# Polish translations for WPrefs.app
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.45\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-12 20:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-19 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
msgid "Focused Window"
msgstr "Okno aktywne"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Okno nieaktywne"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Właściciel okna aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
msgid "Menu Title"
msgstr "Tytuł menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
msgid "Normal Item"
msgstr "Normalny"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
msgid "Disabled Item"
msgstr "Wyłączony"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
msgid "Highlighted"
msgstr "Podświetlony"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Pasek tytułowy okna aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Pasek tytułowy okna nieaktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Pasek tytułowy właściciela aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Pasek zmiany rozmiaru okna"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Pasek tytułowy menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementy menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
msgid "Icon Background"
msgstr "Tło ikony"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Proszę kliknąć na teksturze, która ma być\n"
"używana dla wybranego elementu."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
msgid "New"
msgstr "Nowa"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
msgid "Create a new texture."
msgstr "Utworzenie nowej tekstury."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
msgid "Extract..."
msgstr "Wyciągnij..."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "Wyciągnięcie tekstur(y) z pliku motywu lub stylu."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Edycja podświetlonej tekstury."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Usunięcie podświetlonej tekstury."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Tytuł okna aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Tytuł okna nieaktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Tytuł właściciela okna aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Tekst elementu menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Tekst wyłączonego elementu menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Kolor podświetlenia menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Kolor podświetlonego tekstu menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
msgid "Menu Style"
msgstr "Styl menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "nie można załadować pliku ikony %s"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
msgid "Title Alignment"
msgstr "Wyrównanie tytułu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
msgid "Center"
msgstr "Pośrodku"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Ustawienia wyglądu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Ustawienia tekstury w tle dla okien, menu\n"
"i ikon."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
msgid "Extract Texture"
msgstr "Wyciągnij teksturę"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
msgid "Textures"
msgstr "Tekstury"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
msgid "Extract"
msgstr "Wyciągnij"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "nie można załadować ikony %s"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "nie można przetworzyć ikony %s:"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "nie można załadować pliku obrazka %s"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Szybkość animacji ikony"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Szybkość animacji zasłaniania"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Płynne skalowanie"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Płynne skalowanie obrazków w tle, neutralizujące\n"
"efekt `pikselizacji'. Znacząco spowalnia ładowanie\n"
"obrazków tła."

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Styl paska tyt."

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animacje i dźwięk"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Wyłączenie/włączenie animacji, pokazywanych\n"
"przy zmniejszaniu okien, cieniowaniu itp."

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
msgid "Superfluous"
msgstr "Nadmiarowe"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Wyłączenie/włączenie `nadmiarowych' efektów\n"
"i animacji. Zawierają one przyciemnianie doku\n"
"kiedy jest przesuwany na drugą stronę oraz\n"
"animację eksplozji przy usuwaniu ikon z doku."

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
msgstr ""
"Wyłączenie/włączenie obsługi efektów dźwiękowych\n"
"odtwarzanych przy akcjach takich jak zasłanianie\n"
"i zamykanie okien. Potrzebny jest do tego osobny\n"
"moduł, do ściągnięcia z:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
msgid ""
"Note: sound requires a module distributed\n"
"separately"
msgstr ""
"Uwaga: dźwięk wymaga modułu\n"
"rozpowszechnianego osobno"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Mapa kolorów dla ditheringu przy 8bpp"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Liczba kolorów zarezerwowanych dla Window Makera\n"
"na ekranach obsługujących tylko 8bpp (PseudoColor)."

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Wyłącz dithering przy każdej palecie"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"Więcej kolorów\n"
"dla aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Więcej kolorów\n"
"dla WMakera"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
msgid "Other Configurations"
msgstr "Inne ustawienia"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Szybkości animacji, style pasków tytułowych, włączanie\n"
"różnych opcji i ustawienie liczby kolorów\n"
"zarezerwowanych dla Window Makera przy 8bpp."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Wyłącz miniokna (ikony dla pomniejszonych okien). Do używania z KDE/GNOME."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "Nie ustawiaj parametrów innych niż WindowMakerowe (nie używaj xset)."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Automatycznie zachowuj sesję przy opuszczaniu Window Makera."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr "Używaj ZapiszPod w ramkach okien, ikonach, menu i innych obiektach."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Use Windoze style cycling."
msgstr "Używaj przełączania w stylu Windoze."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Wyłącz panel potwierdzenia dla polecenia Zabij."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "Wyłącz animację wyboru dla zaznaczonych ikon."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
msgid "Launch applications and restore windows with a single click"
msgstr "Uruchamiaj aplikacje i odtwarzaj okna pojedynczym kliknięciem"

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:118
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Ustawienia zaawansowanego użytkownika"

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:120
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"Opcje dla ludzi, którzy wiedzą, co robią...\n"
"Zawierają trochę innych, różnych opcji."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "błędna wartość %s opcji FocusMode. Użycie domyślnego Manual"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "błędna wartość %s opcji ColormapMode. Użycie domyślnego Auto"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Sposób uaktywniania"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
msgid "Manual:  Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "Ręczny: kliknięcie na okno powoduje przekazanie klawiatury"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
msgid "Auto:  Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "Automatyczny: klawiaturę przejmuje okienko pod kursorem myszy"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Używanie mapy kolorów okna..."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...które jest aktywne."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...które jest pod kursorem myszy."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Opóźn. automat. podnoszenia okien"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
msgid "msec"
msgstr "msek"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid ""
"Do not let applications receive\n"
"the click used to focus windows."
msgstr ""
"Nie pozwalanie aplikacjom na\n"
"odebranie kliknięcia uaktywniającego."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
msgid ""
"Automatically focus new\n"
"windows."
msgstr ""
"Automatycznie uaktywniaj\n"
"nowe okna."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Ustawienia aktywności okien"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Sposób przejmowania klawiatury, przełączania mapy\n"
"kolorów przy 8bpp i inne podobne opcje."

#: ../../WPrefs.app/Font.c:276
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr "Nie można znaleźć pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:282
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr "Nie można odczytać pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:293
msgid ""
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
"Encodings data not found."
msgstr ""
"Błędne dane w pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data.\n"
"Nie znaleziono danych dotyczących kodowania."

#: ../../WPrefs.app/Font.c:298
msgid "- Custom -"
msgstr "- Własny -"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
msgid "Default Font Sets"
msgstr "Domyślne zestawy fontów"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
msgid "Font Set"
msgstr "Zestaw fontów"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."

#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
msgid "Font Preferences"
msgstr "Ustawienia fontów"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
msgstr "Ustawienia fontów dla okien, menu itp."

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Rozmieszczenie ikon"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animacja sprowadzania do ikony"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Zmiana rozmiaru"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Zwijanie/rozwijanie"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "Obroty w 3D"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Automatyczne wyrównywanie ikon"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Trzymanie ikon i miniokien wyrównanych cały czas."

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Miniokna zawsze widoczne"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Uczynienie miniokien obecnych na wszystkich pulpitach."

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "Rozmiar ikon doku/aplikacji i miniokien"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Ustawienia ikon"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Opcje obsługi ikon/miniokien. Miejsce umieszczania\n"
"ikon, rozmiary ikon, sposób animacji pomniejszania."

#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania klawiszy"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Częstotliwość powtarzania klawiszy"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
msgid "Type here to test"
msgstr "Tutaj można sprawdzać"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Ustawienia klawiatury"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
msgid "Not done"
msgstr "Nie skończone"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Proszę nacisnąć klawisz(e) skrótu lub kliknąć Anuluj aby przerwać."

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
msgid "Capture"
msgstr "Złap"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Kliknięcie Złap pozwala interaktywnie zdefiniować klawisz skrótu."

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Open applications menu"
msgstr "Otworzenie menu aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
msgid "Open window list menu"
msgstr "Otworzenie menu z listą okien"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Otworzenie menu poleceń dla okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
msgid "Hide active application"
msgstr "Ukrycie aktywnej aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
msgid "Hide other applications"
msgstr "Ukrycie innej aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Pomniejszenie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
msgid "Close active window"
msgstr "Zamknięcie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
msgid "Maximize active window"
msgstr "Powiększenie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Pionowe powiększenie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Poziome powiększenie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Raise active window"
msgstr "Podniesienie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
msgid "Lower active window"
msgstr "Opuszczenie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Podniesienie/opuszczenie okna pod kursorem myszy"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
msgid "Shade active window"
msgstr "Zasłonięcie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Przesunięcie/zmiana rozmiaru aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
msgid "Select active window"
msgstr "Wybranie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
msgid "Focus next window"
msgstr "Przełączenie na następne okno"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
msgid "Focus previous window"
msgstr "Przełączenie na poprzednie okno"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Przełączenie na następny pulpit"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Przełączenie na poprzedni pulpit"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Przełączenie na następne 10 pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Przełączenie na poprzednie 10 pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Przełączenie na pulpit 1"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Przełączenie na pulpit 2"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Przełączenie na pulpit 3"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Przełączenie na pulpit 4"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Przełączenie na pulpit 5"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Przełączenie na pulpit 6"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Przełączenie na pulpit 7"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Przełączenie na pulpit 8"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Przełączenie na pulpit 9"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Przełączenie na pulpit 10"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Skrót dla okna 1"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Skrót dla okna 2"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Skrót dla okna 3"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Skrót dla okna 4"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Skrót dla okna 5"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Skrót dla okna 6"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Skrót dla okna 7"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Skrót dla okna 8"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Skrót dla okna 9"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Skrót dla okna 10"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Przełączenie na następny ekran/monitor"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
msgid "Raise Clip"
msgstr "Podniesienie Spinacza"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543
msgid "Lower Clip"
msgstr "Opuszczenie Spinacza"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Podniesienie/opuszczenie Spinacza"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Przełączenie języka klawiatury"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Zmiana skrótów klawiszowych dla akcji takich\n"
"jak przełączanie pulpitów i otwieranie menu."

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
msgid "Select Program"
msgstr "Wybór programu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
msgid "New Items"
msgstr "Nowe elementy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
msgid "Sample Commands"
msgstr "Przykładowe polecenia"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Przykładowe podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
msgid "Run Program"
msgstr "Uruchom program"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
msgid "Internal Command"
msgstr "Polecenia wewnętrzne"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
msgid "External Submenu"
msgstr "Zewnętrzne podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Generowane podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
msgid "Directory Contents"
msgstr "Zawartość katalogu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Menu pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu listy okien"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
msgid "Run..."
msgstr "Uruchom..."

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
#, c-format
msgid "%a(Run,Type command to run)"
msgstr "%a(Uruchom,Polecenie do uruchomienia)"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
msgid "gimp"
msgstr "gimp"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
msgid "epic"
msgstr "epic"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
msgid "ee"
msgstr "ee"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
msgid "xv"
msgstr "xv"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
msgid "Acrobat Reader"
msgstr "Acrobat Reader"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
msgid "ghostview"
msgstr "ghostview"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Zakończ Window Makera"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
msgid "Debian Menu"
msgstr "Menu Debiana"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
msgid "RedHat Menu"
msgstr "Menu RedHata"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Menu Conectivy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Obrazki tła (skalowane)"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Obrazki tła (powtarzane)"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "Wybrane XTermy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm żółty na czarnym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm biały na czarnym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm czarny na białym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm czarny na beżowym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm biały na zielonym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm biały na oliwkowym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "XTerm niebieski na niebieskim"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm Z DUŻYMI FONTAMI"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
msgid "Program to Run"
msgstr "Program do uruchomienia"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Uruchom program w XTermie"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
msgid "Path for Menu"
msgstr "Ścieżka dla Menu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
msgstr ""
"Ścieżka dla pliku zawierającego menu lub listę\n"
"katalogów z programami, które mają być podane\n"
"w menu. Np.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"lub\n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Polecenie, które po uruchomieniu podaje\n"
"definicję menu na standardowe wyjście."

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
"Buforuj zawartość menu po otworzeniu go\n"
"po raz pierwszy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Polecenie do otwierania plików"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"Polecenie, które ma być używane do otwierania\n"
"plików w podanych niżej katalogach."

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid "Directories with Files"
msgstr "Katalogi z plikami"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "Usuń rozszerzenia z nazw plików"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Wyrównaj ikony"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Ukryj wszystkie okna oprócz aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
msgid "Show All Windows"
msgstr "Pokaż wszystkie okna"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
msgid "Exit X Session"
msgstr "Zakończ sesję X"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Zrestartuj Window Makera"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
msgid "Start Another Window Manager   : ("
msgstr "Uruchom innego zarządcę okien  : ("

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
msgid "Save Current Session"
msgstr "Zapisz aktualną sesję"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Wyczyść zapisaną sesję"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Odśwież ekran"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Otwórz Panel Informacyjny"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Otwórz Panel Licencji"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Zarządca okien do uruchomienia"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
msgid "Do not confirm action."
msgstr "Nie potwierdzaj akcji."

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Instrukcje:\n"
"\n"
" - przeciągnięcie elementów z lewej do menu dodaje nowe elementy\n"
" - przeciągnięcie elementów z menu usuwa elementy\n"
" - przeciągnięcie elementów w menu zmienia ich pozycję\n"
" - przeciągnięcie elementów z wciśniętym Control kopiuje je\n"
" - podwójne kliknięcie na elemencie menu zmienia etykietę\n"
" - kliknięcie na elemencie menu zmienia powiązane informacje"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "nieznane polecenie '%s' w menu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
msgid ": Execute Program"
msgstr ": Uruchom program"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": Wywołaj polecenie wewnętrzne"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": Otwórz podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": Podmenu wygenerowane przez program"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": Menu z zawartością katalogu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": Otwórz podmenu pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": Otwórz podmenu listy okien"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Usuń podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Usunięcie tego elementu zniszczy wszystkie\n"
"elementy wewnątrz podmenu. Naprawdę to zrobić?"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407
msgid "Yes, don't ask again."
msgstr "Tak, nie pytaj więcej."

#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menu z '%s'"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"Aktualnie używany format pliku menu nie jest obsługiwany\n"
"przez to narzędzie. Czy odrzucić aktualne menu, żeby\n"
"używać tego narzędzia?"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Tak, odrzuć i uaktualnij"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "Nie, zachowaj aktualne menu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definicja menu aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Edycja menu do uruchamiania aplikacji."

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Szybkość przewijania menu"

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Wyrównanie podmenu"

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this is annoying."
msgstr ""
"Otwieranie podmenu zawsze na ekranie zamiast przewijania.\n"
"Uwaga: to jest irytujące."

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Przewijanie menu poza ekranem kiedy kursor myszy przesuwa się nad nimi."

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Ustawienia menu"

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Opcje związane z używaniem menu. Szybkość\n"
"przewijania, wyrównanie podmenu itp."

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Błędna wartość przyspieszenia myszy. Musi być dodatnią liczbą rzeczywistą."

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Błędna wartość progu przyspieszenia myszy. Musi być liczbą pikseli do przebycia "
"przed przyspieszeniem."

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "błędna wartość %s dla opcji %s"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"klawisz modyfikujący %s dla opcji ModifierKey nie rozpoznany. Użycie %s "
"jako domyślnego"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "nie można odczytać odwzorowania modyfikatorów klawiatury"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Szybkość myszy"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
msgid "Acceler.:"
msgstr "Przysp.:"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Akcje myszy na pulpicie"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Wyłączenie akcji myszy"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
msgid "Left Button"
msgstr "Lewy przycisk"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
msgid "Middle Button"
msgstr "Środkowy"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
msgid "Right Button"
msgstr "Prawy przycisk"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kółko myszy"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modyfikator chwytania myszą"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Klawisz modyfikatora, który ma być używany\n"
"do akcji związanych z przeciąganiem okien\n"
"myszą po kliknięciu wewnątrz okna."

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "nie można utworzyć %s"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "nie można zmienić nazwy pliku %s na %s\n"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
msgid "Lock"
msgstr "Lock"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
msgid "Select Windows"
msgstr "Wybór okien"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Przełączanie pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Ustawienia myszy"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Szybkość i przyspieszenie myszy, opóźnienie podwójnego\n"
"kliknięcia, przypisanie przycisków myszy itp."

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "błędna wartość w opcji IconPath. Użycie domyślnej listy ścieżek"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "błędna wartość w opcji PixmapPath. Użycie domyślnej listy ścieżek"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
msgid "Select directory"
msgstr "Wybór katalogu"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Ścieżki poszukiwania ikon"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Ścieżki poszukiwania pixmap"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Ustawienia ścieżek poszukiwania"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Ścieżki poszukiwania używane przy szukaniu\n"
"pixmap oraz ikon."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
msgid "OFF"
msgstr "WYŁĄCZONE"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
msgid "1 pixel"
msgstr "1 piksel"

#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i piksele"

#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i pikseli "

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
msgid "Size Display"
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"Miejsce lub styl wyświetlania rozmiaru\n"
"okna podczas zmiany jego rozmiaru."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
msgid "Corner of screen"
msgstr "Róg ekranu"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
msgid "Center of screen"
msgstr "Środek ekranu"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
msgid "Center of resized window"
msgstr "Środek zmienianego okna"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "W stylu rysunku technicznego"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
msgid "Position Display"
msgstr "Wyświetlanie położenia"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"Miejsce lub styl wyświetlania położenia\n"
"okna podczas zmiany jego położenia."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Pokazywanie tekstu w dymku dla..."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
msgid "incomplete window titles"
msgstr "niekompletnych tytułów okien"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
msgid "miniwindow titles"
msgstr "tytułów miniokien"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
msgid "application/dock icons"
msgstr "ikon aplikacji/doku"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
msgid "internal help"
msgstr "wewnętrznej pomocy"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
msgid ""
"Raise window when switching\n"
"focus with keyboard."
msgstr ""
"Podnoszenie okien przy\n"
"zmianie aktywnego z klawiatury."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
msgid ""
"Enable keyboard language\n"
"switch button in window titlebars."
msgstr ""
"Włączenie przycisku zmiany języka klawiatury\n"
"w paskach tytułowych okien."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "Ramka pulpitu"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "Lewa/Prawa"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Górna/Dolna"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Różne ustawienia ergonomii"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Różne ustawienia takie jak teksty w dymkach,\n"
"wyświetlanie geometrii itp."

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Nie można załadować wybranego pliku: "

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664
msgid "Open Image"
msgstr "Otwieranie obrazka"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "Wybrany plik nie zawiera obsługiwanego obrazka."

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "nie można załadować pliku '%s': %s"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "błąd podczas tworzenia tekstury %s"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
msgid "Texture Panel"
msgstr "Panel Tekstur"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262
msgid "Texture Name"
msgstr "Nazwa tekstury"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274
msgid "Solid Color"
msgstr "Jednolity kolor"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Tekstura gradientowa"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Prosta tekstura gradientowa"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Gradient teksturowany"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Image Texture"
msgstr "Obrazek tekstury"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286
msgid "Default Color"
msgstr "Domyślny kolor"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Kolory gradientu"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość gradientu"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515
msgid "Tile"
msgstr "Powielony"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
msgid "Scale"
msgstr "Przeskalowany"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
msgid "Maximize"
msgstr "Na cały ekran"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Przerwij"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
msgid "Download"
msgstr "Ściągnij"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Zapisz aktualny motyw"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Kafel dnia"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Pasek dnia"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Ustawienia Window Makera"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
msgid "Revert Page"
msgstr "Odwróć stronę"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
msgid "Revert All"
msgstr "Odwróć wszystko"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
msgid "Balloon Help"
msgstr "Pomoc w dymkach"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Narzędzie konfiguracyjne Window Makera"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Wersja %s dla Window Makera %s lub nowszego"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
msgid "Starting..."
msgstr "Uruchamianie..."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
"More Programming: James Thompson et al"
msgstr ""
"Programowanie/Projektowanie: Alfredo K. Kojima\n"
"Grafika: Marco van Hylckama Vlieg, Largo i inni\n"
"Więcej programowania: James Thompson i inni"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "nie można znaleźć pliku obrazka %s\n"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "nie można załadować pliku obrazka %s:%s"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Ładowanie plików konfiguracyjnych Window Makera..."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inicjalizacja paneli konfiguracyjnych..."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""
"WPrefs jest wolnodostępnym oprogramowaniem, rozprowadzanym BEZ\n"
"ŻADNEJ GWARANCJI, podlegającym Powszechnej Licencji Publicznej GNU."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Domena Window Makera (%s) jest uszkodzona!"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Nie można załadować domeny Window Makera (%s) z bazy ustawień domyślnych."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "nie można wyciągnąć informacji o wersji z Window Makera"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Proszę upewnić się, że wmaker jest w ścieżce poszukiwania."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Nie można wyciągnąć wersji z Window Makera. Proszę upewnić się, że jest "
"poprawnie zainstalowany i jest w zmiennej środowiskowej PATH."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Nie można wyciągnąć wersji z Window Makera. Proszę upewnić się, że jest "
"poprawnie zainstalowany i ścieżka, pod którą jest zainstalowany, jest w "
"zmiennej środowiskowej PATH."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs obsługuje tylko Window Makera 0.18.0 lub nowszego.\n"
"Zainstalowana wersja to %i.%i.%i\n"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Zainstalowany w systemie Window Maker %i.%i.%i nie jest w pełni "
"obsługiwany przez tę wersję WPrefs."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "nie można uruchomić \"%s --global_defaults_path\"."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Nie można załadować globalnej domeny Window Makera (%s)."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"Błędna wartość szybkości dla opcji %s\n"
". Użycie domyślnej Średniej"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "błędna wartość %s w opcji WindowPlacement. Użycie wartości domyślnej"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "błędne dane w opcji WindowPlaceOrigin. Użycie domyślnego (0,0)"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Window Placement"
msgstr "Położenie okna"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Jak umieszczać okna kiedy pojawiają się na\n"
"ekranie po raz pierwszy."

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadowo"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
msgid "Smart"
msgstr "Mądrze"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Placement Origin"
msgstr "Pocz. położenie"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
msgid "Opaque Move"
msgstr "Ruch całości"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Czy podczas przeciągania okien powinna być\n"
"przesuwana zawartość, czy tylko wyświetlana\n"
"ramka.\n"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "When maximizing..."
msgstr "Podczas powiększania..."

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...nie przykrywanie ikon"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...nie przykrywanie doku"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Opór krawędzi"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"Opór krawędzi powoduje, że okna `opierają się'\n"
"przy przesuwaniu poza zdefiniowany próg podczas\n"
"przesuwania w kierunku innych okien lub krawędzi\n"
"ekranu."

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
msgid "Resist"
msgstr "Opór"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid "Attract"
msgstr "Przyciąganie"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
msgid ""
"Open dialogs in same workspace\n"
"as their owners"
msgstr ""
"Otwieranie okien dialogowych na tym\n"
"samym pulpicie, co właściciele"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Ustawienia obsługi okien"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Opcje obsługi okien. Ustawianie początkowego\n"
"położenia, oporu krawędzi, nieprzezroczystego ruchu itp."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Nawigacja między biurkami"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
msgid ""
"wrap to the first workspace after the\n"
"last workspace."
msgstr ""
"powrót do pierwszego pulpitu po\n"
"ostatnim."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "switch workspaces while dragging windows."
msgstr "przełączanie pulpitów przy przeciąganiu okien."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
msgid "automatically create new workspaces."
msgstr "automatyczne tworzenie nowych pulpitów."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid ""
"Position of workspace\n"
"name display"
msgstr ""
"Miejsce wyświetlania\n"
"nazwy pulpitu"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
msgid "Disable"
msgstr "Wyłączone"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Top/Left"
msgstr "Góra/Lewo"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/Right"
msgstr "Góra/Prawo"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Bottom/Left"
msgstr "Dół/Lewo"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/Right"
msgstr "Dół/Prawo"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dok/Spinacz"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Wyłączenie/włączenie Doku aplikacji\n"
"(pionowego paska ikon z boku ekranu)."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Wyłączenie/włączenie Spinacza\n"
"(tego czegoś z ikoną spinacza)."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Ustawienia pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Możliwości nawigacji po pulpitach.\n"
"Tutaj można także włączać/wyłączać Dok i Spinacz."

#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
msgid "View"
msgstr "Pokaż"

#: ../../WPrefs.app/main.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "składnia: %s [opcje]\n"

#: ../../WPrefs.app/main.c:60
msgid "options:"
msgstr "opcje:"

#: ../../WPrefs.app/main.c:61
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <ekran>\tekran, który ma być używany"

#: ../../WPrefs.app/main.c:62
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\twypisanie numeru wersji i zakończenie działania"

#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\twypisanie tego opisu i zakończenie działania"

#: ../../WPrefs.app/main.c:122
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "za mało argumentów dla %s"

#: ../../WPrefs.app/main.c:144
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X serwer nie obsługuje lokalizacji"

#: ../../WPrefs.app/main.c:147
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "nie można ustawić modyfikatorów lokalizacji"

#: ../../WPrefs.app/main.c:153
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "nie można otworzyć ekranu %s"

#: ../../WPrefs.app/main.c:161
msgid "could not initialize application"
msgstr "nie można zainicjalizować aplikacji"
