# Polish translations for WPrefs.app.
# This file is distributed under the same license as the WPrefs package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org.pl>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.45\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-24 19:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
msgid "Focused Window"
msgstr "Okno aktywne"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Okno nieaktywne"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Właściciel okna aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893
#: ../../WPrefs.app/Font.c:408
msgid "Menu Title"
msgstr "Tytuł menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578
msgid "Normal Item"
msgstr "Normalny"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583
msgid "Disabled Item"
msgstr "Wyłączony"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595
msgid "Highlighted"
msgstr "Podświetlony"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Pasek tytułowy okna aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Pasek tytułowy okna nieaktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Pasek tytułowy właściciela aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Pasek zmiany rozmiaru okna"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Pasek tytułowy menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementy menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800
msgid "Icon Background"
msgstr "Tło ikony"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Proszę kliknąć na teksturze, która ma być\n"
"używana dla wybranego elementu."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829
msgid "New"
msgstr "Nowa"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
msgid "Create a new texture."
msgstr "Utworzenie nowej tekstury."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841
msgid "Extract..."
msgstr "Wyciągnij..."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "Wyciągnięcie tekstur(y) z pliku motywu lub stylu."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Edycja podświetlonej tekstury."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Usunięcie podświetlonej tekstury."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Tytuł okna aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Tytuł okna nieaktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Tytuł właściciela okna aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Tekst elementu menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Tekst wyłączonego elementu menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Kolor podświetlenia menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Kolor podświetlonego tekstu menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968
msgid "Menu Style"
msgstr "Styl menu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "nie można załadować pliku ikony %s"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010
msgid "Title Alignment"
msgstr "Wyrównanie tytułu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
msgid "Center"
msgstr "Pośrodku"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Ustawienia wyglądu"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Ustawienia tekstury w tle dla okien, menu\n"
"i ikon."

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294
msgid "Extract Texture"
msgstr "Wyciągnij teksturę"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314
msgid "Textures"
msgstr "Tekstury"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330
msgid "Extract"
msgstr "Wyciągnij"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "nie można załadować ikony %s"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "nie można przetworzyć ikony %s:"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "nie można załadować pliku obrazka %s"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Szybkość animacji ikony"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Szybkość animacji zasłaniania"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Płynne skalowanie"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Płynne skalowanie obrazków w tle, neutralizujące\n"
"efekt `pikselizacji'. Znacząco spowalnia ładowanie\n"
"obrazków tła."

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Styl paska tyt."

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animacje i dźwięk"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Wyłączenie/włączenie animacji, pokazywanych\n"
"przy zmniejszaniu okien, cieniowaniu itp."

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
msgid "Superfluous"
msgstr "Nadmiarowe"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Wyłączenie/włączenie `nadmiarowych' efektów\n"
"i animacji. Zawierają one przyciemnianie doku\n"
"kiedy jest przesuwany na drugą stronę oraz\n"
"animację eksplozji przy usuwaniu ikon z doku."

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
msgstr ""
"Wyłączenie/włączenie obsługi efektów dźwiękowych\n"
"odtwarzanych przy akcjach takich jak zasłanianie\n"
"i zamykanie okien. Potrzebny jest do tego osobny\n"
"moduł, do ściągnięcia z:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
msgid ""
"Note: sound requires a module distributed\n"
"separately"
msgstr ""
"Uwaga: dźwięk wymaga modułu\n"
"rozpowszechnianego osobno"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Mapa kolorów dla ditheringu przy 8bpp"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Liczba kolorów zarezerwowanych dla Window Makera\n"
"na ekranach obsługujących tylko 8bpp (PseudoColor)."

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Wyłącz dithering przy każdej palecie"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"Więcej kolorów\n"
"dla aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Więcej kolorów\n"
"dla WMakera"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
msgid "Other Configurations"
msgstr "Inne ustawienia"

#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Szybkości animacji, style pasków tytułowych, włączanie\n"
"różnych opcji i ustawienie liczby kolorów\n"
"zarezerwowanych dla Window Makera przy 8bpp."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "Wyłącz miniokna (ikony dla pomniejszonych okien). Do używania z KDE/GNOME."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "Nie ustawiaj parametrów innych niż WindowMakerowe (nie używaj xset)."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Automatycznie zachowuj sesję przy opuszczaniu Window Makera."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr "Używaj ZapiszPod w ramkach okien, ikonach, menu i innych obiektach."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82
msgid "Use Windoze style cycling."
msgstr "Używaj przełączania w stylu Windoze."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Wyłącz panel potwierdzenia dla polecenia Zabij."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:84
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "Wyłącz animację wyboru dla zaznaczonych ikon."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:85
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
msgstr "Gładkie krawędzie fontów (wymagają restartu)."

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:86
msgid "Launch applications and restore windows with a single click"
msgstr "Uruchamiaj aplikacje i odtwarzaj okna pojedynczym kliknięciem"

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:126
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Ustawienia zaawansowanego użytkownika"

#: ../../WPrefs.app/Expert.c:128
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"Opcje dla ludzi, którzy wiedzą, co robią...\n"
"Zawierają trochę innych, różnych opcji."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "błędna wartość %s opcji FocusMode. Użycie domyślnego Manual"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "błędna wartość %s opcji ColormapMode. Użycie domyślnego Auto"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Sposób uaktywniania"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
msgid "Manual:  Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "Ręczny: kliknięcie na okno powoduje przekazanie klawiatury"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
msgid "Auto:  Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "Automatyczny: klawiaturę przejmuje okienko pod kursorem myszy"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Używanie mapy kolorów okna..."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...które jest aktywne."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...które jest pod kursorem myszy."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Opóźn. automat. podnoszenia okien"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
msgid "msec"
msgstr "msek"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid ""
"Do not let applications receive\n"
"the click used to focus windows."
msgstr ""
"Nie pozwalanie aplikacjom na\n"
"odebranie kliknięcia uaktywniającego."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
msgid ""
"Automatically focus new\n"
"windows."
msgstr ""
"Automatycznie uaktywniaj\n"
"nowe okna."

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Ustawienia aktywności okien"

#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Sposób przejmowania klawiatury, przełączania mapy\n"
"kolorów przy 8bpp i inne podobne opcje."

#: ../../WPrefs.app/Font.c:400 ../../WPrefs.app/Font.c:1872
msgid "Window Title Font"
msgstr "Font tytułu okna"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:404
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:412
msgid "Menu Item"
msgstr "Element menu"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
msgid "Clip title"
msgstr "Tytuł spinacza"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:422
msgid "Icon Title"
msgstr "Tytuł ikony"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:726
msgid "error capturing \"original\" tile image"
msgstr "błąd przy łapaniu \"oryginalnego\" obrazu"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1130
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr "Nie można znaleźć pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1136
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr "Nie można odczytać pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1147
msgid ""
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
"Encodings data not found."
msgstr ""
"Błędne dane w pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data.\n"
"Nie znaleziono danych dotyczących kodowania."

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1152
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Menu.c:1592
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Font.c:1307
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1592 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:783
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:795 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1307 ../../WPrefs.app/Menu.c:1627
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1503 ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1507
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1873
msgid "Large Display Font"
msgstr "Duży font"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1874
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Font tytułu menu"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1875
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Font elementu menu"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1876
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Font tytułu spinacza"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1877
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Font tytułu ikony"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1887
msgid "MultiByte"
msgstr "Wielobajtowy"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1901
msgid "Default Font Encodings"
msgstr "Domyślne kodowania fontów"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1917
msgid "Smooth Fonts"
msgstr "Gładkie fonty"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1918
msgid ""
"Smooth Font edges for the eye candy\n"
"requires a restart after saving"
msgstr ""
"Gładkie krawędzie fontów dla ładnego wyglądu\n"
"wymagają restartu po zapisaniu"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1927
msgid "Font Set"
msgstr "Zestaw fontów"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1957
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1963 ../../WPrefs.app/Font.c:1999
msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."

#: ../../WPrefs.app/Font.c:1969 ../../WPrefs.app/Paths.c:284
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:315
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:2095
msgid "Font Preferences"
msgstr "Ustawienia fontów"

#: ../../WPrefs.app/Font.c:2096
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
msgstr "Ustawienia fontów dla okien, menu itp."

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Rozmieszczenie ikon"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animacja sprowadzania do ikony"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Zmiana rozmiaru"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Zwijanie/rozwijanie"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "Obroty w 3D"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Automatyczne wyrównywanie ikon"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Trzymanie ikon i miniokien wyrównanych cały czas."

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Miniokna zawsze widoczne"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Uczynienie miniokien obecnych na wszystkich pulpitach."

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "Rozmiar ikon doku/aplikacji i miniokien"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Ustawienia ikon"

#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Opcje obsługi ikon/miniokien. Miejsce umieszczania\n"
"ikon, rozmiary ikon, sposób animacji pomniejszania."

#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania klawiszy"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Częstotliwość powtarzania klawiszy"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
msgid "Type here to test"
msgstr "Tutaj można sprawdzać"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Ustawienia klawiatury"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
msgid "Not done"
msgstr "Nie skończone"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Proszę nacisnąć klawisz(e) skrótu lub kliknąć Anuluj aby przerwać."

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:575 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
msgid "Capture"
msgstr "Złap"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:583
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Kliknięcie Złap pozwala interaktywnie zdefiniować klawisz skrótu."

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497
msgid "Open applications menu"
msgstr "Otworzenie menu aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498
msgid "Open window list menu"
msgstr "Otworzenie menu z listą okien"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Otworzenie menu poleceń dla okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
msgid "Hide active application"
msgstr "Ukrycie aktywnej aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
msgid "Hide other applications"
msgstr "Ukrycie innej aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Pomniejszenie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
msgid "Close active window"
msgstr "Zamknięcie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
msgid "Maximize active window"
msgstr "Powiększenie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Pionowe powiększenie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Poziome powiększenie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
msgid "Raise active window"
msgstr "Podniesienie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
msgid "Lower active window"
msgstr "Opuszczenie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Podniesienie/opuszczenie okna pod kursorem myszy"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
msgid "Shade active window"
msgstr "Zasłonięcie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Przesunięcie/zmiana rozmiaru aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
msgid "Select active window"
msgstr "Wybranie aktywnego okna"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
msgid "Focus next window"
msgstr "Przełączenie na następne okno"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
msgid "Focus previous window"
msgstr "Przełączenie na poprzednie okno"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Przełączenie na następny pulpit"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Przełączenie na poprzedni pulpit"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Przełączenie na następne 10 pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Przełączenie na poprzednie 10 pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Przełączenie na pulpit 1"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Przełączenie na pulpit 2"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Przełączenie na pulpit 3"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Przełączenie na pulpit 4"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Przełączenie na pulpit 5"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Przełączenie na pulpit 6"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Przełączenie na pulpit 7"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Przełączenie na pulpit 8"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Przełączenie na pulpit 9"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Przełączenie na pulpit 10"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Skrót dla okna 1"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Skrót dla okna 2"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Skrót dla okna 3"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Skrót dla okna 4"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Skrót dla okna 5"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Skrót dla okna 6"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Skrót dla okna 7"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Skrót dla okna 8"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Skrót dla okna 9"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Skrót dla okna 10"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Przełączenie na następny ekran/monitor"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
msgid "Raise Clip"
msgstr "Podniesienie Spinacza"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
msgid "Lower Clip"
msgstr "Opuszczenie Spinacza"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Podniesienie/opuszczenie Spinacza"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Przełączenie języka klawiatury"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:569 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:631
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"

#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Zmiana skrótów klawiszowych dla akcji takich\n"
"jak przełączanie pulpitów i otwieranie menu."

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
msgid "Select Program"
msgstr "Wybór programu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
msgid "New Items"
msgstr "Nowe elementy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
msgid "Sample Commands"
msgstr "Przykładowe polecenia"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Przykładowe podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
msgid "Run Program"
msgstr "Uruchom program"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
msgid "Internal Command"
msgstr "Polecenia wewnętrzne"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
msgid "External Submenu"
msgstr "Zewnętrzne podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Generowane podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
msgid "Directory Contents"
msgstr "Zawartość katalogu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Menu pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu listy okien"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
msgid "Run..."
msgstr "Uruchom..."

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
#, c-format
msgid "%a(Run,Type command to run)"
msgstr "%a(Uruchom,Polecenie do uruchomienia)"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
msgid "gimp"
msgstr "gimp"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
msgid "epic"
msgstr "epic"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
msgid "ee"
msgstr "ee"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
msgid "xv"
msgstr "xv"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
msgid "Acrobat Reader"
msgstr "Acrobat Reader"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
msgid "ghostview"
msgstr "ghostview"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Zakończ Window Makera"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
msgid "Debian Menu"
msgstr "Menu Debiana"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
msgid "RedHat Menu"
msgstr "Menu RedHata"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Menu Conectivy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Obrazki tła (skalowane)"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Obrazki tła (powtarzane)"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "Wybrane XTermy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm żółty na czarnym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm biały na czarnym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm czarny na białym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm czarny na beżowym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm biały na zielonym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm biały na oliwkowym"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "XTerm niebieski na niebieskim"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm Z DUŻYMI FONTAMI"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
msgid "Program to Run"
msgstr "Program do uruchomienia"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Uruchom program w XTermie"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
msgid "Path for Menu"
msgstr "Ścieżka dla Menu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
msgstr ""
"Ścieżka dla pliku zawierającego menu lub listę\n"
"katalogów z programami, które mają być podane\n"
"w menu. Np.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"lub\n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Polecenie, które po uruchomieniu podaje\n"
"definicję menu na standardowe wyjście."

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
"Buforuj zawartość menu po otworzeniu go\n"
"po raz pierwszy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Polecenie do otwierania plików"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"Polecenie, które ma być używane do otwierania\n"
"plików w podanych niżej katalogach."

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid "Directories with Files"
msgstr "Katalogi z plikami"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "Usuń rozszerzenia z nazw plików"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Wyrównaj ikony"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Ukryj wszystkie okna oprócz aktywnego"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
msgid "Show All Windows"
msgstr "Pokaż wszystkie okna"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
msgid "Exit X Session"
msgstr "Zakończ sesję X"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Zrestartuj Window Makera"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
msgid "Start Another Window Manager   : ("
msgstr "Uruchom innego zarządcę okien  : ("

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
msgid "Save Current Session"
msgstr "Zapisz aktualną sesję"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Wyczyść zapisaną sesję"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Odśwież ekran"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Otwórz Panel Informacyjny"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Otwórz Panel Licencji"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Zarządca okien do uruchomienia"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
msgid "Do not confirm action."
msgstr "Nie potwierdzaj akcji."

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Instrukcje:\n"
"\n"
" - przeciągnięcie elementów z lewej do menu dodaje nowe elementy\n"
" - przeciągnięcie elementów z menu usuwa elementy\n"
" - przeciągnięcie elementów w menu zmienia ich pozycję\n"
" - przeciągnięcie elementów z wciśniętym Control kopiuje je\n"
" - podwójne kliknięcie na elemencie menu zmienia etykietę\n"
" - kliknięcie na elemencie menu zmienia powiązane informacje"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "nieznane polecenie '%s' w menu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152
msgid ": Execute Program"
msgstr ": Uruchom program"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": Wywołaj polecenie wewnętrzne"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": Otwórz podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": Podmenu wygenerowane przez program"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": Menu z zawartością katalogu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": Otwórz podmenu pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": Otwórz podmenu listy okien"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Usuń podmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Usunięcie tego elementu zniszczy wszystkie\n"
"elementy wewnątrz podmenu. Naprawdę to zrobić?"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405
msgid "Yes, don't ask again."
msgstr "Tak, nie pytaj więcej."

#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 ../../WPrefs.app/Menu.c:1580
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1589
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menu z '%s'"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1628
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"Aktualnie używany format pliku menu nie jest obsługiwany\n"
"przez to narzędzie. Czy odrzucić aktualne menu, żeby\n"
"używać tego narzędzia?"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1631
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Tak, odrzuć i uaktualnij"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1632
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "Nie, zachowaj aktualne menu"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1895
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definicja menu aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Edycja menu do uruchamiania aplikacji."

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Szybkość przewijania menu"

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Wyrównanie podmenu"

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this is annoying."
msgstr ""
"Otwieranie podmenu zawsze na ekranie zamiast przewijania.\n"
"Uwaga: to jest irytujące."

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Przewijanie menu poza ekranem kiedy kursor myszy przesuwa się nad nimi."

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Ustawienia menu"

#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Opcje związane z używaniem menu. Szybkość\n"
"przewijania, wyrównanie podmenu itp."

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Błędna wartość przyspieszenia myszy. Musi być dodatnią liczbą rzeczywistą."

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
msgstr "Błędna wartość progu przyspieszenia myszy. Musi być liczbą pikseli do przebycia przed przyspieszeniem."

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "błędna wartość %s dla opcji %s"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
#, c-format
msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
msgstr "klawisz modyfikujący %s dla opcji ModifierKey nie rozpoznany. Użycie %s jako domyślnego"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "nie można odczytać odwzorowania modyfikatorów klawiatury"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Szybkość myszy"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
msgid "Acceler.:"
msgstr "Przysp.:"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Akcje myszy na pulpicie"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Wyłączenie akcji myszy"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
msgid "Left Button"
msgstr "Lewy przycisk"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
msgid "Middle Button"
msgstr "Środkowy"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
msgid "Right Button"
msgstr "Prawy przycisk"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kółko myszy"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modyfikator chwytania myszą"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Klawisz modyfikatora, który ma być używany\n"
"do akcji związanych z przeciąganiem okien\n"
"myszą po kliknięciu wewnątrz okna."

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "nie można utworzyć %s"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "nie można zmienić nazwy pliku %s na %s\n"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
msgid "Lock"
msgstr "Lock"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu aplikacji"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
msgid "Select Windows"
msgstr "Wybór okien"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Przełączanie pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Ustawienia myszy"

#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Szybkość i przyspieszenie myszy, opóźnienie podwójnego\n"
"kliknięcia, przypisanie przycisków myszy itp."

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "błędna wartość w opcji IconPath. Użycie domyślnej listy ścieżek"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "błędna wartość w opcji PixmapPath. Użycie domyślnej listy ścieżek"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150
msgid "Select directory"
msgstr "Wybór katalogu"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Ścieżki poszukiwania ikon"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Ścieżki poszukiwania pixmap"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Ustawienia ścieżek poszukiwania"

#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Ścieżki poszukiwania używane przy szukaniu\n"
"pixmap oraz ikon."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
#, c-format
msgid "OFF"
msgstr "WYŁĄCZONE"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
#, c-format
msgid "1 pixel"
msgstr "1 piksel"

#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i piksele"

#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i pikseli "

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
msgid "Size Display"
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"Miejsce lub styl wyświetlania rozmiaru\n"
"okna podczas zmiany jego rozmiaru."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
msgid "Corner of screen"
msgstr "Róg ekranu"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
msgid "Center of screen"
msgstr "Środek ekranu"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
msgid "Center of resized window"
msgstr "Środek zmienianego okna"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "W stylu rysunku technicznego"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
msgid "Position Display"
msgstr "Wyświetlanie położenia"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"Miejsce lub styl wyświetlania położenia\n"
"okna podczas zmiany jego położenia."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Pokazywanie tekstu w dymku dla..."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
msgid "incomplete window titles"
msgstr "niekompletnych tytułów okien"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
msgid "miniwindow titles"
msgstr "tytułów miniokien"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
msgid "application/dock icons"
msgstr "ikon aplikacji/doku"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
msgid "internal help"
msgstr "wewnętrznej pomocy"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
msgid ""
"Raise window when switching\n"
"focus with keyboard."
msgstr ""
"Podnoszenie okien przy\n"
"zmianie aktywnego z klawiatury."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
msgid ""
"Enable keyboard language\n"
"switch button in window titlebars."
msgstr ""
"Włączenie przycisku zmiany języka klawiatury\n"
"w paskach tytułowych okien."

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "Ramka pulpitu"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "Lewa/Prawa"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Górna/Dolna"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Różne ustawienia ergonomii"

#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Różne ustawienia takie jak teksty w dymkach,\n"
"wyświetlanie geometrii itp."

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Nie można załadować wybranego pliku: "

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666
msgid "Open Image"
msgstr "Otwieranie obrazka"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "Wybrany plik nie zawiera obsługiwanego obrazka."

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "nie można załadować pliku '%s': %s"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "błąd podczas tworzenia tekstury %s"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
msgid "Texture Panel"
msgstr "Panel Tekstur"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264
msgid "Texture Name"
msgstr "Nazwa tekstury"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
msgid "Solid Color"
msgstr "Jednolity kolor"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Tekstura gradientowa"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Prosta tekstura gradientowa"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Gradient teksturowany"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
msgid "Image Texture"
msgstr "Obrazek tekstury"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288
msgid "Default Color"
msgstr "Domyślny kolor"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Kolory gradientu"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość gradientu"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
msgid "Tile"
msgstr "Powielony"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
msgid "Scale"
msgstr "Przeskalowany"

#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
msgid "Maximize"
msgstr "Na cały ekran"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Przerwij"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
msgid "Download"
msgstr "Ściągnij"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Zapisz aktualny motyw"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Kafel dnia"

#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Pasek dnia"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Ustawienia Window Makera"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
msgid "Revert Page"
msgstr "Odwróć stronę"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
msgid "Revert All"
msgstr "Odwróć wszystko"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
msgid "Balloon Help"
msgstr "Pomoc w dymkach"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Narzędzie konfiguracyjne Window Makera"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Wersja %s dla Window Makera %s lub nowszego"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
msgid "Starting..."
msgstr "Uruchamianie..."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
"More Programming: James Thompson et al"
msgstr ""
"Programowanie/Projektowanie: Alfredo K. Kojima\n"
"Grafika: Marco van Hylckama Vlieg, Largo i inni\n"
"Więcej programowania: James Thompson i inni"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "nie można znaleźć pliku obrazka %s\n"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "nie można załadować pliku obrazka %s:%s"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Ładowanie plików konfiguracyjnych Window Makera..."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inicjalizacja paneli konfiguracyjnych..."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:728
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""
"WPrefs jest wolnodostępnym oprogramowaniem, rozprowadzanym BEZ\n"
"ŻADNEJ GWARANCJI, podlegającym Powszechnej Licencji Publicznej GNU."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Domena Window Makera (%s) jest uszkodzona!"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Nie można załadować domeny Window Makera (%s) z bazy ustawień domyślnych."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "nie można wyciągnąć informacji o wersji z Window Makera"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Proszę upewnić się, że wmaker jest w ścieżce poszukiwania."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable."
msgstr "Nie można wyciągnąć wersji z Window Makera. Proszę upewnić się, że jest poprawnie zainstalowany i jest w zmiennej środowiskowej PATH."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:792
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and the path where it installed is in the PATH environment variable."
msgstr "Nie można wyciągnąć wersji z Window Makera. Proszę upewnić się, że jest poprawnie zainstalowany i ścieżka, pod którą jest zainstalowany, jest w zmiennej środowiskowej PATH."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs obsługuje tylko Window Makera 0.18.0 lub nowszego.\n"
"Zainstalowana wersja to %i.%i.%i\n"

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
#, c-format
msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
msgstr "Zainstalowany w systemie Window Maker %i.%i.%i nie jest w pełni obsługiwany przez tę wersję WPrefs."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "nie można uruchomić \"%s --global_defaults_path\"."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:842
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Nie można załadować globalnej domeny Window Makera (%s)."

#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1091
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"Błędna wartość szybkości dla opcji %s\n"
". Użycie domyślnej Średniej"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "błędna wartość %s w opcji WindowPlacement. Użycie wartości domyślnej"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "błędne dane w opcji WindowPlaceOrigin. Użycie domyślnego (0,0)"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Window Placement"
msgstr "Położenie okna"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Jak umieszczać okna kiedy pojawiają się na\n"
"ekranie po raz pierwszy."

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadowo"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
msgid "Smart"
msgstr "Mądrze"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Placement Origin"
msgstr "Pocz. położenie"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
msgid "Opaque Move"
msgstr "Ruch całości"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Czy podczas przeciągania okien powinna być\n"
"przesuwana zawartość, czy tylko wyświetlana\n"
"ramka.\n"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "When maximizing..."
msgstr "Podczas powiększania..."

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...nie przykrywanie ikon"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...nie przykrywanie doku"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Opór krawędzi"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"Opór krawędzi powoduje, że okna `opierają się'\n"
"przy przesuwaniu poza zdefiniowany próg podczas\n"
"przesuwania w kierunku innych okien lub krawędzi\n"
"ekranu."

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
msgid "Resist"
msgstr "Opór"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid "Attract"
msgstr "Przyciąganie"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
msgid ""
"Open dialogs in same workspace\n"
"as their owners"
msgstr ""
"Otwieranie okien dialogowych na tym\n"
"samym pulpicie, co właściciele"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Ustawienia obsługi okien"

#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Opcje obsługi okien. Ustawianie początkowego\n"
"położenia, oporu krawędzi, nieprzezroczystego ruchu itp."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Nawigacja między biurkami"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
msgid ""
"wrap to the first workspace after the\n"
"last workspace."
msgstr ""
"powrót do pierwszego pulpitu po\n"
"ostatnim."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "switch workspaces while dragging windows."
msgstr "przełączanie pulpitów przy przeciąganiu okien."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
msgid "automatically create new workspaces."
msgstr "automatyczne tworzenie nowych pulpitów."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid ""
"Position of workspace\n"
"name display"
msgstr ""
"Miejsce wyświetlania\n"
"nazwy pulpitu"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
msgid "Disable"
msgstr "Wyłączone"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Top/Left"
msgstr "Góra/Lewo"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/Right"
msgstr "Góra/Prawo"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Bottom/Left"
msgstr "Dół/Lewo"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/Right"
msgstr "Dół/Prawo"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dok/Spinacz"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Wyłączenie/włączenie Doku aplikacji\n"
"(pionowego paska ikon z boku ekranu)."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Wyłączenie/włączenie Spinacza\n"
"(tego czegoś z ikoną spinacza)."

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Ustawienia pulpitów"

#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Możliwości nawigacji po pulpitach.\n"
"Tutaj można także włączać/wyłączać Dok i Spinacz."

#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
msgid "View"
msgstr "Pokaż"

#: ../../WPrefs.app/main.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "składnia: %s [opcje]\n"

#: ../../WPrefs.app/main.c:60
msgid "options:"
msgstr "opcje:"

#: ../../WPrefs.app/main.c:61
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <ekran>\tekran, który ma być używany"

#: ../../WPrefs.app/main.c:62
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\twypisanie numeru wersji i zakończenie działania"

#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\twypisanie tego opisu i zakończenie działania"

#: ../../WPrefs.app/main.c:122
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "za mało argumentów dla %s"

#: ../../WPrefs.app/main.c:144
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X serwer nie obsługuje lokalizacji"

#: ../../WPrefs.app/main.c:147
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "nie można ustawić modyfikatorów lokalizacji"

#: ../../WPrefs.app/main.c:153
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "nie można otworzyć ekranu %s"

#: ../../WPrefs.app/main.c:161
msgid "could not initialize application"
msgstr "nie można zainicjalizować aplikacji"
