ../src/ddcpci/nvidia.c:122
#, c-format
msgid "nvidia.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "nvidia.c:init_i2c_bus: Błąd malloca."

#: ../src/ddcpci/nvidia.c:165
msgid "nvidia_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "nvidia_open: nie można otworzyć /dev/mem"

#: ../src/ddcpci/nvidia.c:175
msgid "nvidia_open: mmap failed"
msgstr "nvidia_open: mmap nie powiodło się"

#: ../src/ddcpci/radeon.c:173
#, c-format
msgid "radeon.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "radeon.c:init_i2c_bus: Błąd malloca."

#: ../src/ddcpci/radeon.c:221
msgid "radeon_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "radeon_open: nie można otworzyć /dev/mem"

#: ../src/ddcpci/radeon.c:230
msgid "radeon_open: mmap failed"
msgstr "radeon_open: mmap nie powiodło się"

#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:195
msgid ""
"Adjust brightness and contrast following these rules:\n"
" - Black must be as dark as possible.\n"
" - White should be as bright as possible.\n"
" - You must be able to distinguish each gray level (particularly 0 and 12).\n"
msgstr ""
"Wyreguluj jasność i kontrast zgodnie z poniższymi zasadami:\n"
" - Czerń musi być tak ciemna, jak to tylko możliwe.\n"
" - Biel musi być tak jasna, jak to tylko możliwe.\n"
" - Musisz być w stanie rozróżnić każdy stopień szarości (szczególnie 0 i 12).\n"

#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:211
msgid "Try to make moire patterns disappear."
msgstr "Spróbuj doprowadzić do zniknięcia wzorów mory."

#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:215
msgid ""
"Adjust Image Lock Coarse to make the vertical band disappear.\n"
"Adjust Image Lock Fine to minimize movement on the screen."
msgstr ""
"Wyreguluj zgrubną blokadę obrazu, aby pionowy pasek zniknął.\n"
"Wyreguluj dokładną blokadę obrazu, aby zminimalizować ruch na ekranie."

#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:254
#, c-format
msgid "Unknown fullscreen pattern name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa wzoru całoekranowego: %s"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:53
msgid "You must select at least one control to be saved in the profile."
msgstr ""
"Zaznacz przynajmniej jeden parametr, który zostanie zapisany w profilu."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:61
msgid "Creating profile..."
msgstr "Tworzenie profilu..."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:76
msgid "Error while creating profile."
msgstr "Błąd podczas tworzenia profilu."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:93
msgid "Applying profile..."
msgstr "Zastosowanie profilu..."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile '%s'?"
msgstr "Czy skasować profil '%s'?"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:142
msgid ""
"Please select the controls you want to save in the profile using the "
"checkboxes to the left of each control."
msgstr ""
"Proszę wybrać parametry do zapisu w profilu przy użyciu kontrolek z lewej strony każdego parametru."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:174
msgid "Profile Manager"
msgstr "Zarządzanie profilami"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:193
msgid "Apply profile"
msgstr "Zastosuj profil"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:198
msgid "Show profile details / Rename profile"
msgstr "Pokaż szczegóły profilu/Zmień profile"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:203
msgid "Delete profile"
msgstr "Usuń profil"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:229
msgid "Create profile"
msgstr "Stwórz profil"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:235
msgid "Close profile manager"
msgstr "Zamknij menadżer profilu"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:299
msgid "Control name"
msgstr "Nazwa parametru"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:310
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:313
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:316
msgid "Raw value"
msgstr "Wartość nieprzetworzona"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:434 ../src/gddccontrol/gprofile.c:454
msgid "Profile information:"
msgstr "Informacje o profilu"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:463
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:474
msgid "Profile name:"
msgstr "&Nazwa profilu:"

#. Save
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:496
msgid "Saving profile..."
msgstr "Zapisz profil..."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:505
msgid "Error while saving profile."
msgstr "Błąd podczas zapisywania profilu."

#: ../src/gddccontrol/main.c:177
#, c-format
msgid "Monitor changed (%d %d).\n"
msgstr "Monitor zmienił (%d %d).\n"

#: ../src/gddccontrol/main.c:329
msgid "Probing for available monitors..."
msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu monitorów..."

#: ../src/gddccontrol/main.c:368
msgid ""
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
"\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver)."
msgstr ""
"Brak monitorów obsługujących DDC/CI.\n"
"\n"
"Karta graficzna może wymagać dodatkowych modułów kernela (i2c-dev, i "
"framebuffer)."

#: ../src/gddccontrol/main.c:420
msgid "Unable to initialize ddcci library, see console for more details.\n"
msgstr ""
"Brak możliwości incjalizacji biblioteki ddcci, sprawdź komunikaty na "
"konsoli.\n"

#: ../src/gddccontrol/main.c:430
msgid "Monitor settings"
msgstr "Ustawienia monitora"

#: ../src/gddccontrol/main.c:454
msgid "Current monitor: "
msgstr "Bieżący monitor: "

#: ../src/gddccontrol/main.c:464
msgid "Refresh monitor list"
msgstr "&Odśwież listę monitorów"

#: ../src/gddccontrol/main.c:481
msgid "Profile manager"
msgstr "Zarządzanie profilami"

#: ../src/gddccontrol/main.c:488
msgid "Save profile"
msgstr "Zapisz profil"

#: ../src/gddccontrol/main.c:494
msgid "Cancel profile creation"
msgstr "Odwołaj tworzenie profilu"

#: ../src/gddccontrol/main.c:518
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gddccontrol/main.c:546
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../src/gddccontrol/main.c:546
msgid "Refresh all controls"
msgstr "&Odśwież wszystkie parametry"

#: ../src/gddccontrol/main.c:553
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#. moninfo = gtk_label_new ();
#. gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(moninfo), 0, 0);
#.
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), moninfo, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL_EXPAND, 0, 5, 5);
#: ../src/gddccontrol/main.c:592
#, c-format
msgid "Welcome to gddccontrol %s."
msgstr "Witaj w gddccontrol %s."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:81
msgid "Error while getting value"
msgstr "Błąd przy pobieraniu wartości"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:116 ../src/gddccontrol/notebook.c:128
#, c-format
msgid "Refreshing controls values (%d%%)..."
msgstr "Odśwież wielkości paramaetrów  (%d%%)..."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:133
msgid "Could not get the control_db struct related to a control."
msgstr "Nie można znaleźć struktury control_db odpowiadającej parametrówi."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:493
msgid "Show fullscreen patterns"
msgstr "Pokaż wzory całoekranowe"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:525
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:572
msgid ""
"The current monitor is in the database but does not supports DDC/CI.\n"
"\n"
"This often occurs when you connect the VGA/DVI cable on the wrong input of "
"monitors supporting DDC/CI only on one of its two inputs.\n"
"\n"
"If your monitor has two inputs, please try to connect the cable to the other "
"input, and then click on the refresh button near the monitor list."
msgstr ""
"Aktualny monitor jest w bazie danych, ale nie obsługuje DDC/CI.\n"
"\n"
"Zwykle zdarza się to przy podłączeniu kabla VGA/DVI do złego wejścia monitora obsługującego DDC/CI tylko na jednym z dwóch wejść.\n"
"\n"
"Jeśli monitor ma dwa wejścia, proszę spróbować podłączyć kabel do innego wejścia i kliknąć na przycisku odświeżenia blisko listy monitorów."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:583
#, c-format
msgid "Opening the monitor device (%s)..."
msgstr "Otwarcie urządzenia monitora (%s)..."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:591
msgid ""
"An error occured while opening the monitor device.\n"
"Maybe this monitor was disconnected, please click on the refresh button near "
"the monitor list."
msgstr ""
"Błąd w trakcie otwierania urządzenia monitora.\n"
"Być może monitor jest odłączony, naciśniej przycisk odświż na liście "
"monitorów."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:600
#, c-format
msgid ""
"The current monitor is not supported, please run\n"
"%s\n"
"and send the output to ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Aktualny monitor nie jest obsługiwany, proszę uruchomić\n"
"%s\n"
"i wysłać wyjście na ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n"
"Dziękuję."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:620
msgid "Please click on a group name."
msgstr "Wybierz nazwę grupy."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:639 ../src/gddccontrol/notebook.c:650
#, c-format
msgid "Getting controls values (%d%%)..."
msgstr "Pobieranie wartości parametrów (%d%%)..."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:664
msgid "Loading profiles..."
msgstr "Ładownie profili..."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:677
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls may "
"not be supported, or may not work as expected.\n"
msgstr ""
"W bazie danych nie ma obsługi tego monitora, a ddccontrol używa ogólnego profilu dla tego producenta monitorów. Niektóre parametry mogą nie być obsługiwane, lub mogą działać inaczej niż powinny.\n"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:683
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and some "
"controls may not work as expected.\n"
msgstr ""
"W bazie danych nie ma obsługi tego monitora, a ddccontrol używa ogólnego profilu. Wiele parametrów może nie być obsługiwanych, a niektóre mogą działać inaczej niż powinny.\n"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:688
msgid "Warning!"
msgstr "Uwaga!"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:690
msgid ""
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest "
"version, please send the output of the following command to ddccontrol-"
"users@lists.sourceforge.net:\n"
msgstr ""
"Proszę uaktualnić ddccontrol-db lub, jeśli to już jest najnowsza wersja, proszę wysłać wyjście następującego polecenia na adres ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:1
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:184
msgid "Monitor Profile Switcher"
msgstr "Przełącznik profili monitora"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:2
msgid "Quickly switch monitor profiles created with gddccontrol"
msgstr "Szybkie przełączanie profili monitora utworzonych przy użyciu gddccontrol"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_O..."

#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:2
msgid "_Properties..."
msgstr "_Właściwości..."

#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:3
msgid "_Run gddccontrol..."
msgstr "_Uruchomienie gddccontrol..."

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:189
msgid ""
"An applet for quick switching of monitor profiles.\n"
"Based on libddccontrol and part of the ddccontrol project.\n"
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"
msgstr ""
"Aplet do szybkiego przełączania profili monitora.\n"
"Oparty na libddccontrol i będący częścią projektu ddccontrol.\n"
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:386
msgid "Unable to initialize ddcci library"
msgstr "Biblioteka ddcci nie została zainicjalizowana"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:390
msgid "No monitor configuration found. Please run gddccontrol first"
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji monitora. Proszę najpierw uruchomić gddccontrol"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:395
msgid "An error occured while opening the monitor device"
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania urządzenia monitora"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:400
msgid "Can't find any profiles"
msgstr "Nie znaleziono żadnego profilu"

#. only reached, if init was not finished
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:416
msgid "error"
msgstr "błąd"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:440
msgid "Monitor:"
msgstr "Monitor:"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:443
msgid "Monitor Profile Switcher Properties"
msgstr "Właściwości przełączania profili monitora"

#: ../src/lib/conf.c:61 ../src/lib/conf.c:258 ../src/lib/conf.c:308
#: ../src/lib/ddcci.c:1202
msgid "Cannot create filename (buffer too small)\n"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy pliku (bufor zbyt mały)\n"

#: ../src/lib/conf.c:86 ../src/lib/conf.c:363 ../src/lib/monitor_db.c:350
#: ../src/lib/monitor_db.c:714
#, c-format
msgid "Document not parsed successfully.\n"
msgstr "Dokument nie został poprawnie przetworzony.\n"

#: ../src/lib/conf.c:93 ../src/lib/conf.c:370
#, c-format
msgid "empty profile file\n"
msgstr "pusty plik profilu\n"

#: ../src/lib/conf.c:99 ../src/lib/conf.c:376
#, c-format
msgid "profile of the wrong type, root node %s != profile"
msgstr "profil złego rodzaju, główny węzeł %s != profile"

#: ../src/lib/conf.c:105
msgid "Can't find ddccontrolversion property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości ddccontrolversion."

#: ../src/lib/conf.c:107
#, c-format
msgid "ddccontrol has been upgraded since monitorlist was saved (%s vs %s).\n"
msgstr "ddccontrol został uaktualniony od zapisania listy monitorów (%s vs %s).\n"

#: ../src/lib/conf.c:124
msgid "Can't find filename property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości filename."

#: ../src/lib/conf.c:130
msgid "Can't find supported property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości supported."

#: ../src/lib/conf.c:133
msgid "Can't convert supported property to int."
msgstr "Nie można przekonwertować właściwości supported na int."

#: ../src/lib/conf.c:138 ../src/lib/conf.c:385 ../src/lib/monitor_db.c:90
#: ../src/lib/monitor_db.c:194 ../src/lib/monitor_db.c:370
#: ../src/lib/monitor_db.c:426 ../src/lib/monitor_db.c:447
msgid "Can't find name property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości name."

#: ../src/lib/conf.c:144
msgid "Can't find digital property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości digital."

#: ../src/lib/conf.c:147
msgid "Can't convert digital property to int."
msgstr "Nie można przekonwertować właściwości digital na int."

#: ../src/lib/conf.c:175 ../src/lib/conf.c:439
msgid "Cannot create the xml writer\n"
msgstr "Nie można utworzyć pisarza xml\n"

#: ../src/lib/conf.c:239
msgid "Cannot read control value\n"
msgstr "Nie można odczytać wartości parametru\n"

#: ../src/lib/conf.c:276
msgid "Cannot write control value\n"
msgstr "Nie można zapisać wartości parametru\n"

#: ../src/lib/conf.c:313
msgid "Error while opening ddccontrol home directory."
msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu domowego ddccontrol."

#: ../src/lib/conf.c:337
msgid "Error while reading ddccontrol home directory."
msgstr "Błąd podczas odczytu katalogu domowego ddccontrol."

#: ../src/lib/conf.c:382
msgid "Can't find pnpid property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości pnpid."

#: ../src/lib/conf.c:388 ../src/lib/conf.c:391
msgid "Can't find version property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości version."

#: ../src/lib/conf.c:390 ../src/lib/monitor_db.c:752
msgid "Can't convert version to int."
msgstr "Nie można przekonwertować wersji na int."

#: ../src/lib/conf.c:393
#, c-format
msgid "profile version (%d) is not supported (should be %d).\n"
msgstr "wersja profilu (%d) nie jest obsługiwana (powinna być %d).\n"

#: ../src/lib/conf.c:407 ../src/lib/monitor_db.c:229
msgid "Can't find address property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości address."

#: ../src/lib/conf.c:409 ../src/lib/monitor_db.c:231
msgid "Can't convert address to int."
msgstr "Nie można przekonwertować adresu na int."

#: ../src/lib/conf.c:413 ../src/lib/monitor_db.c:112
msgid "Can't find value property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości value."

#: ../src/lib/conf.c:415 ../src/lib/monitor_db.c:114
msgid "Can't convert value to int."
msgstr "Nie można przekonwertować wartości na int."

#: ../src/lib/conf.c:499
msgid "ddcci_delete_profile: Error, cannot delete profile.\n"
msgstr "ddcci_delete_profile: Błąd, nie można usunąć profilu.\n"

#: ../src/lib/conf.c:519
#, c-format
msgid "ddcci_delete_profile: Error, could not find the profile to delete.\n"
msgstr "ddcci_delete_profile: Błąd, nie znaleziono profilu do usunięcia.\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:146
msgid "Error while initialisating the message queue"
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji kolejki komunikatów"

#: ../src/lib/ddcci.c:175
msgid "Error while sending quit message"
msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu kończącego"

#: ../src/lib/ddcci.c:221
msgid "Error while sending heartbeat message"
msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu znaku życia"

#: ../src/lib/ddcci.c:239
#, c-format
msgid "Failed to initialize ddccontrol database...\n"
msgstr "Nie udało się zainicjować bazy danych ddccontrol...\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:275 ../src/lib/ddcci.c:350
#, c-format
msgid "ioctl returned %d\n"
msgstr "ioctl zwróciło %d\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:300
msgid "Error while sending write message"
msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu zapisu"

#: ../src/lib/ddcci.c:309
msgid "Error while reading write message answer"
msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi na komunikat zapisu"

#: ../src/lib/ddcci.c:376
msgid "Error while sending read message"
msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu odczytu"

#: ../src/lib/ddcci.c:385
msgid "Error while reading read message answer"
msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi na komunikat odczytu"

#: ../src/lib/ddcci.c:475
#, c-format
msgid "Invalid response, first byte is 0x%02x, should be 0x%02x\n"
msgstr "Błędna odpowiedź, pierwszy bajt to 0x%02x, powinien być 0x%02x\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:485
#, c-format
msgid "Non-fatal error: Invalid response, magic is 0x%02x\n"
msgstr "Błąd niekrytyczny: Błędna odpowiedź, liczba magiczna wynosi 0x%02x\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:492
#, c-format
msgid "Invalid response, length is %d, should be %d at most\n"
msgstr "Błędna odpowiedź, długość wynosi %d, powinna być najwyżej %d\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:505
#, c-format
msgid "Invalid response, corrupted data - xor is 0x%02x, length 0x%02x\n"
msgstr "Błędna odpowiedź, uszkodzone dane - xor wynosi 0x%02x, długość 0x%02x\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:658 ../src/lib/ddcci.c:680
#, c-format
msgid "Can't convert value to int, invalid CAPS (buf=%s, pos=%d).\n"
msgstr "Nie można przekonwertować wartości na int, błędne CAPS (buf=%s, pos=%d).\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:763
#, c-format
msgid "Invalid sequence in caps.\n"
msgstr "Błędna sekwencja w możliwościach.\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:841
#, c-format
msgid "Corrupted EDID at 0x%02x.\n"
msgstr "Uszkodzony EDID pod 0x%02x.\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:853
#, c-format
msgid "Serial number: %d\n"
msgstr "Numer seryjny: %d\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:856
#, c-format
msgid "Manufactured: Week %d, %d\n"
msgstr "Wyprodukowany: Tydzień %d, %d\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:859
#, c-format
msgid "EDID version: %d.%d\n"
msgstr "Wersja EDID: %d.%d\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:862
#, c-format
msgid "Maximum size: %d x %d (cm)\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %d x %d (cm)\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:873
#, c-format
msgid "Reading EDID 0x%02x failed.\n"
msgstr "Odczyt EDID 0x%02x nie powiódł się.\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:903
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Urządzenie: %s\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:917
msgid "Error while sending open message"
msgstr "Błąd podczas wysyłania open message"

#: ../src/lib/ddcci.c:925
msgid "Error while reading open message answer"
msgstr "Błąd podczas czytania data answer message"

#: ../src/lib/ddcci.c:933
#, c-format
msgid "Invalid filename (%s).\n"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku (%s).\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:1049
#, c-format
msgid "ddcci_open returned %d\n"
msgstr "ddcci_open zwrócił wartość %d\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown monitor (%s)"
msgstr "Nieznany monitor (%s)"

#: ../src/lib/ddcci.c:1083
#, c-format
msgid "Probing for available monitors"
msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu znanych monitorów"

#: ../src/lib/ddcci.c:1097
msgid "Error while sending list message"
msgstr "Błąd podczas wysyłania list message"

#: ../src/lib/ddcci.c:1106
msgid "Error while reading list entry"
msgstr "Błąd podczas odczytu wpisu listy"

#: ../src/lib/ddcci.c:1123
#, c-format
msgid "Found PCI device (%s)\n"
msgstr "Znaleziono urządznie PCI (%s)\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:1157
#, c-format
msgid "Found I2C device (%s)\n"
msgstr "Znaleziono urządzenie I2C (%s)\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:1206
msgid "Error while getting informations about ddccontrol home directory."
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o katalogu domowym ddccontrol."

#: ../src/lib/ddcci.c:1211
msgid "Error while creating ddccontrol home directory."
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu domowego ddccontrol."

#: ../src/lib/ddcci.c:1216
msgid ""
"Error while getting informations about ddccontrol home directory after "
"creating it."
msgstr ""
"Błąd podczas pobierania informacji o katalogu domowym ddccontrol po utworzeniu go."

#: ../src/lib/ddcci.c:1223
msgid "Error: '.ddccontrol' in your home directory is not a directory."
msgstr "Błąd: '.ddccontrol' w katalogu domowym użytkownika nie jest katalogiem."

#: ../src/lib/ddcci.c:1231
msgid "Error while getting informations about ddccontrol profile directory."
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o katalogu profili ddccontrol."

#: ../src/lib/ddcci.c:1236
msgid "Error while creating ddccontrol profile directory."
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu profili ddccontrol."

#: ../src/lib/ddcci.c:1241
msgid ""
"Error while getting informations about ddccontrol profile directory after "
"creating it."
msgstr ""
"Błąd podczas pobierania informacji o katalogu profili ddccontrol po utworzeniu go."

#: ../src/lib/ddcci.c:1248
msgid ""
"Error: '.ddccontrol/profiles' in your home directory is not a directory."
msgstr "Błąd: '.ddccontrol/profiles' w katalogu domowym użytkownika nie jest katalogiem."

#: ../src/lib/monitor_db.c:82 ../src/lib/monitor_db.c:192
msgid "Can't find id property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości id."

#: ../src/lib/monitor_db.c:151 ../src/lib/monitor_db.c:546
#, c-format
msgid "Element %s (id=%s) has not been found (line %ld).\n"
msgstr "Element %s (id=%s) nie został odnaleziony (linia %ld).\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:205
msgid "Invalid refresh type (!= none, != all)."
msgstr "Błędny rodzaj odświeżania (!= none, != all)."

#: ../src/lib/monitor_db.c:238
#, c-format
msgid "Control %s has been discarded by the caps string.\n"
msgstr "Parametr %s został usunięty przez łańcuch możliwości.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:246
#, c-format
msgid "Control %s (0x%02x) has already been defined.\n"
msgstr "Parametr %s (0x%02x) już został zdefiniowany.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:259
msgid "Can't convert delay to int."
msgstr "Nie można przekonwertować opóźnienia na int."

#: ../src/lib/monitor_db.c:267
msgid "Can't find type property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości type."

#: ../src/lib/monitor_db.c:292 ../src/lib/monitor_db.c:381
msgid "Invalid type."
msgstr "Niepoprawny typ."

#: ../src/lib/monitor_db.c:343
#, c-format
msgid "Database must be inited before reading a monitor file.\n"
msgstr "Baza danych musi być zainicjowana przed odczytem pliku monitora.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:357
#, c-format
msgid "empty monitor/%s.xml\n"
msgstr "pusty monitor/%s.xml\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:363
#, c-format
msgid "monitor/%s.xml of the wrong type, root node %s != monitor"
msgstr "monitor/%s.xml jest złego typu, główny węzeł %s != monitor"

#: ../src/lib/monitor_db.c:464
msgid "Can't find add or remove property in caps."
msgstr "Nie znaleziono właściwości add ani remove w caps."

#: ../src/lib/monitor_db.c:466
msgid "Invalid remove caps."
msgstr "Błędne własności do usunięcia."

#: ../src/lib/monitor_db.c:468
msgid "Invalid add caps."
msgstr "Błędne własności do dodania."

#: ../src/lib/monitor_db.c:473
#, c-format
msgid "Error, include recursion level > 15 (file: %s).\n"
msgstr "Błąd, poziom zagłębienia dołączania > 15 (plik: %s).\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:479
msgid "Can't find file property."
msgstr "Nie znaleziono właściwości plik."

#: ../src/lib/monitor_db.c:487
msgid "Two controls part in XML file."
msgstr "Dwie części controls w pliku XML."

#: ../src/lib/monitor_db.c:534
msgid "Error enumerating controls in subgroup."
msgstr "Błąd podczas zliczania parametrów w podgrupie."

#: ../src/lib/monitor_db.c:589
#, c-format
msgid "document of the wrong type, can't find controls or include.\n"
msgstr "niepoprawny typ documentu, nie znaleziono parametru lub dołączenia.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:721
#, c-format
msgid "empty options.xml\n"
msgstr "pusty options.xml\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:728
#, c-format
msgid "options.xml of the wrong type, root node %s != options"
msgstr "options.xml złego typu, główny węzeł %s != options"

#: ../src/lib/monitor_db.c:738
#, c-format
msgid "options.xml dbversion attribute missing, please update your database.\n"
msgstr "options.xml atrybut dbversion nie znaleziony, odśwież bazę danych.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:745
#, c-format
msgid "options.xml date attribute missing, please update your database.\n"
msgstr "options.xml atrubut date nie znaleziony, odśwież bazę danych.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:755
#, c-format
msgid ""
"options.xml dbversion (%d) is greater than the supported version (%d).\n"
msgstr "options.xml dbversion (%d) jest wyższe niż suportowana wersja (%d).\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:756
#, c-format
msgid "Please update ddccontrol program.\n"
msgstr "Proszę uaktualnić program ddccontrol.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:763
#, c-format
msgid "options.xml dbversion (%d) is less than the supported version (%d).\n"
msgstr "dbversion options.xml (%d) jest mniejsza od obsługiwanej (%d).\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:764
#, c-format
msgid "Please update ddccontrol database.\n"
msgstr "Proszę uaktualnić bazę danych ddccontrol.\n"
